mirror of
https://github.com/arcan1s/awesome-widgets.git
synced 2025-07-30 14:09:56 +00:00
update additional files
update translations add "Add lambda" button to ui
This commit is contained in:
@ -6,8 +6,8 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: \n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/arcan1s/awesome-widgets/issues\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2015-08-01 22:13+0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2015-07-31 22:11+0300\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2015-08-22 00:36+0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2015-08-22 00:39+0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Evgeniy Alekseev <esalexeev@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Russian <kde-russian@lists.kde.ru>\n"
|
||||
"Language: ru\n"
|
||||
@ -18,239 +18,180 @@ msgstr ""
|
||||
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
||||
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
|
||||
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Widget"
|
||||
msgstr "Виджет"
|
||||
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Advanced"
|
||||
msgstr "Расширенные"
|
||||
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Tooltip"
|
||||
msgstr "Тултип"
|
||||
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Appearance"
|
||||
msgstr "Внешний вид"
|
||||
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "DataEngine"
|
||||
msgstr "DataEngine"
|
||||
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "About"
|
||||
msgstr "О программе"
|
||||
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Acknowledgment"
|
||||
msgstr "Благодарности"
|
||||
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Widget height, px"
|
||||
msgstr "Высота виджета, пиксели"
|
||||
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Widget width, px"
|
||||
msgstr "Ширина виджета, пиксели"
|
||||
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Enable notifications"
|
||||
msgstr "Включить уведомления "
|
||||
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Wrap new lines"
|
||||
msgstr "Заменить символ перевода строки"
|
||||
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Enable background"
|
||||
msgstr "Включить фон"
|
||||
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Custom time format"
|
||||
msgstr "Свой формат времени"
|
||||
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Custom uptime format"
|
||||
msgstr "Свой формат аптайма"
|
||||
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Temperature units"
|
||||
msgstr "Температурные единицы"
|
||||
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Celsius"
|
||||
msgstr "Цельсий"
|
||||
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Fahrenheit"
|
||||
msgstr "Фаренгейт"
|
||||
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Kelvin"
|
||||
msgstr "Кельвин"
|
||||
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Reaumur"
|
||||
msgstr "Реамюр"
|
||||
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "cm^-1"
|
||||
msgstr "см^-1"
|
||||
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "kJ/mol"
|
||||
msgstr "кДж/моль"
|
||||
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "kcal/mol"
|
||||
msgstr "ккал/моль"
|
||||
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "AC online tag"
|
||||
msgstr "AC подключен"
|
||||
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "AC offline tag"
|
||||
msgstr "AC отключен"
|
||||
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Drop key cache"
|
||||
msgstr "Сбросить кеш ключей"
|
||||
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Time interval"
|
||||
msgstr "Интервал обновления"
|
||||
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Font"
|
||||
msgstr "Шрифт"
|
||||
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Font size"
|
||||
msgstr "Размер шрифта"
|
||||
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Font weight"
|
||||
msgstr "Ширина шрифта"
|
||||
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "light"
|
||||
msgstr "тонкий"
|
||||
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "normal"
|
||||
msgstr "нормальный"
|
||||
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "demi bold"
|
||||
msgstr "полужирный"
|
||||
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "bold"
|
||||
msgstr "жирный"
|
||||
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "black"
|
||||
msgstr "очень жирный"
|
||||
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Font style"
|
||||
msgstr "Стиль шрифта"
|
||||
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "italic"
|
||||
msgstr "курсив"
|
||||
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Font color"
|
||||
msgstr "Цвет шрифта"
|
||||
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Select a color"
|
||||
msgstr "Выберете цвет"
|
||||
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Select a font"
|
||||
msgstr "Выберете шрифт"
|
||||
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "ACPI path"
|
||||
msgstr "Пусть к ACPI"
|
||||
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Custom scripts"
|
||||
msgstr "Свои скрипты"
|
||||
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Edit scripts"
|
||||
msgstr "Редактировать скрипты"
|
||||
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "GPU device"
|
||||
msgstr "Устройство GPU"
|
||||
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "HDD"
|
||||
msgstr "HDD"
|
||||
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "hddtemp cmd"
|
||||
msgstr "Команда hddtemp"
|
||||
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "MPD address"
|
||||
msgstr "Адрес сервера MPD"
|
||||
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "MPD port"
|
||||
msgstr "Порт сервера MPD"
|
||||
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "MPRIS player name"
|
||||
msgstr "Имя плеера в MPRIS"
|
||||
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Music player"
|
||||
msgstr "Музыкальный плеер"
|
||||
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Quotes monitor"
|
||||
msgstr "Монитор котировок"
|
||||
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Edit tickers"
|
||||
msgstr "Редактировать тикеры"
|
||||
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Package manager"
|
||||
msgstr "Пакетный менеджер"
|
||||
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Edit command"
|
||||
msgstr "Редактировать команду"
|
||||
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Weather"
|
||||
msgstr "Погода"
|
||||
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Edit weather"
|
||||
msgstr "Редактировать погоду"
|
||||
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Request key"
|
||||
msgstr "Показать ключ"
|
||||
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Show README"
|
||||
msgstr "Показать README"
|
||||
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Check updates"
|
||||
msgstr "Проверить обновления"
|
||||
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"CPU, CPU clock, memory, swap and network labels support graphical tooltip. "
|
||||
"To enable them just make needed checkbox fully checked."
|
||||
@ -259,47 +200,36 @@ msgstr ""
|
||||
"графический тултип. Чтобы включить его, просто сделайте требуемые чекбоксы "
|
||||
"полностью чекнутыми."
|
||||
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Number of values for tooltips"
|
||||
msgstr "Число хранящихся значений"
|
||||
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Background"
|
||||
msgstr "Фон"
|
||||
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "CPU color"
|
||||
msgstr "Цвет CPU"
|
||||
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "CPU clock color"
|
||||
msgstr "Цвет частоты CPU"
|
||||
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Memory color"
|
||||
msgstr "Цвет памяти"
|
||||
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Swap color"
|
||||
msgstr "Цвет swap"
|
||||
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Download speed color"
|
||||
msgstr "Цвет скорости загрузки"
|
||||
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Upload speed color"
|
||||
msgstr "Цвет скорости отдачи"
|
||||
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Battery active color"
|
||||
msgstr "Цвет заряжаемой батареи"
|
||||
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Battery inactive color"
|
||||
msgstr "Цвет разряжаемой батареи"
|
||||
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Detailed information may be found on <a href=\"http://arcanis.name/projects/"
|
||||
"awesome-widgets/\">project homepage</a>"
|
||||
@ -307,183 +237,147 @@ msgstr ""
|
||||
"Подробная информация может быть найдена на <a href=\"http://arcanis.name/ru/"
|
||||
"projects/awesome-widgets/\">домашней странице проекта</a>"
|
||||
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Add"
|
||||
msgstr "Добавить"
|
||||
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Show value"
|
||||
msgstr "Показать значение"
|
||||
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Tag: %1"
|
||||
msgstr "Тег: %1"
|
||||
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Value: %1"
|
||||
msgstr "Значение: %1"
|
||||
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Info: %1"
|
||||
msgstr "Информация: %1"
|
||||
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Add lambda"
|
||||
msgstr "Добавить лямбду"
|
||||
|
||||
msgid "Edit bars"
|
||||
msgstr "Редактировать бары"
|
||||
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Run %1"
|
||||
msgstr "Запуск %1"
|
||||
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Version %1 (build date %2)"
|
||||
msgstr "Версия %1 (дата сборки %2)"
|
||||
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "A set of minimalistic plasmoid widgets"
|
||||
msgstr "Коллекция минималистичных плазмоидов"
|
||||
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Links:"
|
||||
msgstr "Ссылки:"
|
||||
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Homepage"
|
||||
msgstr "Домашняя страница"
|
||||
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Repository"
|
||||
msgstr "Репозиторий"
|
||||
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Bugtracker"
|
||||
msgstr "Баг-трекер"
|
||||
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Translation issue"
|
||||
msgstr "Тикет перевода"
|
||||
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "AUR packages"
|
||||
msgstr "Пакеты в AUR"
|
||||
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "openSUSE packages"
|
||||
msgstr "Пакеты для openSUSE"
|
||||
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "This software is licensed under %1"
|
||||
msgstr "Данное приложение лицензировано под %1"
|
||||
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Translators: %1"
|
||||
msgstr "Переводчики: %1"
|
||||
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "This software uses: %1"
|
||||
msgstr "Данное приложение использует: %1"
|
||||
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Select font"
|
||||
msgstr "Выберете шрифт"
|
||||
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Current version : %1"
|
||||
msgstr "Текущая версия : %1"
|
||||
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "New version : %1"
|
||||
msgstr "Новая версия : %1"
|
||||
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Click \"Ok\" to download"
|
||||
msgstr "Нажмите \"Ok\" для загрузки"
|
||||
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "There are updates"
|
||||
msgstr "Найдены обновления"
|
||||
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "AC online"
|
||||
msgstr "AC подключен"
|
||||
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "AC offline"
|
||||
msgstr "AC отключен"
|
||||
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "High CPU load"
|
||||
msgstr "Высокая загрузка CPU"
|
||||
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "High GPU load"
|
||||
msgstr "Высокая загрузка GPU"
|
||||
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Free space on %1 less than 10%"
|
||||
msgstr "Свободное место на диске %1 меньше 10%"
|
||||
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "High memory usage"
|
||||
msgstr "Большое потребление памяти"
|
||||
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Network device has been changed to %1"
|
||||
msgstr "Сетевое устройство было изменено на %1"
|
||||
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "MB/s"
|
||||
msgstr "МБ/с"
|
||||
|
||||
msgid "KB/s"
|
||||
msgstr "КБ/с"
|
||||
|
||||
msgid "Swap is used"
|
||||
msgstr "Используется своп"
|
||||
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Select tag"
|
||||
msgstr "Выберете тег"
|
||||
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Tag"
|
||||
msgstr "Тег"
|
||||
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Copy"
|
||||
msgstr "Копировать"
|
||||
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Create"
|
||||
msgstr "Создать"
|
||||
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Remove"
|
||||
msgstr "Удалить"
|
||||
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Enter file name"
|
||||
msgstr "Введите имя файла"
|
||||
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "File name"
|
||||
msgstr "Имя файла"
|
||||
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Name: %1"
|
||||
msgstr "Имя: %1"
|
||||
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Comment: %1"
|
||||
msgstr "Комментарий: %1"
|
||||
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Identity: %1"
|
||||
msgstr "Идентификатор: %1"
|
||||
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Name"
|
||||
msgstr "Имя"
|
||||
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Comment"
|
||||
msgstr "Комментарий"
|
||||
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"<html><head/><body><p>Use YAHOO! finance ticker to get quotes for the "
|
||||
"instrument. Refer to <a href=\"http://finance.yahoo.com/\"><span style=\" "
|
||||
@ -495,160 +389,121 @@ msgstr ""
|
||||
"style=\" text-decoration: underline; color:#0057ae;\">http://finance.yahoo."
|
||||
"com/</span></a></p></body></html>"
|
||||
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Ticker"
|
||||
msgstr "Тикер"
|
||||
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Active"
|
||||
msgstr "Активен"
|
||||
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Interval"
|
||||
msgstr "Интервал"
|
||||
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Command"
|
||||
msgstr "Команда"
|
||||
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Prefix"
|
||||
msgstr "Префикс"
|
||||
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Has output"
|
||||
msgstr "Имеет сообщения"
|
||||
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Redirect"
|
||||
msgstr "Перенаправление"
|
||||
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Additional filters"
|
||||
msgstr "Дополнительные фильтры"
|
||||
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Wrap colors"
|
||||
msgstr "Обработать цвета"
|
||||
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Wrap spaces"
|
||||
msgstr "Обработать пробелы"
|
||||
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Null"
|
||||
msgstr "Пустые строки"
|
||||
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "City"
|
||||
msgstr "Город"
|
||||
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Country"
|
||||
msgstr "Страна"
|
||||
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Timestamp"
|
||||
msgstr "Таймштамп"
|
||||
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Value"
|
||||
msgstr "Значение"
|
||||
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Active color"
|
||||
msgstr "Активный цвет"
|
||||
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Inactive color"
|
||||
msgstr "Неактивный цвет"
|
||||
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Type"
|
||||
msgstr "Тип"
|
||||
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Direction"
|
||||
msgstr "Направление"
|
||||
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Height"
|
||||
msgstr "Высота"
|
||||
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Width"
|
||||
msgstr "Ширина"
|
||||
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Active desktop"
|
||||
msgstr "Активный рабочий стол"
|
||||
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Inactive desktop"
|
||||
msgstr "Неактивный рабочий стол"
|
||||
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Tooltip type"
|
||||
msgstr "Тип тултипа"
|
||||
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "contours"
|
||||
msgstr "контуры"
|
||||
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "windows"
|
||||
msgstr "окна"
|
||||
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "clean desktop"
|
||||
msgstr "пустой рабочий стол"
|
||||
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "names"
|
||||
msgstr "названия"
|
||||
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "none"
|
||||
msgstr "ничего"
|
||||
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Tooltip width"
|
||||
msgstr "Ширина тултипа"
|
||||
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Vertical layout"
|
||||
msgstr "Вертикальная разметка"
|
||||
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Mark"
|
||||
msgstr "Метка"
|
||||
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Top Edge"
|
||||
msgstr "Верхняя грань"
|
||||
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Bottom Edge"
|
||||
msgstr "Нижняя грань"
|
||||
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Left Edge"
|
||||
msgstr "Левая грань"
|
||||
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Right Edge"
|
||||
msgstr "Правая грань"
|
||||
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Unknown location (%1)"
|
||||
msgstr "Неизвестное положение (%1)"
|
||||
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
|
||||
msgid "Your names"
|
||||
msgstr "Evgeniy Alekseev"
|
||||
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
|
||||
msgid "Your emails"
|
||||
msgstr "esalexeev@gmail.com"
|
||||
|
Reference in New Issue
Block a user