msgid "Disable auto select device and set specified device"
msgstr "Відключити автоматичний вибір пристрою та використовувати вказаний"
#: rc.cpp:244
msgid "Set network device"
msgstr "Оберіть мережевий пристрій"
#: rc.cpp:247
msgid "Battery device"
msgstr "Пристрій батареї"
#: rc.cpp:250
msgid "\"/sys/class/power_supply/BAT0/capacity\" by default"
msgstr "\"/sys/class/power_supply/BAT0/capacity\" за замовчуванням"
#: rc.cpp:253
msgid "AC online tag"
msgstr "AC підключений"
#: rc.cpp:256
msgid "Line, which returns when AC is online"
msgstr "Рядок, що повертається при підключеному адаптері живлення"
#: rc.cpp:259
msgid "AC offline tag"
msgstr "AC відключений"
#: rc.cpp:262
msgid "Line, which returns when AC is offline"
msgstr "Рядок, що повертається при відключеному адаптері живлення"
#: rc.cpp:265
msgid "AC device"
msgstr "AC пристрій"
#: rc.cpp:268
msgid "\"/sys/class/power_supply/AC/online\" by default"
msgstr "\"/sys/class/power_supply/AC/online\" за замовчуванням"
#: rc.cpp:274
msgid "Tooltip"
msgstr "Тултіп"
#: rc.cpp:277
msgid ""
"CPU, CPU clock, memory, swap and network labels support graphical tooltip. "
"To enable them just make needed checkbox fully checked."
msgstr ""
"Поля CPU, частота CPU, пам’ять, swap та мережа підтримують графічний тултіп. "
"Щоб їх задіяти, просто зробіть необхідні чекбокси повністю чекнутими."
#: rc.cpp:280
msgid "Number of values for tooltips"
msgstr "Кількість значень для тултіпа"
#: rc.cpp:283
msgid "CPU clock color"
msgstr "Колір частоти CPU"
#: rc.cpp:286
msgid "Swap color"
msgstr "Колір swap"
#: rc.cpp:289
msgid "CPU color"
msgstr "Колір CPU"
#: rc.cpp:292
msgid "Download speed color"
msgstr "Колір швидкості скачування"
#: rc.cpp:295
msgid "Memory color"
msgstr "Колір пам’яті"
#: rc.cpp:298
msgid "Upload speed color"
msgstr "Колір швидкості віддачі"
#: rc.cpp:301
msgid "Appearance"
msgstr "Зовнішній вигляд"
#: rc.cpp:304
msgid "Time interval"
msgstr "Інтервал оновлення"
#: rc.cpp:307
msgid "Font"
msgstr "Шрифт"
#: rc.cpp:310
msgid "Font size"
msgstr "Розмір шрифту"
#: rc.cpp:313
msgid "Font color"
msgstr "Колір шрифту"
#: rc.cpp:316
msgid "Font style"
msgstr "Стиль шрифту"
#: rc.cpp:319
msgid "Font weight"
msgstr "Ширина шрифту"
#: rc.cpp:322
msgid "DataEngine"
msgstr "DataEngine"
#: rc.cpp:325
msgid "Custom command"
msgstr "Своя команда"
#: rc.cpp:328
msgid "Custom command to run"
msgstr "Виконання своєї команди"
#: rc.cpp:338
msgid "GPU device"
msgstr "Пристій GPU"
#: rc.cpp:344
msgid "hddtemp cmd"
msgstr "Команда hddtemp"
#: rc.cpp:347
msgid "MPD address"
msgstr "Адреса сервера MPD"
#: rc.cpp:350
msgid "MPD port"
msgstr "Порт сервера MPD"
#: rc.cpp:356
msgid "Number of null lines"
msgstr "Кількість пустих рядків"
#: rc.cpp:364
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Slobodyan Victor"
#: rc.cpp:365
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "sarumyan@i.ua"
Reference in New Issue
Block a user
Blocking a user prevents them from interacting with repositories, such as opening or commenting on pull requests or issues. Learn more about blocking a user.