awesome-widgets/sources/translations/uk.po

1142 lines
26 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Copyright (C) 2014
# This file is distributed under the same license as the PyTextMonitor package.
#
# Evgeniy Alekseev <esalexeev@gmail.com>, 2014, 2015.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/arcan1s/awesome-widgets/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2017-05-05 18:15+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2016-08-09 22:22+0300\n"
"Last-Translator: Evgeniy Alekseev <esalexeev@gmail.com>\n"
"Language-Team: Ukrainian <kde-russian@lists.kde.ru>\n"
"Language: uk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Poedit 1.8.8\n"
msgid "Version %1 (build date %2)"
msgstr "Версія %1 (дата створення %2)"
msgid "A set of minimalistic plasmoid widgets"
msgstr "Набір мінімалістичних плазмоїдів"
msgid "Links:"
msgstr "Посилання:"
msgid "Homepage"
msgstr "Домашня сторінка"
msgid "Repository"
msgstr "Репозиторій"
msgid "Bugtracker"
msgstr "Баг-трекер"
msgid "Translation issue"
msgstr "Тікет перекладу"
msgid "AUR packages"
msgstr "Пакети в AUR"
msgid "openSUSE packages"
msgstr "Пакети для openSUSE"
msgid "This software is licensed under %1"
msgstr "Цю програму ліцензовано під %1"
#, fuzzy
msgid "Translators:"
msgstr "Перекладачі: %1"
#, fuzzy
msgid "This software uses:"
msgstr "Ця програма використовує: %1"
#, fuzzy
msgid "Special thanks to:"
msgstr "Особлива подяка %1"
msgid "Widget"
msgstr "Віджет"
msgid "Advanced"
msgstr "Розширені"
msgid "Tooltip"
msgstr "Підказки"
msgid "Appearance"
msgstr "Зовнішній вигляд"
msgid "DataEngine"
msgstr "DataEngine"
msgid "About"
msgstr "Про програму"
msgid "Enable background"
msgstr "Включити фон"
msgid "Translate strings"
msgstr "Перекладати рядки"
msgid "Wrap new lines"
msgstr "Замінити символ переводу рядка"
msgid "Enable word wrap"
msgstr "Включити перенос слів"
msgid "Enable notifications"
msgstr "Включити повідомлення"
msgid "Check updates on startup"
msgstr "Перевіряти оновлення при запуску"
msgid "Optimize subscription"
msgstr "Оптимізувати підписку"
msgid "Widget height, px"
msgstr "Висота віджету, пікселі"
msgid "Widget width, px"
msgstr "Ширина віджету, пікселі"
msgid "Time interval"
msgstr "Інтервал оновлення"
msgid "Messages queue limit"
msgstr "Обмеження черги повідомлень"
msgid "Celsius"
msgstr "Цельсій"
msgid "Fahrenheit"
msgstr "Фаренгейт"
msgid "Kelvin"
msgstr "Кельвін"
msgid "Reaumur"
msgstr "Реамюр"
msgid "cm^-1"
msgstr "см^-1"
msgid "kJ/mol"
msgstr "кДж/моль"
msgid "kcal/mol"
msgstr "ккал/моль"
msgid "Temperature units"
msgstr "Одиниці виміру температури"
msgid "Custom time format"
msgstr "Свій формат часу"
msgid "Custom uptime format"
msgstr "Свій формат аптайму (uptime)"
msgid "AC online tag"
msgstr "AC підключений"
msgid "AC offline tag"
msgstr "AC відключений"
#, fuzzy
msgid "Actions"
msgstr "Функції"
msgid "Drop key cache"
msgstr "Скинути кеш ключів"
msgid "Export configuration"
msgstr "Експорт налаштувань"
msgid "Import configuration"
msgstr "Імпорт налаштувань"
msgid "Telemetry"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Enable remote telemetry"
msgstr ""
"Можна редагувати\n"
"del - видалити рядок"
#, fuzzy
msgid "History count"
msgstr "Кількість точок"
msgid "Telemetry ID"
msgstr ""
msgid "Font"
msgstr "Шрифт"
msgid "Font size"
msgstr "Розмір шрифту"
msgid "Font weight"
msgstr "Ширина шрифту"
msgid "Font style"
msgstr "Стиль шрифту"
msgid "Font color"
msgstr "Колір шрифту"
msgid "Style"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Style color"
msgstr "Оберіть колір"
msgid "ACPI"
msgstr "ACPI"
msgid "ACPI path"
msgstr "Шлях до ACPI"
msgid "GPU"
msgstr "GPU"
msgid "GPU device"
msgstr "Пристій GPU"
msgid "HDD temperature"
msgstr "Температура HDD"
msgid "HDD"
msgstr "HDD"
msgid "hddtemp cmd"
msgstr "Команда hddtemp"
msgid "Player"
msgstr "Плеєр"
msgid "Player data symbols"
msgstr "Символи в інформації про плеєр"
msgid "Music player"
msgstr "Музичний плеєр"
msgid "MPRIS player name"
msgstr "Ім’я плеєру в MPRIS"
msgid "MPD address"
msgstr "Адреса сервера MPD"
msgid "MPD port"
msgstr "Порт сервера MPD"
msgid "Extensions"
msgstr "Розширення"
msgid "Custom scripts"
msgstr "Свої скрипти"
#, fuzzy
msgid "Network requests"
msgstr "Шлях до інтерфейсів"
msgid "Package manager"
msgstr "Пакетний менеджер"
msgid "Quotes monitor"
msgstr "Монітор котирувань"
msgid "Weather"
msgstr "Погода"
msgid "Select tag"
msgstr "Оберіть тег"
msgid "Tag: %1"
msgstr "Тег: %1"
msgid "Value: %1"
msgstr "Значення: %1"
msgid "Info: %1"
msgstr "Інформація: %1"
msgid "Request key"
msgstr "Показати ключ"
msgid "Show README"
msgstr "Показати README"
msgid "Check updates"
msgstr "Шукати оновлення"
msgid "Report bug"
msgstr ""
msgid ""
"CPU, CPU clock, memory, swap and network labels support graphical tooltip. "
"To enable them just make needed checkbox checked."
msgstr ""
"Поля \"CPU\", \"Частота CPU\", \"Пам’ять\", \"Swap\" та \"Мережа\" "
"підтримують графічні підказки. Щоб їх задіяти, просто виділіть необхідні "
"чекбокси."
msgid "Number of values for tooltips"
msgstr "Кількість значень для підказки"
msgid "Background"
msgstr "Фон"
msgid "Background color"
msgstr "Колір фону"
msgid "CPU"
msgstr "CPU"
msgid "CPU color"
msgstr "Колір CPU"
msgid "CPU clock"
msgstr "Частота CPU"
msgid "CPU clock color"
msgstr "Колір частоти CPU"
msgid "Memory"
msgstr "Пам’ять"
msgid "Memory color"
msgstr "Колір пам’яті"
msgid "Swap"
msgstr "Swap"
msgid "Swap color"
msgstr "Колір swap"
msgid "Network"
msgstr "Мережа"
msgid "Download speed color"
msgstr "Колір швидкості скачування"
msgid "Upload speed color"
msgstr "Колір швидкості віддачі"
msgid "Battery"
msgstr "Батарея"
msgid "Battery active color"
msgstr "Колір батареї, що заряджається"
msgid "Battery inactive color"
msgstr "Колір батарєї, що розряджається"
msgid "Run %1"
msgstr "Запуск %1"
msgid "Not supported"
msgstr ""
msgid "You are using mammoth's Qt version, try to update it first"
msgstr ""
msgid "Select font"
msgstr "Оберіть шрифт"
msgid "Issue created"
msgstr ""
msgid "Issue %1 has been created"
msgstr ""
msgid "AC online"
msgstr "AC підключений"
msgid "AC offline"
msgstr "AC відключений"
msgid "High CPU load"
msgstr "Високе завантаження CPU"
msgid "High memory usage"
msgstr "Велике споживання пам’яті"
msgid "Swap is used"
msgstr "Використовується swap"
msgid "High GPU load"
msgstr "Високе завантаження GPU"
msgid "Network device has been changed to %1"
msgstr "Мережевий пристрій було змінено на %1"
msgid "Edit"
msgstr "Редагувати"
msgid "Select type"
msgstr "Оберіть тип"
msgid "Type:"
msgstr "Тип:"
msgid "MB/s"
msgstr "МБ/с"
msgid "KB/s"
msgstr "КБ/с"
msgid "Changelog of %1"
msgstr "Список змін %1"
msgid "You are using the actual version %1"
msgstr "Ви використовуєте актуальну версію %1"
msgid "No new version found"
msgstr "Оновлень не знайдено"
msgid "Current version : %1"
msgstr "Поточна версія : %1"
msgid "New version : %1"
msgstr "Нова версія : %1"
msgid "Click \"Ok\" to download"
msgstr "Натисніть \"Ok\" для завантаження"
msgid "There are updates"
msgstr "Знайдені оновлення"
msgid "Copy"
msgstr "Копіювати"
msgid "Create"
msgstr "Створити"
msgid "Remove"
msgstr "Видалити"
msgid "Enter file name"
msgstr "Введіть ім’я файлу"
msgid "File name"
msgstr "Ім’я файлу"
msgid "Name: %1"
msgstr "Ім’я: %1"
msgid "Comment: %1"
msgstr "Коментар: %1"
msgid "Identity: %1"
msgstr "Ідентифікатор: %1"
msgid "Name"
msgstr "Ім’я"
msgid "Comment"
msgstr "Коментар"
msgid "Type"
msgstr "Тип"
msgid "Format"
msgstr "Формат"
msgid "Precision"
msgstr "Точність"
msgid "Width"
msgstr "Ширина"
msgid "Fill char"
msgstr "Заповнення"
msgid "Force width"
msgstr "Зафіксувати ширину"
msgid "Multiplier"
msgstr "Множник"
msgid "Summand"
msgstr "Доданок"
msgid "Path"
msgstr ""
msgid "Filter"
msgstr "Фільтр"
msgid "Separator"
msgstr "Роздільник"
msgid "Sort"
msgstr "Сортування"
msgid "Append code"
msgstr "Доповнити код"
msgid "Has return"
msgstr "Має return"
msgid "Code"
msgstr "Код"
msgid "Tag"
msgstr "Тег"
msgid "URL"
msgstr ""
msgid "Active"
msgstr "Активний"
msgid "Schedule"
msgstr ""
msgid "Socket"
msgstr ""
msgid "Interval"
msgstr "Інтервал"
msgid ""
"<html><head/><body><p>Use YAHOO! finance ticker to get quotes for the "
"instrument. Refer to <a href=\"http://finance.yahoo.com/\"><span style=\" "
"text-decoration: underline; color:#0057ae;\">http://finance.yahoo.com/</"
"span></a></p></body></html>"
msgstr ""
"<html><head/><body><p>Використовуйте тікеры YAHOO! finance, щоб отримати "
"котирування по інструменту. Див. <a href=\"http://finance.yahoo.com/\"><span "
"style=\" text-decoration: underline; color:#0057ae;\">http://finance.yahoo."
"com/</span></a></p></body></html>"
msgid "Ticker"
msgstr "Тікер"
msgid "Command"
msgstr "Команда"
msgid "Prefix"
msgstr "Префікс"
msgid "Redirect"
msgstr "Перенаправлення"
msgid "Additional filters"
msgstr "Додаткові фільтри"
msgid "Wrap colors"
msgstr "Обробити кольори"
msgid "Wrap spaces"
msgstr "Обробити пробіли"
msgid "Null"
msgstr "Пусті рядки"
msgid "Provider"
msgstr "Провайдер"
msgid "City"
msgstr "Місто"
msgid "Country"
msgstr "Країна"
msgid "Timestamp"
msgstr "Відмітка часу"
msgid "Use images"
msgstr "Використовувати зображення"
msgid "Select color"
msgstr "Оберіть колір"
#, fuzzy
msgid "Select path"
msgstr "Оберіть тег"
msgid "Images (*.png *.bpm *.jpg);;All files (*.*)"
msgstr ""
msgid "Use custom formula"
msgstr "Використовувати свою формулу"
msgid "Value"
msgstr "Значення"
msgid "Max value"
msgstr "Максимальне значення"
msgid "Min value"
msgstr "Мінімальне значення"
msgid "Active filling type"
msgstr "Тип активного заповнення"
msgid "Inctive filling type"
msgstr "Тип неактивного заповнення"
msgid "Points count"
msgstr "Кількість точок"
msgid "Direction"
msgstr "Напрямок"
msgid "Height"
msgstr "Висота"
msgid "color"
msgstr "колір"
msgid "image"
msgstr "зображення"
msgid "Active desktop"
msgstr "Активний робочий стіл"
msgid "Inactive desktop"
msgstr "Неактивний робочий стіл"
msgid "Vertical layout"
msgstr "Вертикальна розмітка"
msgid "Mark"
msgstr "Позначка"
msgid "contours"
msgstr "контури"
msgid "windows"
msgstr "вікна"
msgid "clean desktop"
msgstr "пустий робочий стіл"
msgid "names"
msgstr "назви"
msgid "none"
msgstr "нічого"
msgid "Tooltip type"
msgstr "Тип підказки"
msgid "Tooltip width"
msgstr "Ширина підказки"
msgid "Edit bars"
msgstr "Редагувати бари"
msgid "Formatters"
msgstr "Форматери"
msgid "Preview"
msgstr "Попередній перегляд"
msgid ""
"Detailed information may be found on <a href=\"https://arcanis.me/projects/"
"awesome-widgets/\">project homepage</a>"
msgstr ""
"Детальна інформація може бути знайдена на <a href=\"https://arcanis.me/"
"projects/awesome-widgets/\">домашній сторінці проекту</a>"
msgid "Add"
msgstr "Додати"
msgid "Show value"
msgstr "Показати значення"
msgid "Acknowledgment"
msgstr "Подяка"
msgid "Report a bug"
msgstr ""
msgid "Report subject"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Description"
msgstr "Напрямок"
msgid "Steps to reproduce"
msgstr ""
msgid "Expected result"
msgstr ""
msgid "Logs"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Use command"
msgstr "Редагувати команду"
msgid "Load log file"
msgstr ""
msgid "Open log file"
msgstr ""
msgid "Select a color"
msgstr "Оберіть колір"
msgid "Export"
msgstr "Експорт"
msgid "Success"
msgstr "Успішно"
msgid "Please note that binary files were not copied"
msgstr "Будь ласка, зверніть увагу, що бінарні файли не були скопійовані"
msgid "Ooops..."
msgstr "Ууупс..."
msgid "Could not save configuration file"
msgstr "Не можу зберегти файл налаштувань"
msgid "Select a font"
msgstr "Оберіть шрифт"
msgid "Bgcolor"
msgstr "Колір фону"
msgid "Import"
msgstr "Імпорт"
msgid "Import plasmoid settings"
msgstr "Імпорт налаштувань плазмоїда"
msgid "Import extensions"
msgstr "Імпорт розширень"
msgid "Import additional files"
msgstr "Імпорт додаткових файлів"
msgid "AC"
msgstr "Адаптер живлення"
msgid "Bars"
msgstr "Бари"
msgid "Desktops"
msgstr "Робочі столи"
msgid "Scripts"
msgstr "Скрипти"
msgid "Time"
msgstr "Час"
msgid "Quotes"
msgstr "Котирування"
msgid "Upgrades"
msgstr "Оновлення"
msgid "Weathers"
msgstr "Погода"
msgid "Functions"
msgstr "Функції"
msgid "All"
msgstr ""
msgid "normal"
msgstr "нормальний"
msgid "italic"
msgstr "курсив"
msgid "light"
msgstr "тонкий"
msgid "demi bold"
msgstr "напівжирний"
msgid "bold"
msgstr "жирний"
msgid "black"
msgstr "дуже жирний"
#, fuzzy
msgid "outline"
msgstr "AC підключений"
msgid "raised"
msgstr ""
msgid "sunken"
msgstr ""
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Slobodyan Victor"
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "sarumyan@i.ua"
#~ msgid "Edit scripts"
#~ msgstr "Редагувати скрипти"
#~ msgid "Edit tickers"
#~ msgstr "Редагувати тікети"
#~ msgid "Edit command"
#~ msgstr "Редагувати команду"
#~ msgid "Edit weather"
#~ msgstr "Редагувати погоду"
#, fuzzy
#~ msgid "Use image for active"
#~ msgstr "Використовувати зображення"
#, fuzzy
#~ msgid "Active color"
#~ msgstr "Активний колір"
#, fuzzy
#~ msgid "Inactive color"
#~ msgstr "Неактивний колір"
#~ msgid "Add lambda"
#~ msgstr "Додати лямбду"
#~ msgid "Free space on %1 less than 10%"
#~ msgstr "Вільний простір на диску %1 меньше ніж 10%"
#~ msgid "Top Edge"
#~ msgstr "Верхній край"
#~ msgid "Bottom Edge"
#~ msgstr "Нижній край"
#~ msgid "Left Edge"
#~ msgstr "Лівий край"
#~ msgid "Right Edge"
#~ msgstr "Правий край"
#~ msgid "Unknown location (%1)"
#~ msgstr "Невідоме положення (%1)"
#~ msgid "Exec: %1"
#~ msgstr "Команда: %1"
#~ msgid "Run ksysguard"
#~ msgstr "Запустити ksysguard"
#~ msgid "Update text"
#~ msgstr "Оновити текст"
#~ msgid "Check for updates"
#~ msgstr "Шукати оновлення"
#~ msgid "Enable popup on mouse click"
#~ msgstr "Включити спливаючі підказки при натисканні клавіші миші"
#~ msgid ""
#~ "$dddd - long weekday\n"
#~ "$ddd - short weekday\n"
#~ "$dd - day\n"
#~ "$d - day w\\o zero\n"
#~ "$MMMM - long month\n"
#~ "$MMM - short month\n"
#~ "$MM - month\n"
#~ "$M - month w\\o zero\n"
#~ "$yyyy - year\n"
#~ "$yy - short year\n"
#~ "$hh - hours (24 only)\n"
#~ "$h - hours w\\o zero (24 only)\n"
#~ "$mm - minutes\n"
#~ "$m - minutes w\\o zero\n"
#~ "$ss - seconds\n"
#~ "$s - seconds w\\o zero"
#~ msgstr ""
#~ "$dddd - день тижня (довгий)\n"
#~ "$ddd - день тижня (короткий)\n"
#~ "$dd - день\n"
#~ "$d - день без нулів\n"
#~ "$MMMM - місяць (довгий)\n"
#~ "$MMM - місяць (короткий)\n"
#~ "$MM - місяць\n"
#~ "$M - місяць без нулів\n"
#~ "$yyyy - рік\n"
#~ "$yy - рук (короткий)\n"
#~ "$hh - години (24)\n"
#~ "$h - години без нулів (24)\n"
#~ "$mm - хвилини\n"
#~ "$m - хвилини без нулів\n"
#~ "$ss - секунди\n"
#~ "$s - секунди без нулів"
#~ msgid ""
#~ "$dd - uptime days\n"
#~ "$d - uptime days without zero\n"
#~ "$hh - uptime hours\n"
#~ "$h - uptime hours without zero\n"
#~ "$mm - uptime minutes\n"
#~ "$m - uptime minutes without zero"
#~ msgstr ""
#~ "$dd - дні аптайму\n"
#~ "$d - дні аптайму без нулів\n"
#~ "$hh - години аптайму\n"
#~ "$h - години аптайму без нулів\n"
#~ "$mm - хвилини аптайму\n"
#~ "$m - хвилини аптайму без нулів"
#~ msgid "Temperature devices"
#~ msgstr "Температурні пристрої"
#~ msgid "Editable"
#~ msgstr "Можна редагувати"
#, fuzzy
#~ msgid "Fan devices"
#~ msgstr "Кулери"
#~ msgid "Mount points"
#~ msgstr "Точки монтування"
#~ msgid "HDD devices (speed)"
#~ msgstr "HDD (швидкість)"
#~ msgid "HDD devices (temp)"
#~ msgstr "HDD (температура)"
#~ msgid "Disable auto select device and set specified device"
#~ msgstr "Відключити автоматичний вибір пристрою та використовувати вказаний"
#~ msgid "Set network device"
#~ msgstr "Оберіть мережевий пристрій"
#~ msgid "Line, which returns when AC is online"
#~ msgstr "Рядок, що повертається при підключеному адаптері живлення"
#~ msgid "Line, which returns when AC is offline"
#~ msgstr "Рядок, що повертається при відключеному адаптері живлення"
#, fuzzy
#~ msgid "\"/sys/class/power_supply/\" by default"
#~ msgstr "\"/sys/class/power_supply/\" за замовчуванням"
#~ msgid "<b>NOTE:</b> Player DBus interface should be an active"
#~ msgstr "<b>УВАГА:</b> DBus інтерфейс плеєра має бути активним"
#~ msgid "Ctrl+B"
#~ msgstr "Ctrl+B"
#~ msgid "Ctrl+I"
#~ msgstr "Ctrl+I"
#~ msgid "Ctrl+U"
#~ msgstr "Ctrl+U"
#~ msgid "Null lines"
#~ msgstr "Кількість пустих рядків"
#~ msgid "Battery device"
#~ msgstr "Пристрій батареї"
#~ msgid "\"/sys/class/power_supply/BAT0/capacity\" by default"
#~ msgstr "\"/sys/class/power_supply/BAT0/capacity\" за замовчуванням"
#~ msgid "Add stretch to left/top of the layout"
#~ msgstr "Додати порожнє місце ліворуч/вгорі віджету"
#~ msgid "Add stretch to right/bottom of the layout"
#~ msgstr "Додати порожнє місце праворуч/внизу віджету"
#~ msgid "\"/sys/class/net\" by default"
#~ msgstr "\"/sys/class/net\" за замовчуванням"
#~ msgid "Custom command to run"
#~ msgstr "Виконання своєї команди"
#~ msgid ""
#~ "$time - time in default format\n"
#~ "$isotime - time in ISO format\n"
#~ "$shorttime - time in short format\n"
#~ "$longtime - time in log format\n"
#~ "$custom - custom time format"
#~ msgstr ""
#~ "$time - час у стандартному форматі\n"
#~ "$isotime - час у форматі ISO\n"
#~ "$shorttime - час в короткому форматі\n"
#~ "$longtime - час у довгому форматі\n"
#~ "$custom - свій формат часу"
#~ msgid "Uptime"
#~ msgstr "Час роботи"
#~ msgid ""
#~ "$uptime - system uptime\n"
#~ "$custom - custom format"
#~ msgstr ""
#~ "$uptime - час роботи\n"
#~ "$custom - свій формат"
#~ msgid ""
#~ "$cpu - total load CPU, %\n"
#~ "$cpu0 - load CPU for core 0, %\n"
#~ "...\n"
#~ "$cpu9 - load CPU for core 9, %\n"
#~ "...\n"
#~ "$cpuN - load CPU for core N, %"
#~ msgstr ""
#~ "$cpu - загальне завантаження CPU, %\n"
#~ "$cpu0 - завантаження CPU для ядра 0, %\n"
#~ "...\n"
#~ "$cpu9 - завантаження CPU для ядра 9, %\n"
#~ "...\n"
#~ "$cpuN - завантаження CPU для ядра N, %"
#~ msgid ""
#~ "$cpucl - average CPU clock, MHz\n"
#~ "$cpucl0 - CPU clock for core 0, MHz\n"
#~ "...\n"
#~ "$cpucl9 - CPU clock for core 9, MHz\n"
#~ "...\n"
#~ "$cpuclN - CPU clock for core N, MHz"
#~ msgstr ""
#~ "$cpucl - середня частота CPU, MHz\n"
#~ "$cpucl0 - частота CPU для ядра 0, MHz\n"
#~ "...\n"
#~ "$cpucl9 - частота CPU для ядра 9, MHz\n"
#~ "...\n"
#~ "$cpuclN - частота CPU для ядра N, MHz"
#~ msgid "$tempN - physical temperature on device N (from 0). Example: $temp0"
#~ msgstr "$tempN - фізична температура на пристрої N (від 0). Приклад: $temp0"
#~ msgid "$gpu - gpu usage, %"
#~ msgstr "$gpu - використання gpu, %"
#~ msgid "GPU Temp"
#~ msgstr "Температура GPU"
#~ msgid "$gputemp - physical temperature on GPU"
#~ msgstr "$gputemp - фізична температура на GPU"
#~ msgid ""
#~ "$mem - RAM usage, %\n"
#~ "$memmb - RAM usage, MB\n"
#~ "$memgb - RAM usage, GB\n"
#~ "$memtotmb - total RAM, MB\n"
#~ "$memtotgb - total RAM, GB"
#~ msgstr ""
#~ "$mem - використання RAM, %\n"
#~ "$memmb - використання RAM, MB\n"
#~ "$memgb - використання RAM, GB"
#~ msgid ""
#~ "$swap - swap usage, %\n"
#~ "$swapmb - swap usage, MB\n"
#~ "$swapgb - swap usage, GB\n"
#~ "$swaptotmb - total swap, MB\n"
#~ "$swaptotgb - total swap, GB"
#~ msgstr ""
#~ "$swap - використання swap, %\n"
#~ "$swapmb - використання swap, MB\n"
#~ "$swapgb - використання swap, GB$swaptotmb - swap, MB\n"
#~ "$swaptotgb - swap, GB"
#~ msgid ""
#~ "$hddN - usage for mount point N (from 0), %. Example: $hdd0\n"
#~ "$hddmbN - usage for mount point N (from 0), MB. Example: $hddmb0\n"
#~ "$hddgbN - usage for mount point N (from 0), GB. Example: $hddgb0\n"
#~ "$hddtotmbN - total size of mount point N (from 0), MB. Example: "
#~ "$hddtotmb0\n"
#~ "$hddtotgbN - total size of mount point N (from 0), GB. Example: $hddtotgb0"
#~ msgstr ""
#~ "$hddN - використання точки монтування N (від 0), %. Приклад: $hdd0\n"
#~ "$hddmbN - використання точки монтування N (від 0), MB. Приклад: $hddmb0\n"
#~ "$hddgbN - використання точки монтування N (від 0), GB. Приклад: $hddgb0\n"
#~ "$hddtotmbN - розмір точки монтування N (від 0), MB. Приклад: $hddtotmb0\n"
#~ "$hddtotgbN - розмір точки монтування N (від 0), GB. Приклад: $hddtotgb0"
#~ msgid "HDD speed"
#~ msgstr "Швидкість HDD"
#~ msgid ""
#~ "$hddrN - read speed HDD N (from 0), KB/s. Example: $hddr0\n"
#~ "$hddwN - write speed HDD N (from 0), KB/s. Example: $hddw0"
#~ msgstr ""
#~ "$hddrN - швидкість читання HDD N (від 0), KB/s. Приклад: $hddr0\n"
#~ "$hddwN - швидкість запису HDD N (від 0), KB/s. Приклад: $hddw0"
#~ msgid "HDD temp"
#~ msgstr "Температура HDD"
#~ msgid ""
#~ "$hddtempN - physical temperature on device N (from 0). Example: $hddtemp0"
#~ msgstr ""
#~ "$hddtempN - фізична температура на пристрої N (від 0). Приклад: $hddtemp"
#~ msgid ""
#~ "$down - download speed, KB/s\n"
#~ "$up - upload speed, KB/s\n"
#~ "$netdev - current network device"
#~ msgstr ""
#~ "$down - швидкість скачування, KB/s\n"
#~ "$up - швидкість віддачі, KB/s\n"
#~ "$netdev - поточний мережевий пристрій"
#~ msgid ""
#~ "$bat - battery charge, %\n"
#~ "$ac - AC status"
#~ msgstr ""
#~ "$bat - заряд батареї, %\n"
#~ "$ac - статус адаптера живлення"
#~ msgid ""
#~ "$album - song album\n"
#~ "$artist - song artist\n"
#~ "$progress - song progress\n"
#~ "$time - song duration\n"
#~ "$title - song title"
#~ msgstr ""
#~ "$album - альбом\n"
#~ "$artist - виконавець\n"
#~ "$progress - прогрес\n"
#~ "$time - тривалість\n"
#~ "$title - назва"
#~ msgid "Processes"
#~ msgstr "Процеси"
#~ msgid ""
#~ "$pscount - number of running processes\n"
#~ "$pstotal - total number of running processes\n"
#~ "$ps - list of running processes comma separated"
#~ msgstr ""
#~ "$pscount - кількість запущених процесів\n"
#~ "$pstotal - загальна кількість процесів\n"
#~ "$ps - перелік запущених процесів, розділених комами"
#~ msgid ""
#~ "$pkgcountN - number of packages which are available for updates, command "
#~ "N. For example $pkgcount0"
#~ msgstr ""
#~ "$pkgcountN - кількість пакетів, що доступні для оновлення, для команди N. "
#~ "Наприклад: $pkgcount0"
#~ msgid ""
#~ "$customN - get output from custom command N (from N). Example `$custom0`"
#~ msgstr ""
#~ "$customN - отримати інформацію зі своєї команди N. Наприклад `$custom0`"