update Ukrainian transaltion

This commit is contained in:
arcan1s 2014-12-18 01:37:06 +03:00
parent b682c6dbd6
commit 8f1e8606d4
2 changed files with 222 additions and 219 deletions

View File

@ -32,39 +32,39 @@ msgstr "Оновити текст"
#: awesome-widget.cpp:106 po/rc.cpp:98 rc.cpp:98
msgid "Check for updates"
msgstr ""
msgstr "Шукати оновлення"
#: awesome-widget.cpp:491
msgid "Current version : %1"
msgstr ""
msgstr "Поточна версія : %1"
#: awesome-widget.cpp:492
msgid "New version : %1"
msgstr ""
msgstr "Нова версія : %1"
#: awesome-widget.cpp:493
msgid "Click \"Ok\" to download"
msgstr ""
msgstr "Натисніть \"Ok\" для завантаження"
#: awesome-widget.cpp:494
msgid "There are updates"
msgstr ""
msgstr "Знайдені оновлення"
#: configuration.cpp:307
msgid "Tag: %1"
msgstr ""
msgstr "Тег: %1"
#: configuration.cpp:308 configuration.cpp:383
msgid "Comment: %1"
msgstr ""
msgstr "Коментар: %1"
#: configuration.cpp:382
msgid "Name: %1"
msgstr ""
msgstr "Ім’я: %1"
#: configuration.cpp:384
msgid "Exec: %1"
msgstr ""
msgstr "Команда: %1"
#: configuration.cpp:413 po/rc.cpp:153 rc.cpp:153
msgid "Package manager"
@ -79,46 +79,48 @@ msgid ""
"Version %1\n"
"(build date %2)"
msgstr ""
"Версія %1\n"
"(дата створення %2)"
#: configuration.cpp:429
msgid "A set of minimalistic plasmoid widgets"
msgstr ""
msgstr "Набір мінімалістичних плазмоїдів"
#: configuration.cpp:430
msgid "Links:"
msgstr ""
msgstr "Посилання:"
#: configuration.cpp:431
msgid "Homepage"
msgstr ""
msgstr "Домашня сторінка"
#: configuration.cpp:432
msgid "Repository"
msgstr ""
msgstr "Репозиторій"
#: configuration.cpp:433
msgid "Bugtracker"
msgstr ""
msgstr "Баг-трекер"
#: configuration.cpp:434
msgid "Translation issue"
msgstr ""
msgstr "Тікет перекладу"
#: configuration.cpp:435
msgid "AUR packages"
msgstr ""
msgstr "Пакети в AUR"
#: configuration.cpp:437
msgid "This software is licensed under %1"
msgstr ""
msgstr "Цю програму ліцензовано під %1"
#: configuration.cpp:445
msgid "Translators: %1"
msgstr ""
msgstr "Перекладачі: %1"
#: configuration.cpp:446
msgid "This software uses: %1"
msgstr ""
msgstr "Ця програма використовує: %1"
#: configuration.cpp:448
msgid "Widget"
@ -130,7 +132,7 @@ msgstr "Розширені"
#: configuration.cpp:450
msgid "Tooltip"
msgstr "Тултіп"
msgstr "Підказки"
#: configuration.cpp:451
msgid "Appearance"
@ -142,26 +144,26 @@ msgstr "DataEngine"
#: configuration.cpp:453
msgid "About"
msgstr ""
msgstr "Про програму"
#: configuration.cpp:734 configuration.cpp:760 configuration.cpp:868
#: configuration.cpp:910
msgid "Enter file name"
msgstr ""
msgstr "Введіть ім’я файлу"
#: configuration.cpp:735 configuration.cpp:761 configuration.cpp:869
#: configuration.cpp:911
msgid "File name"
msgstr ""
msgstr "Ім’я файлу"
#: configuration.cpp:793 configuration.cpp:819
#, fuzzy
msgid "Edit"
msgstr "Можна редагувати"
msgstr "Редагувати"
#: configuration.cpp:794 configuration.cpp:820
msgid "Copy"
msgstr ""
msgstr "Копіювати"
#: configuration.cpp:795 configuration.cpp:821 configuration.cpp:843
msgid "Remove"
@ -169,12 +171,12 @@ msgstr "Видалити"
#: configuration.cpp:1037
msgid "Select font"
msgstr ""
msgstr "Оберіть шрифт"
#: graphicalitem.cpp:442
#, fuzzy
msgid "Select color"
msgstr "Колір шрифту"
msgstr "Оберіть колір"
#: po/rc.cpp:3 rc.cpp:3
msgid "Enable popup on mouse click"
@ -182,7 +184,7 @@ msgstr "Включити спливаючі підказки при натиск
#: po/rc.cpp:6 rc.cpp:6
msgid "Enable background"
msgstr ""
msgstr "Включити фон"
#: po/rc.cpp:9 rc.cpp:9
msgid "Custom time format"
@ -260,7 +262,7 @@ msgstr "Можна редагувати"
#: po/rc.cpp:50 rc.cpp:50
#, fuzzy
msgid "Fan devices"
msgstr "AC пристрій"
msgstr "Кулери"
#: po/rc.cpp:56 rc.cpp:56
msgid "Mount points"
@ -300,11 +302,11 @@ msgstr "Рядок, що повертається при відключеном
#: po/rc.cpp:92 rc.cpp:92
msgid "Bars"
msgstr ""
msgstr "Бари"
#: po/rc.cpp:95 po/rc.cpp:162 po/rc.cpp:243 rc.cpp:95 rc.cpp:162 rc.cpp:243
msgid "Add"
msgstr "Добавити"
msgstr "Додати"
#: po/rc.cpp:101 rc.cpp:101
msgid "Time interval"
@ -356,20 +358,20 @@ msgstr "Адреса сервера MPD"
#: po/rc.cpp:137 rc.cpp:137
msgid "ACPI path"
msgstr ""
msgstr "Шлях до ICPI"
#: po/rc.cpp:140 rc.cpp:140
#, fuzzy
msgid "\"/sys/class/power_supply/\" by default"
msgstr "\"/sys/class/power_supply/AC/online\" за замовчуванням"
msgstr "\"/sys/class/power_supply/\" за замовчуванням"
#: po/rc.cpp:143 rc.cpp:143
msgid "<b>NOTE:</b> Player DBus interface should be an active"
msgstr ""
msgstr "<b>УВАГА:</b> DBus інтерфейс плеєра має бути активним"
#: po/rc.cpp:146 rc.cpp:146
msgid "MPRIS player name"
msgstr ""
msgstr "Ім’я плеєру в MPRIS"
#: po/rc.cpp:149 rc.cpp:149
msgid ""
@ -382,66 +384,66 @@ msgstr ""
#: po/rc.cpp:159 rc.cpp:159
#, fuzzy
msgid "Custom scripts"
msgstr "Своя команда"
msgstr "Свої скрипти"
#: po/rc.cpp:165 rc.cpp:165
msgid "Configuration"
msgstr ""
msgstr "Налаштування"
#: po/rc.cpp:168 rc.cpp:168
msgid "Name"
msgstr ""
msgstr "Ім’я"
#: po/rc.cpp:171 rc.cpp:171
msgid "Comment"
msgstr ""
msgstr "Коментар"
#: po/rc.cpp:174 rc.cpp:174
msgid "Value"
msgstr ""
msgstr "Значення"
#: po/rc.cpp:177 rc.cpp:177
#, fuzzy
msgid "Active color"
msgstr "Пристрій батареї"
msgstr "Активний колір"
#: po/rc.cpp:180 rc.cpp:180
#, fuzzy
msgid "Inactive color"
msgstr "Пристрій батареї"
msgstr "Неактивний колір"
#: po/rc.cpp:183 rc.cpp:183
msgid "Type"
msgstr ""
msgstr "Тип"
#: po/rc.cpp:186 rc.cpp:186
msgid "Direction"
msgstr ""
msgstr "Напрямок"
#: po/rc.cpp:189 rc.cpp:189
msgid "Height"
msgstr ""
msgstr "Висота"
#: po/rc.cpp:192 rc.cpp:192
msgid "Width"
msgstr ""
msgstr "Ширина"
#: po/rc.cpp:195 rc.cpp:195
msgid ""
"CPU, CPU clock, memory, swap and network labels support graphical tooltip. "
"CPU, CPU clock, memory, swap and network labels support graphical tooltip."
"To enable them just make needed checkbox fully checked."
msgstr ""
"Поля \"CPU\", \"Частота CPU\", \"Пам’ятьґЄ, \"Swap\" та \"Мережа\" "
"підтримують графічний тултіп. Щоб їх задіяти, просто зробіть необхідні "
"Поля \"CPU\", \"Частота CPU\", \"Пам’ять\", \"Swap\" та \"Мережа\" "
"підтримують графічні підказки. Щоб їх задіяти, просто зробіть необхідні "
"чекбокси повністю чекнутими."
#: po/rc.cpp:198 rc.cpp:198
msgid "Number of values for tooltips"
msgstr "Кількість значень для тултіпа"
msgstr "Кількість значень для підказки"
#: po/rc.cpp:201 rc.cpp:201
msgid "Background"
msgstr ""
msgstr "Фон"
#: po/rc.cpp:204 rc.cpp:204
msgid "CPU color"
@ -469,12 +471,12 @@ msgstr "Колір швидкості віддачі"
#: po/rc.cpp:222 rc.cpp:222
msgid "Battery active color"
msgstr ""
msgstr "Колір батареї, що заряджається"
#: po/rc.cpp:225 rc.cpp:225
#, fuzzy
msgid "Battery inactive color"
msgstr "Пристрій батареї"
msgstr "Колір батарєї, що розряджається"
#: po/rc.cpp:228 rc.cpp:228
msgid ""

View File

@ -20,23 +20,23 @@ msgstr ""
#: desktop-panel.cpp:193
msgid "Top Edge"
msgstr ""
msgstr "Верхній край"
#: desktop-panel.cpp:195
msgid "Bottom Edge"
msgstr ""
msgstr "Нижній край"
#: desktop-panel.cpp:197
msgid "Left Edge"
msgstr ""
msgstr "Лівий край"
#: desktop-panel.cpp:199
msgid "Right Edge"
msgstr ""
msgstr "Правий край"
#: desktop-panel.cpp:201
msgid "Unknown Position (%1)"
msgstr ""
msgstr "Невідоме положення (%1)"
#: desktop-panel.cpp:473
msgid "Widget"
@ -48,15 +48,15 @@ msgstr "Зовнішній вигляд"
#: desktop-panel.cpp:475
msgid "Toggle panels"
msgstr ""
msgstr "Перемикання панелей"
#: desktop-panel.cpp:596
msgid "Select font"
msgstr ""
msgstr "Вибрати шрифт"
#: po/rc.cpp:3 rc.cpp:3
msgid "Active desktop"
msgstr ""
msgstr "Активний робочий стіл"
#: po/rc.cpp:6 po/rc.cpp:24 po/rc.cpp:48 rc.cpp:6 rc.cpp:24 rc.cpp:48
msgid "Font"
@ -80,51 +80,51 @@ msgstr "Стиль шрифту"
#: po/rc.cpp:21 rc.cpp:21
msgid "Inactive desktop"
msgstr ""
msgstr "Неактивний робочий стіл"
#: po/rc.cpp:39 rc.cpp:39
msgid "To control panels please set widget shortcut."
msgstr ""
msgstr "Для управління панелями будьдаска встановіть комбінацію клавіш для віджету"
#: po/rc.cpp:42 rc.cpp:42
msgid "Mark"
msgstr ""
msgstr "Позначка"
#: po/rc.cpp:45 rc.cpp:45
msgid "A mark which will be shown if this desktop is active"
msgstr ""
msgstr "Позначка, що буде показана, якщо цей робочий стіл є активним"
#: po/rc.cpp:51 rc.cpp:51
msgid "Ctrl+B"
msgstr ""
msgstr "Ctrl+B"
#: po/rc.cpp:54 rc.cpp:54
msgid "Ctrl+I"
msgstr ""
msgstr "Ctrl+I"
#: po/rc.cpp:57 rc.cpp:57
msgid "Ctrl+U"
msgstr ""
msgstr "Ctrl+U"
#: po/rc.cpp:60 rc.cpp:60
msgid "Add"
msgstr ""
msgstr "Додати"
#: po/rc.cpp:63 rc.cpp:63
msgid "Tooltip width"
msgstr ""
msgstr "Ширина підказки"
#: po/rc.cpp:66 rc.cpp:66
msgid "px"
msgstr ""
msgstr "px"
#: po/rc.cpp:69 rc.cpp:69
msgid "Window border color on tooltip"
msgstr ""
msgstr "Колір границі вікна підказки"
#: po/rc.cpp:72 rc.cpp:72
msgid "Enable background"
msgstr ""
msgstr "Включити фон"
#: po/rc.cpp:75 rc.cpp:75
msgid "Vertical layout"
@ -132,19 +132,19 @@ msgstr "Вертикальна розмітка"
#: po/rc.cpp:78 rc.cpp:78
msgid "Enable tooltip"
msgstr ""
msgstr "Включити підказки"
#: po/rc.cpp:81 rc.cpp:81
msgid "Windows"
msgstr ""
msgstr "Вікна"
#: po/rc.cpp:84 rc.cpp:84
msgid "Contours"
msgstr ""
msgstr "Контури"
#: po/rc.cpp:87 rc.cpp:87
msgid "Clean desktop"
msgstr ""
msgstr "Очистити робочий стіл"
#: po/rc.cpp:88 rc.cpp:88
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
@ -164,3 +164,4 @@ msgstr "sarumyan@i.ua"
#~ msgid "Add stretch to right/bottom of the layout"
#~ msgstr "Додати порожнє місце праворуч/внизу віджету"