awesome-widgets/sources/translations/ru.po
arcan1s 5f7c35a37c edit translations build
translation update
2015-08-02 00:40:23 +03:00

1108 lines
26 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Copyright (C) 2014
# This file is distributed under the same license as the PyTextMonitor package.
#
# Evgeniy Alekseev <esalexeev@gmail.com>, 2014, 2015.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/arcan1s/awesome-widgets/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2015-08-01 22:13+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2015-07-31 22:11+0300\n"
"Last-Translator: Evgeniy Alekseev <esalexeev@gmail.com>\n"
"Language-Team: Russian <kde-russian@lists.kde.ru>\n"
"Language: ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
#, kde-format
msgid "Widget"
msgstr "Виджет"
#, kde-format
msgid "Advanced"
msgstr "Расширенные"
#, kde-format
msgid "Tooltip"
msgstr "Тултип"
#, kde-format
msgid "Appearance"
msgstr "Внешний вид"
#, kde-format
msgid "DataEngine"
msgstr "DataEngine"
#, kde-format
msgid "About"
msgstr "О программе"
#, kde-format
msgid "Acknowledgment"
msgstr "Благодарности"
#, kde-format
msgid "Widget height, px"
msgstr "Высота виджета, пиксели"
#, kde-format
msgid "Widget width, px"
msgstr "Ширина виджета, пиксели"
#, kde-format
msgid "Enable notifications"
msgstr "Включить уведомления "
#, kde-format
msgid "Wrap new lines"
msgstr "Заменить символ перевода строки"
#, kde-format
msgid "Enable background"
msgstr "Включить фон"
#, kde-format
msgid "Custom time format"
msgstr "Свой формат времени"
#, kde-format
msgid "Custom uptime format"
msgstr "Свой формат аптайма"
#, kde-format
msgid "Temperature units"
msgstr "Температурные единицы"
#, kde-format
msgid "Celsius"
msgstr "Цельсий"
#, kde-format
msgid "Fahrenheit"
msgstr "Фаренгейт"
#, kde-format
msgid "Kelvin"
msgstr "Кельвин"
#, kde-format
msgid "Reaumur"
msgstr "Реамюр"
#, kde-format
msgid "cm^-1"
msgstr "см^-1"
#, kde-format
msgid "kJ/mol"
msgstr "кДж/моль"
#, kde-format
msgid "kcal/mol"
msgstr "ккал/моль"
#, kde-format
msgid "AC online tag"
msgstr "AC подключен"
#, kde-format
msgid "AC offline tag"
msgstr "AC отключен"
#, kde-format
msgid "Drop key cache"
msgstr "Сбросить кеш ключей"
#, kde-format
msgid "Time interval"
msgstr "Интервал обновления"
#, kde-format
msgid "Font"
msgstr "Шрифт"
#, kde-format
msgid "Font size"
msgstr "Размер шрифта"
#, kde-format
msgid "Font weight"
msgstr "Ширина шрифта"
#, kde-format
msgid "light"
msgstr "тонкий"
#, kde-format
msgid "normal"
msgstr "нормальный"
#, kde-format
msgid "demi bold"
msgstr "полужирный"
#, kde-format
msgid "bold"
msgstr "жирный"
#, kde-format
msgid "black"
msgstr "очень жирный"
#, kde-format
msgid "Font style"
msgstr "Стиль шрифта"
#, kde-format
msgid "italic"
msgstr "курсив"
#, kde-format
msgid "Font color"
msgstr "Цвет шрифта"
#, kde-format
msgid "Select a color"
msgstr "Выберете цвет"
#, kde-format
msgid "Select a font"
msgstr "Выберете шрифт"
#, kde-format
msgid "ACPI path"
msgstr "Пусть к ACPI"
#, kde-format
msgid "Custom scripts"
msgstr "Свои скрипты"
#, kde-format
msgid "Edit scripts"
msgstr "Редактировать скрипты"
#, kde-format
msgid "GPU device"
msgstr "Устройство GPU"
#, kde-format
msgid "HDD"
msgstr "HDD"
#, kde-format
msgid "hddtemp cmd"
msgstr "Команда hddtemp"
#, kde-format
msgid "MPD address"
msgstr "Адрес сервера MPD"
#, kde-format
msgid "MPD port"
msgstr "Порт сервера MPD"
#, kde-format
msgid "MPRIS player name"
msgstr "Имя плеера в MPRIS"
#, kde-format
msgid "Music player"
msgstr "Музыкальный плеер"
#, kde-format
msgid "Quotes monitor"
msgstr "Монитор котировок"
#, kde-format
msgid "Edit tickers"
msgstr "Редактировать тикеры"
#, kde-format
msgid "Package manager"
msgstr "Пакетный менеджер"
#, kde-format
msgid "Edit command"
msgstr "Редактировать команду"
#, kde-format
msgid "Weather"
msgstr "Погода"
#, kde-format
msgid "Edit weather"
msgstr "Редактировать погоду"
#, kde-format
msgid "Request key"
msgstr "Показать ключ"
#, kde-format
msgid "Show README"
msgstr "Показать README"
#, kde-format
msgid "Check updates"
msgstr "Проверить обновления"
#, kde-format
msgid ""
"CPU, CPU clock, memory, swap and network labels support graphical tooltip. "
"To enable them just make needed checkbox fully checked."
msgstr ""
"Поля \"CPU\", \"Частота CPU\", \"Память\", \"Swap\", \"Сеть\" поддерживают "
"графический тултип. Чтобы включить его, просто сделайте требуемые чекбоксы "
"полностью чекнутыми."
#, kde-format
msgid "Number of values for tooltips"
msgstr "Число хранящихся значений"
#, kde-format
msgid "Background"
msgstr "Фон"
#, kde-format
msgid "CPU color"
msgstr "Цвет CPU"
#, kde-format
msgid "CPU clock color"
msgstr "Цвет частоты CPU"
#, kde-format
msgid "Memory color"
msgstr "Цвет памяти"
#, kde-format
msgid "Swap color"
msgstr "Цвет swap"
#, kde-format
msgid "Download speed color"
msgstr "Цвет скорости загрузки"
#, kde-format
msgid "Upload speed color"
msgstr "Цвет скорости отдачи"
#, kde-format
msgid "Battery active color"
msgstr "Цвет заряжаемой батареи"
#, kde-format
msgid "Battery inactive color"
msgstr "Цвет разряжаемой батареи"
#, kde-format
msgid ""
"Detailed information may be found on <a href=\"http://arcanis.name/projects/"
"awesome-widgets/\">project homepage</a>"
msgstr ""
"Подробная информация может быть найдена на <a href=\"http://arcanis.name/ru/"
"projects/awesome-widgets/\">домашней странице проекта</a>"
#, kde-format
msgid "Add"
msgstr "Добавить"
#, kde-format
msgid "Show value"
msgstr "Показать значение"
#, kde-format
msgid "Tag: %1"
msgstr "Тег: %1"
#, kde-format
msgid "Value: %1"
msgstr "Значение: %1"
#, kde-format
msgid "Info: %1"
msgstr "Информация: %1"
#, kde-format
msgid "Edit bars"
msgstr "Редактировать бары"
#, kde-format
msgid "Run %1"
msgstr "Запуск %1"
#, kde-format
msgid "Version %1 (build date %2)"
msgstr "Версия %1 (дата сборки %2)"
#, kde-format
msgid "A set of minimalistic plasmoid widgets"
msgstr "Коллекция минималистичных плазмоидов"
#, kde-format
msgid "Links:"
msgstr "Ссылки:"
#, kde-format
msgid "Homepage"
msgstr "Домашняя страница"
#, kde-format
msgid "Repository"
msgstr "Репозиторий"
#, kde-format
msgid "Bugtracker"
msgstr "Баг-трекер"
#, kde-format
msgid "Translation issue"
msgstr "Тикет перевода"
#, kde-format
msgid "AUR packages"
msgstr "Пакеты в AUR"
#, kde-format
msgid "openSUSE packages"
msgstr "Пакеты для openSUSE"
#, kde-format
msgid "This software is licensed under %1"
msgstr "Данное приложение лицензировано под %1"
#, kde-format
msgid "Translators: %1"
msgstr "Переводчики: %1"
#, kde-format
msgid "This software uses: %1"
msgstr "Данное приложение использует: %1"
#, kde-format
msgid "Select font"
msgstr "Выберете шрифт"
#, kde-format
msgid "Current version : %1"
msgstr "Текущая версия : %1"
#, kde-format
msgid "New version : %1"
msgstr "Новая версия : %1"
#, kde-format
msgid "Click \"Ok\" to download"
msgstr "Нажмите \"Ok\" для загрузки"
#, kde-format
msgid "There are updates"
msgstr "Найдены обновления"
#, kde-format
msgid "AC online"
msgstr "AC подключен"
#, kde-format
msgid "AC offline"
msgstr "AC отключен"
#, kde-format
msgid "High CPU load"
msgstr "Высокая загрузка CPU"
#, kde-format
msgid "High GPU load"
msgstr "Высокая загрузка GPU"
#, kde-format
msgid "Free space on %1 less than 10%"
msgstr "Свободное место на диске %1 меньше 10%"
#, kde-format
msgid "High memory usage"
msgstr "Большое потребление памяти"
#, kde-format
msgid "Network device has been changed to %1"
msgstr "Сетевое устройство было изменено на %1"
#, kde-format
msgid "Swap is used"
msgstr "Используется своп"
#, kde-format
msgid "Select tag"
msgstr "Выберете тег"
#, kde-format
msgid "Tag"
msgstr "Тег"
#, kde-format
msgid "Copy"
msgstr "Копировать"
#, kde-format
msgid "Create"
msgstr "Создать"
#, kde-format
msgid "Remove"
msgstr "Удалить"
#, kde-format
msgid "Enter file name"
msgstr "Введите имя файла"
#, kde-format
msgid "File name"
msgstr "Имя файла"
#, kde-format
msgid "Name: %1"
msgstr "Имя: %1"
#, kde-format
msgid "Comment: %1"
msgstr "Комментарий: %1"
#, kde-format
msgid "Identity: %1"
msgstr "Идентификатор: %1"
#, kde-format
msgid "Name"
msgstr "Имя"
#, kde-format
msgid "Comment"
msgstr "Комментарий"
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body><p>Use YAHOO! finance ticker to get quotes for the "
"instrument. Refer to <a href=\"http://finance.yahoo.com/\"><span style=\" "
"text-decoration: underline; color:#0057ae;\">http://finance.yahoo.com/</"
"span></a></p></body></html>"
msgstr ""
"<html><head/><body><p>Используйте тикеры YAHOO! finance, чтобы получить "
"котировки по инструменту. См. <a href=\"http://finance.yahoo.com/\"><span "
"style=\" text-decoration: underline; color:#0057ae;\">http://finance.yahoo."
"com/</span></a></p></body></html>"
#, kde-format
msgid "Ticker"
msgstr "Тикер"
#, kde-format
msgid "Active"
msgstr "Активен"
#, kde-format
msgid "Interval"
msgstr "Интервал"
#, kde-format
msgid "Command"
msgstr "Команда"
#, kde-format
msgid "Prefix"
msgstr "Префикс"
#, kde-format
msgid "Has output"
msgstr "Имеет сообщения"
#, kde-format
msgid "Redirect"
msgstr "Перенаправление"
#, kde-format
msgid "Additional filters"
msgstr "Дополнительные фильтры"
#, kde-format
msgid "Wrap colors"
msgstr "Обработать цвета"
#, kde-format
msgid "Wrap spaces"
msgstr "Обработать пробелы"
#, kde-format
msgid "Null"
msgstr "Пустые строки"
#, kde-format
msgid "City"
msgstr "Город"
#, kde-format
msgid "Country"
msgstr "Страна"
#, kde-format
msgid "Timestamp"
msgstr "Таймштамп"
#, kde-format
msgid "Value"
msgstr "Значение"
#, kde-format
msgid "Active color"
msgstr "Активный цвет"
#, kde-format
msgid "Inactive color"
msgstr "Неактивный цвет"
#, kde-format
msgid "Type"
msgstr "Тип"
#, kde-format
msgid "Direction"
msgstr "Направление"
#, kde-format
msgid "Height"
msgstr "Высота"
#, kde-format
msgid "Width"
msgstr "Ширина"
#, kde-format
msgid "Active desktop"
msgstr "Активный рабочий стол"
#, kde-format
msgid "Inactive desktop"
msgstr "Неактивный рабочий стол"
#, kde-format
msgid "Tooltip type"
msgstr "Тип тултипа"
#, kde-format
msgid "contours"
msgstr "контуры"
#, kde-format
msgid "windows"
msgstr "окна"
#, kde-format
msgid "clean desktop"
msgstr "пустой рабочий стол"
#, kde-format
msgid "names"
msgstr "названия"
#, kde-format
msgid "none"
msgstr "ничего"
#, kde-format
msgid "Tooltip width"
msgstr "Ширина тултипа"
#, kde-format
msgid "Vertical layout"
msgstr "Вертикальная разметка"
#, kde-format
msgid "Mark"
msgstr "Метка"
#, kde-format
msgid "Top Edge"
msgstr "Верхняя грань"
#, kde-format
msgid "Bottom Edge"
msgstr "Нижняя грань"
#, kde-format
msgid "Left Edge"
msgstr "Левая грань"
#, kde-format
msgid "Right Edge"
msgstr "Правая грань"
#, kde-format
msgid "Unknown location (%1)"
msgstr "Неизвестное положение (%1)"
#, kde-format
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Evgeniy Alekseev"
#, kde-format
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "esalexeev@gmail.com"
#~ msgid "Ticker: %1"
#~ msgstr "Тикер: %1"
#~ msgid "Exec: %1"
#~ msgstr "Команда: %1"
#~ msgid "Select color"
#~ msgstr "Выберете цвет"
#~ msgid "Run ksysguard"
#~ msgstr "Запустить ksysguard"
#~ msgid "Update text"
#~ msgstr "Обновить текст"
#~ msgid "Check for updates"
#~ msgstr "Проверить обновления"
#~ msgid "Edit"
#~ msgstr "Править"
#~ msgid "Bars"
#~ msgstr "Бары"
#~ msgid "Enable popup on mouse click"
#~ msgstr "Включить сообщения по клику мыши"
#~ msgid ""
#~ "$dddd - long weekday\n"
#~ "$ddd - short weekday\n"
#~ "$dd - day\n"
#~ "$d - day w\\o zero\n"
#~ "$MMMM - long month\n"
#~ "$MMM - short month\n"
#~ "$MM - month\n"
#~ "$M - month w\\o zero\n"
#~ "$yyyy - year\n"
#~ "$yy - short year\n"
#~ "$hh - hours (24 only)\n"
#~ "$h - hours w\\o zero (24 only)\n"
#~ "$mm - minutes\n"
#~ "$m - minutes w\\o zero\n"
#~ "$ss - seconds\n"
#~ "$s - seconds w\\o zero"
#~ msgstr ""
#~ "$dddd - день недели (длинный)\n"
#~ "$ddd - день недели (короткий)\n"
#~ "$dd - день\n"
#~ "$d - день без 0\n"
#~ "$MMMM - месяц (длинный)\n"
#~ "$MMM - месяц (короткий)\n"
#~ "$MM - месяц\n"
#~ "$M - месяц без 0\n"
#~ "$yyyy - год\n"
#~ "$yy - год (короткий)\n"
#~ "$hh - часы (24)\n"
#~ "$h - часы без 0 (24)\n"
#~ "$mm - минуты\n"
#~ "$m - минуты без 0\n"
#~ "$ss - секунды\n"
#~ "$s - секунды без 0"
#~ msgid ""
#~ "$dd - uptime days\n"
#~ "$d - uptime days without zero\n"
#~ "$hh - uptime hours\n"
#~ "$h - uptime hours without zero\n"
#~ "$mm - uptime minutes\n"
#~ "$m - uptime minutes without zero"
#~ msgstr ""
#~ "$dd - дни аптайма\n"
#~ "$d - дни аптайма без нулей\n"
#~ "$hh - часы аптайма\n"
#~ "$h - часы аптайма без нулей\n"
#~ "$mm - минуты аптайма\n"
#~ "$m - минуты аптайма без нулей"
#~ msgid "Temperature devices"
#~ msgstr "Температурные устройства"
#~ msgid "Editable"
#~ msgstr "Редактируемо"
#~ msgid "Fan devices"
#~ msgstr "Кулеры"
#~ msgid "Mount points"
#~ msgstr "Точки монтирования"
#~ msgid "HDD devices (speed)"
#~ msgstr "HDD (скорость)"
#~ msgid "HDD devices (temp)"
#~ msgstr "HDD (температура)"
#~ msgid "Disable auto select device and set specified device"
#~ msgstr "Отключить автовыбор устройства и использовать указанное"
#~ msgid "Set network device"
#~ msgstr "Выберете сетевое устройство"
#~ msgid "Line, which returns when AC is online"
#~ msgstr "Строка, возвращаемая при подключенном адаптере питания"
#~ msgid "Line, which returns when AC is offline"
#~ msgstr "Строка, возвращаемая при отключенном адаптере питания"
#~ msgid "\"/sys/class/power_supply/\" by default"
#~ msgstr "\"/sys/class/power_supply/\" по умолчанию"
#~ msgid "<b>NOTE:</b> Player DBus interface should be an active"
#~ msgstr "<b>ВНИМАНИЕ:</b> DBus интерфейс плеера должен быть активен"
#~ msgid "Configuration"
#~ msgstr "Настройка"
#~ msgid "Ctrl+B"
#~ msgstr "Ctrl+B"
#~ msgid "Ctrl+I"
#~ msgstr "Ctrl+I"
#~ msgid "Ctrl+U"
#~ msgstr "Ctrl+U"
#~ msgid "Null lines"
#~ msgstr "Число пустых линий"
#~ msgid ""
#~ "Editable\n"
#~ "del - remove item"
#~ msgstr ""
#~ "Редактируемо\n"
#~ "del - удалить строку"
#~ msgid "Desktop check cmd"
#~ msgstr "Команда для проверки рабочего стола"
#~ msgid "Battery device"
#~ msgstr "Устройство батареи"
#~ msgid "\"/sys/class/power_supply/BAT0/capacity\" by default"
#~ msgstr "\"/sys/class/power_supply/BAT0/capacity\" по умолчанию"
#~ msgid "Add stretch to left/top of the layout"
#~ msgstr "Добавить пустое место слева/вверху виджета"
#~ msgid "Add stretch to right/bottom of the layout"
#~ msgstr "Добавить пустое место справа/внизу виджета"
#~ msgid "Advanced configuration"
#~ msgstr "Расширенная настройка"
#~ msgid "Appearance configuration"
#~ msgstr "Настройка внешнего вида"
#~ msgid "Tooltip configuration"
#~ msgstr "Настройка тултипа"
#~ msgid "Widget configuration"
#~ msgstr "Настройка виджета"
#~ msgid "Form"
#~ msgstr "Form"
#~ msgid "Network directory"
#~ msgstr "Путь к интерфейсам"
#~ msgid "\"/sys/class/net\" by default"
#~ msgstr "\"/sys/class/net\" по умолчанию"
#~ msgid "Custom command to run"
#~ msgstr "Своя команда для запуска"
#~ msgid ""
#~ "$time - time in default format\n"
#~ "$isotime - time in ISO format\n"
#~ "$shorttime - time in short format\n"
#~ "$longtime - time in log format\n"
#~ "$custom - custom time format"
#~ msgstr ""
#~ "$time - время в стандартном формате\n"
#~ "$isotime - время в ISO формате\n"
#~ "$shorttime - время в коротком формате\n"
#~ "$longtime - время в длинном формате\n"
#~ "$custom - свой формат времени"
#~ msgid "Uptime"
#~ msgstr "Время работы"
#~ msgid ""
#~ "$uptime - system uptime\n"
#~ "$custom - custom format"
#~ msgstr ""
#~ "$uptime - время работы\n"
#~ "$custom - свой формат"
#~ msgid "CPU"
#~ msgstr "CPU"
#~ msgid ""
#~ "$cpu - total load CPU, %\n"
#~ "$cpu0 - load CPU for core 0, %\n"
#~ "...\n"
#~ "$cpu9 - load CPU for core 9, %\n"
#~ "...\n"
#~ "$cpuN - load CPU for core N, %"
#~ msgstr ""
#~ "$cpu - общая загрузка CPU, %\n"
#~ "$cpu0 - загрузка CPU для ядра 0, %\n"
#~ "...\n"
#~ "$cpu9 - загрузка CPU для ядра 9, %\n"
#~ "...\n"
#~ "$cpuN - загрузка CPU для ядра N, %"
#~ msgid "CPU Clock"
#~ msgstr "Частота CPU"
#~ msgid ""
#~ "$cpucl - average CPU clock, MHz\n"
#~ "$cpucl0 - CPU clock for core 0, MHz\n"
#~ "...\n"
#~ "$cpucl9 - CPU clock for core 9, MHz\n"
#~ "...\n"
#~ "$cpuclN - CPU clock for core N, MHz"
#~ msgstr ""
#~ "$cpucl - средняя частота CPU, MHz\n"
#~ "$cpucl0 - частота CPU для ядра 0, MHz\n"
#~ "...\n"
#~ "$cpucl9 - частота CPU для ядра 9, MHz\n"
#~ "...\n"
#~ "$cpuclN - частота CPU для ядра N, MHz"
#~ msgid "Temperature"
#~ msgstr "Температура"
#~ msgid "$tempN - physical temperature on device N (from 0). Example: $temp0"
#~ msgstr ""
#~ "$tempN - физическая температура на устройстве N (от 0). Пример: $temp0"
#~ msgid "GPU"
#~ msgstr "GPU"
#~ msgid "$gpu - gpu usage, %"
#~ msgstr "$gpu - использование GPU, %"
#~ msgid "GPU Temp"
#~ msgstr "Температура GPU"
#~ msgid "$gputemp - physical temperature on GPU"
#~ msgstr "$gputemp - физическая температура на GPU"
#~ msgid "Memory"
#~ msgstr "Память"
#~ msgid ""
#~ "$mem - RAM usage, %\n"
#~ "$memmb - RAM usage, MB\n"
#~ "$memgb - RAM usage, GB\n"
#~ "$memtotmb - total RAM, MB\n"
#~ "$memtotgb - total RAM, GB"
#~ msgstr ""
#~ "$mem - использование RAM, %\n"
#~ "$memmb - использование RAM, MB\n"
#~ "$memgb - использование RAM, GB\n"
#~ "$memtotmb - RAM, MB\n"
#~ "$memtotgb - RAM, GB"
#~ msgid "Swap"
#~ msgstr "Swap"
#~ msgid ""
#~ "$swap - swap usage, %\n"
#~ "$swapmb - swap usage, MB\n"
#~ "$swapgb - swap usage, GB\n"
#~ "$swaptotmb - total swap, MB\n"
#~ "$swaptotgb - total swap, GB"
#~ msgstr ""
#~ "$swap - использование swap, %\n"
#~ "$swapmb - использование swap, MB\n"
#~ "$swapgb - использование swap, GB\n"
#~ "$swaptotmb - swap, MB\n"
#~ "$swaptotgb - swap, GB"
#~ msgid ""
#~ "$hddN - usage for mount point N (from 0), %. Example: $hdd0\n"
#~ "$hddmbN - usage for mount point N (from 0), MB. Example: $hddmb0\n"
#~ "$hddgbN - usage for mount point N (from 0), GB. Example: $hddgb0\n"
#~ "$hddtotmbN - total size of mount point N (from 0), MB. Example: "
#~ "$hddtotmb0\n"
#~ "$hddtotgbN - total size of mount point N (from 0), GB. Example: $hddtotgb0"
#~ msgstr ""
#~ "$hddN - использование точки монтирования N (от 0), %. Пример: $hdd0\n"
#~ "$hddmbN - использование точки монтирования N (от 0), MB. Пример: $hddmb0\n"
#~ "$hddgbN - использование точки монтирования N (от 0), GB. Пример: $hddgb0\n"
#~ "$hddtotmbN - размер точки монтирования N (от 0), MB. Пример: $hddtotmb0\n"
#~ "$hddtotgbN - размер точки монтирования N (от 0), GB. Пример: $hddtotgb0"
#~ msgid "HDD speed"
#~ msgstr "Скорость HDD"
#~ msgid ""
#~ "$hddrN - read speed HDD N (from 0), KB/s. Example: $hddr0\n"
#~ "$hddwN - write speed HDD N (from 0), KB/s. Example: $hddw0"
#~ msgstr ""
#~ "$hddrN - скорость записи на HDD N (от 0), KB/s. Например: $hddr0\n"
#~ "$hddwN - скорость чтения с HDD N (от 0), KB/s. Например: $hddw0"
#~ msgid "HDD temp"
#~ msgstr "Температура HDD"
#~ msgid ""
#~ "$hddtempN - physical temperature on device N (from 0). Example: $hddtemp0"
#~ msgstr "$hddtempN - температура на устройстве N (от 0). Пример: $hddtemp0"
#~ msgid "Network"
#~ msgstr "Сеть"
#~ msgid ""
#~ "$down - download speed, KB/s\n"
#~ "$up - upload speed, KB/s\n"
#~ "$netdev - current network device"
#~ msgstr ""
#~ "$down - скорость скачки, KB/s\n"
#~ "$up - скорость загрузки, KB/s\n"
#~ "$netdev - текущее устройство"
#~ msgid "Battery"
#~ msgstr "Батарея"
#~ msgid ""
#~ "$bat - battery charge, %\n"
#~ "$ac - AC status"
#~ msgstr ""
#~ "$bat - заряд батареи, %\n"
#~ "$ac - статус адаптера питания"
#~ msgid ""
#~ "$album - song album\n"
#~ "$artist - song artist\n"
#~ "$progress - song progress\n"
#~ "$time - song duration\n"
#~ "$title - song title"
#~ msgstr ""
#~ "$album - альбом\n"
#~ "$artist - исполнитель\n"
#~ "$progress - прогресс\n"
#~ "$time - продолжительность\n"
#~ "$title - название"
#~ msgid "Processes"
#~ msgstr "Процессы"
#~ msgid ""
#~ "$pscount - number of running processes\n"
#~ "$pstotal - total number of running processes\n"
#~ "$ps - list of running processes comma separated"
#~ msgstr ""
#~ "$pscount - число запущенных процессов\n"
#~ "$pstotal - общее число процессов\n"
#~ "$ps - список запущенных процессов, разделенных запятыми"
#~ msgid ""
#~ "$pkgcountN - number of packages which are available for updates, command "
#~ "N. For example $pkgcount0"
#~ msgstr ""
#~ "$pkgcountN - число пакетов, которые доступны для обновления, для команды "
#~ "N. Например, $pkgcount0"
#~ msgid ""
#~ "$customN - get output from custom command N (from N). Example `$custom0`"
#~ msgstr ""
#~ "$customN - получить информацию из своей команды N. Например $custom0"
#~ msgid ""
#~ "$name - desktop name\n"
#~ "$number - desktop number\n"
#~ "$total - total number of desktops"
#~ msgstr ""
#~ "$name - имя рабочего стола\n"
#~ "$number - номер рабочего стола\n"
#~ "$total - общее число рабочих столов"
#~ msgid "pacman -Qu"
#~ msgstr "pacman -Qu"
#~ msgid "apt-show-versions -u -b"
#~ msgstr "apt-show-versions -u -b"
#~ msgid "aptitude search '~U'"
#~ msgstr "aptitude search '~U'"
#~ msgid "yum list updates"
#~ msgstr "yum list updates"
#~ msgid "pkg_version -I -l '<'"
#~ msgstr "pkg_version -I -l '<'"
#~ msgid "urpmq --auto-select"
#~ msgstr "urpmq --auto-select"
#~ msgid "amarok"
#~ msgstr "amarok"
#~ msgid "mpd"
#~ msgstr "mpd"
#~ msgid "qmmp"
#~ msgstr "qmmp"
#~ msgid "auto"
#~ msgstr "auto"
#~ msgid "nvidia"
#~ msgstr "nvidia"
#~ msgid "ati"
#~ msgstr "ati"
#~ msgid "$hddN - usage for mount point N (from 0), %. Example: $hdd0"
#~ msgstr "$hddN - использование точки монтирования N (от 0), %. Пример: $hdd0"
#~ msgid ""
#~ "$ds - uptime days\n"
#~ "$hs - uptime hours\n"
#~ "$ms - uptime minutes"
#~ msgstr ""
#~ "$ds - дни работы\n"
#~ "$hs - часы\n"
#~ "$ms - минуты"
#~ msgid ""
#~ "Command to run, example:\n"
#~ "wget -qO- http://ifconfig.me/ip - get external IP"
#~ msgstr ""
#~ "Команда для запуска, например:\n"
#~ "wget -qO- http://ifconfig.me/ip - получить внешний IP"
#~ msgid "@@/;@@ - mount point usage, %"
#~ msgstr "@@/;@@ - использование точки монтирования, %"
#~ msgid "@@/dev/sda@@ - physical temperature on /dev/sda"
#~ msgstr "@@/dev/sda@@ - физическая температура /dev/sda"
#~ msgid ""
#~ "$net - network speed, down/up, KB/s\n"
#~ "$netdev - current network device\n"
#~ "@@eth0@@ - disable auto select device and set specified device"
#~ msgstr ""
#~ "$net - скорость передачи данных, down/up, KB/s\n"
#~ "$netdev - используемое устройство\n"
#~ "@@eth0@@ - отключить автовыбор устройства и установить указанное"