update Ukrainian transaltion

This commit is contained in:
arcan1s 2014-12-18 01:37:06 +03:00
parent b682c6dbd6
commit 8f1e8606d4
2 changed files with 222 additions and 219 deletions

View File

@ -32,39 +32,39 @@ msgstr "Оновити текст"
#: awesome-widget.cpp:106 po/rc.cpp:98 rc.cpp:98
msgid "Check for updates"
msgstr ""
msgstr "Шукати оновлення"
#: awesome-widget.cpp:491
msgid "Current version : %1"
msgstr ""
msgstr "Поточна версія : %1"
#: awesome-widget.cpp:492
msgid "New version : %1"
msgstr ""
msgstr "Нова версія : %1"
#: awesome-widget.cpp:493
msgid "Click \"Ok\" to download"
msgstr ""
msgstr "Натисніть \"Ok\" для завантаження"
#: awesome-widget.cpp:494
msgid "There are updates"
msgstr ""
msgstr "Знайдені оновлення"
#: configuration.cpp:307
msgid "Tag: %1"
msgstr ""
msgstr "Тег: %1"
#: configuration.cpp:308 configuration.cpp:383
msgid "Comment: %1"
msgstr ""
msgstr "Коментар: %1"
#: configuration.cpp:382
msgid "Name: %1"
msgstr ""
msgstr "Ім’я: %1"
#: configuration.cpp:384
msgid "Exec: %1"
msgstr ""
msgstr "Команда: %1"
#: configuration.cpp:413 po/rc.cpp:153 rc.cpp:153
msgid "Package manager"
@ -79,46 +79,48 @@ msgid ""
"Version %1\n"
"(build date %2)"
msgstr ""
"Версія %1\n"
"(дата створення %2)"
#: configuration.cpp:429
msgid "A set of minimalistic plasmoid widgets"
msgstr ""
msgstr "Набір мінімалістичних плазмоїдів"
#: configuration.cpp:430
msgid "Links:"
msgstr ""
msgstr "Посилання:"
#: configuration.cpp:431
msgid "Homepage"
msgstr ""
msgstr "Домашня сторінка"
#: configuration.cpp:432
msgid "Repository"
msgstr ""
msgstr "Репозиторій"
#: configuration.cpp:433
msgid "Bugtracker"
msgstr ""
msgstr "Баг-трекер"
#: configuration.cpp:434
msgid "Translation issue"
msgstr ""
msgstr "Тікет перекладу"
#: configuration.cpp:435
msgid "AUR packages"
msgstr ""
msgstr "Пакети в AUR"
#: configuration.cpp:437
msgid "This software is licensed under %1"
msgstr ""
msgstr "Цю програму ліцензовано під %1"
#: configuration.cpp:445
msgid "Translators: %1"
msgstr ""
msgstr "Перекладачі: %1"
#: configuration.cpp:446
msgid "This software uses: %1"
msgstr ""
msgstr "Ця програма використовує: %1"
#: configuration.cpp:448
msgid "Widget"
@ -130,7 +132,7 @@ msgstr "Розширені"
#: configuration.cpp:450
msgid "Tooltip"
msgstr "Тултіп"
msgstr "Підказки"
#: configuration.cpp:451
msgid "Appearance"
@ -142,26 +144,26 @@ msgstr "DataEngine"
#: configuration.cpp:453
msgid "About"
msgstr ""
msgstr "Про програму"
#: configuration.cpp:734 configuration.cpp:760 configuration.cpp:868
#: configuration.cpp:910
msgid "Enter file name"
msgstr ""
msgstr "Введіть ім’я файлу"
#: configuration.cpp:735 configuration.cpp:761 configuration.cpp:869
#: configuration.cpp:911
msgid "File name"
msgstr ""
msgstr "Ім’я файлу"
#: configuration.cpp:793 configuration.cpp:819
#, fuzzy
msgid "Edit"
msgstr "Можна редагувати"
msgstr "Редагувати"
#: configuration.cpp:794 configuration.cpp:820
msgid "Copy"
msgstr ""
msgstr "Копіювати"
#: configuration.cpp:795 configuration.cpp:821 configuration.cpp:843
msgid "Remove"
@ -169,12 +171,12 @@ msgstr "Видалити"
#: configuration.cpp:1037
msgid "Select font"
msgstr ""
msgstr "Оберіть шрифт"
#: graphicalitem.cpp:442
#, fuzzy
msgid "Select color"
msgstr "Колір шрифту"
msgstr "Оберіть колір"
#: po/rc.cpp:3 rc.cpp:3
msgid "Enable popup on mouse click"
@ -182,7 +184,7 @@ msgstr "Включити спливаючі підказки при натиск
#: po/rc.cpp:6 rc.cpp:6
msgid "Enable background"
msgstr ""
msgstr "Включити фон"
#: po/rc.cpp:9 rc.cpp:9
msgid "Custom time format"
@ -260,7 +262,7 @@ msgstr "Можна редагувати"
#: po/rc.cpp:50 rc.cpp:50
#, fuzzy
msgid "Fan devices"
msgstr "AC пристрій"
msgstr "Кулери"
#: po/rc.cpp:56 rc.cpp:56
msgid "Mount points"
@ -300,11 +302,11 @@ msgstr "Рядок, що повертається при відключеном
#: po/rc.cpp:92 rc.cpp:92
msgid "Bars"
msgstr ""
msgstr "Бари"
#: po/rc.cpp:95 po/rc.cpp:162 po/rc.cpp:243 rc.cpp:95 rc.cpp:162 rc.cpp:243
msgid "Add"
msgstr "Добавити"
msgstr "Додати"
#: po/rc.cpp:101 rc.cpp:101
msgid "Time interval"
@ -356,20 +358,20 @@ msgstr "Адреса сервера MPD"
#: po/rc.cpp:137 rc.cpp:137
msgid "ACPI path"
msgstr ""
msgstr "Шлях до ICPI"
#: po/rc.cpp:140 rc.cpp:140
#, fuzzy
msgid "\"/sys/class/power_supply/\" by default"
msgstr "\"/sys/class/power_supply/AC/online\" за замовчуванням"
msgstr "\"/sys/class/power_supply/\" за замовчуванням"
#: po/rc.cpp:143 rc.cpp:143
msgid "<b>NOTE:</b> Player DBus interface should be an active"
msgstr ""
msgstr "<b>УВАГА:</b> DBus інтерфейс плеєра має бути активним"
#: po/rc.cpp:146 rc.cpp:146
msgid "MPRIS player name"
msgstr ""
msgstr "Ім’я плеєру в MPRIS"
#: po/rc.cpp:149 rc.cpp:149
msgid ""
@ -382,66 +384,66 @@ msgstr ""
#: po/rc.cpp:159 rc.cpp:159
#, fuzzy
msgid "Custom scripts"
msgstr "Своя команда"
msgstr "Свої скрипти"
#: po/rc.cpp:165 rc.cpp:165
msgid "Configuration"
msgstr ""
msgstr "Налаштування"
#: po/rc.cpp:168 rc.cpp:168
msgid "Name"
msgstr ""
msgstr "Ім’я"
#: po/rc.cpp:171 rc.cpp:171
msgid "Comment"
msgstr ""
msgstr "Коментар"
#: po/rc.cpp:174 rc.cpp:174
msgid "Value"
msgstr ""
msgstr "Значення"
#: po/rc.cpp:177 rc.cpp:177
#, fuzzy
msgid "Active color"
msgstr "Пристрій батареї"
msgstr "Активний колір"
#: po/rc.cpp:180 rc.cpp:180
#, fuzzy
msgid "Inactive color"
msgstr "Пристрій батареї"
msgstr "Неактивний колір"
#: po/rc.cpp:183 rc.cpp:183
msgid "Type"
msgstr ""
msgstr "Тип"
#: po/rc.cpp:186 rc.cpp:186
msgid "Direction"
msgstr ""
msgstr "Напрямок"
#: po/rc.cpp:189 rc.cpp:189
msgid "Height"
msgstr ""
msgstr "Висота"
#: po/rc.cpp:192 rc.cpp:192
msgid "Width"
msgstr ""
msgstr "Ширина"
#: po/rc.cpp:195 rc.cpp:195
msgid ""
"CPU, CPU clock, memory, swap and network labels support graphical tooltip."
"To enable them just make needed checkbox fully checked."
msgstr ""
"Поля \"CPU\", \"Частота CPU\", \"Пам’ятьґЄ, \"Swap\" та \"Мережа\" "
"підтримують графічний тултіп. Щоб їх задіяти, просто зробіть необхідні "
"Поля \"CPU\", \"Частота CPU\", \"Пам’ять\", \"Swap\" та \"Мережа\" "
"підтримують графічні підказки. Щоб їх задіяти, просто зробіть необхідні "
"чекбокси повністю чекнутими."
#: po/rc.cpp:198 rc.cpp:198
msgid "Number of values for tooltips"
msgstr "Кількість значень для тултіпа"
msgstr "Кількість значень для підказки"
#: po/rc.cpp:201 rc.cpp:201
msgid "Background"
msgstr ""
msgstr "Фон"
#: po/rc.cpp:204 rc.cpp:204
msgid "CPU color"
@ -469,12 +471,12 @@ msgstr "Колір швидкості віддачі"
#: po/rc.cpp:222 rc.cpp:222
msgid "Battery active color"
msgstr ""
msgstr "Колір батареї, що заряджається"
#: po/rc.cpp:225 rc.cpp:225
#, fuzzy
msgid "Battery inactive color"
msgstr "Пристрій батареї"
msgstr "Колір батарєї, що розряджається"
#: po/rc.cpp:228 rc.cpp:228
msgid ""

View File

@ -20,23 +20,23 @@ msgstr ""
#: desktop-panel.cpp:193
msgid "Top Edge"
msgstr ""
msgstr "Верхній край"
#: desktop-panel.cpp:195
msgid "Bottom Edge"
msgstr ""
msgstr "Нижній край"
#: desktop-panel.cpp:197
msgid "Left Edge"
msgstr ""
msgstr "Лівий край"
#: desktop-panel.cpp:199
msgid "Right Edge"
msgstr ""
msgstr "Правий край"
#: desktop-panel.cpp:201
msgid "Unknown Position (%1)"
msgstr ""
msgstr "Невідоме положення (%1)"
#: desktop-panel.cpp:473
msgid "Widget"
@ -48,15 +48,15 @@ msgstr "Зовнішній вигляд"
#: desktop-panel.cpp:475
msgid "Toggle panels"
msgstr ""
msgstr "Перемикання панелей"
#: desktop-panel.cpp:596
msgid "Select font"
msgstr ""
msgstr "Вибрати шрифт"
#: po/rc.cpp:3 rc.cpp:3
msgid "Active desktop"
msgstr ""
msgstr "Активний робочий стіл"
#: po/rc.cpp:6 po/rc.cpp:24 po/rc.cpp:48 rc.cpp:6 rc.cpp:24 rc.cpp:48
msgid "Font"
@ -80,51 +80,51 @@ msgstr "Стиль шрифту"
#: po/rc.cpp:21 rc.cpp:21
msgid "Inactive desktop"
msgstr ""
msgstr "Неактивний робочий стіл"
#: po/rc.cpp:39 rc.cpp:39
msgid "To control panels please set widget shortcut."
msgstr ""
msgstr "Для управління панелями будьдаска встановіть комбінацію клавіш для віджету"
#: po/rc.cpp:42 rc.cpp:42
msgid "Mark"
msgstr ""
msgstr "Позначка"
#: po/rc.cpp:45 rc.cpp:45
msgid "A mark which will be shown if this desktop is active"
msgstr ""
msgstr "Позначка, що буде показана, якщо цей робочий стіл є активним"
#: po/rc.cpp:51 rc.cpp:51
msgid "Ctrl+B"
msgstr ""
msgstr "Ctrl+B"
#: po/rc.cpp:54 rc.cpp:54
msgid "Ctrl+I"
msgstr ""
msgstr "Ctrl+I"
#: po/rc.cpp:57 rc.cpp:57
msgid "Ctrl+U"
msgstr ""
msgstr "Ctrl+U"
#: po/rc.cpp:60 rc.cpp:60
msgid "Add"
msgstr ""
msgstr "Додати"
#: po/rc.cpp:63 rc.cpp:63
msgid "Tooltip width"
msgstr ""
msgstr "Ширина підказки"
#: po/rc.cpp:66 rc.cpp:66
msgid "px"
msgstr ""
msgstr "px"
#: po/rc.cpp:69 rc.cpp:69
msgid "Window border color on tooltip"
msgstr ""
msgstr "Колір границі вікна підказки"
#: po/rc.cpp:72 rc.cpp:72
msgid "Enable background"
msgstr ""
msgstr "Включити фон"
#: po/rc.cpp:75 rc.cpp:75
msgid "Vertical layout"
@ -132,19 +132,19 @@ msgstr "Вертикальна розмітка"
#: po/rc.cpp:78 rc.cpp:78
msgid "Enable tooltip"
msgstr ""
msgstr "Включити підказки"
#: po/rc.cpp:81 rc.cpp:81
msgid "Windows"
msgstr ""
msgstr "Вікна"
#: po/rc.cpp:84 rc.cpp:84
msgid "Contours"
msgstr ""
msgstr "Контури"
#: po/rc.cpp:87 rc.cpp:87
msgid "Clean desktop"
msgstr ""
msgstr "Очистити робочий стіл"
#: po/rc.cpp:88 rc.cpp:88
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
@ -164,3 +164,4 @@ msgstr "sarumyan@i.ua"
#~ msgid "Add stretch to right/bottom of the layout"
#~ msgstr "Додати порожнє місце праворуч/внизу віджету"