awesome-widgets/sources/translations/uk.po
arcan1s 5f7c35a37c edit translations build
translation update
2015-08-02 00:40:23 +03:00

1007 lines
23 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Copyright (C) 2014
# This file is distributed under the same license as the PyTextMonitor package.
#
# Evgeniy Alekseev <esalexeev@gmail.com>, 2014, 2015.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/arcan1s/awesome-widgets/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2015-08-01 22:13+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2015-07-31 22:23+0300\n"
"Last-Translator: Evgeniy Alekseev <esalexeev@gmail.com>\n"
"Language-Team: Ukrainian <kde-russian@lists.kde.ru>\n"
"Language: ua\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
#, kde-format
msgid "Widget"
msgstr "Віджет"
#, kde-format
msgid "Advanced"
msgstr "Розширені"
#, kde-format
msgid "Tooltip"
msgstr "Підказки"
#, kde-format
msgid "Appearance"
msgstr "Зовнішній вигляд"
#, kde-format
msgid "DataEngine"
msgstr "DataEngine"
#, kde-format
msgid "About"
msgstr "Про програму"
#, kde-format
msgid "Acknowledgment"
msgstr "Подяка"
#, kde-format
msgid "Widget height, px"
msgstr "Висота віджету, пікселі"
#, kde-format
msgid "Widget width, px"
msgstr "Ширина віджету, пікселі"
#, kde-format
msgid "Enable notifications"
msgstr "Включити повідомлення"
#, kde-format
msgid "Wrap new lines"
msgstr "Замінити символ переводу рядка"
#, kde-format
msgid "Enable background"
msgstr "Включити фон"
#, kde-format
msgid "Custom time format"
msgstr "Свій формат часу"
#, kde-format
msgid "Custom uptime format"
msgstr "Свій формат аптайму (uptime)"
#, kde-format
msgid "Temperature units"
msgstr "Одиниці виміру температури"
#, kde-format
msgid "Celsius"
msgstr "Цельсій"
#, kde-format
msgid "Fahrenheit"
msgstr "Фаренгейт"
#, kde-format
msgid "Kelvin"
msgstr "Кельвін"
#, kde-format
msgid "Reaumur"
msgstr "Реамюр"
#, kde-format
msgid "cm^-1"
msgstr "см^-1"
#, kde-format
msgid "kJ/mol"
msgstr "кДж/моль"
#, kde-format
msgid "kcal/mol"
msgstr "ккал/моль"
#, kde-format
msgid "AC online tag"
msgstr "AC підключений"
#, kde-format
msgid "AC offline tag"
msgstr "AC відключений"
#, kde-format
msgid "Drop key cache"
msgstr ""
#, kde-format
msgid "Time interval"
msgstr "Інтервал оновлення"
#, kde-format
msgid "Font"
msgstr "Шрифт"
#, kde-format
msgid "Font size"
msgstr "Розмір шрифту"
#, kde-format
msgid "Font weight"
msgstr "Ширина шрифту"
#, kde-format
msgid "light"
msgstr "тонкий"
#, kde-format
msgid "normal"
msgstr "нормальний"
#, kde-format
msgid "demi bold"
msgstr "напівжирний"
#, kde-format
msgid "bold"
msgstr "жирний"
#, kde-format
msgid "black"
msgstr "дуже жирний"
#, kde-format
msgid "Font style"
msgstr "Стиль шрифту"
#, kde-format
msgid "italic"
msgstr "курсив"
#, kde-format
msgid "Font color"
msgstr "Колір шрифту"
#, kde-format
msgid "Select a color"
msgstr "Оберіть колір"
#, kde-format
msgid "Select a font"
msgstr "Оберіть шрифт"
#, kde-format
msgid "ACPI path"
msgstr "Шлях до ICPI"
#, kde-format
msgid "Custom scripts"
msgstr "Свої скрипти"
#, kde-format
msgid "Edit scripts"
msgstr "Редагувати скрипти"
#, kde-format
msgid "GPU device"
msgstr "Пристій GPU"
#, kde-format
msgid "HDD"
msgstr "HDD"
#, kde-format
msgid "hddtemp cmd"
msgstr "Команда hddtemp"
#, kde-format
msgid "MPD address"
msgstr "Адреса сервера MPD"
#, kde-format
msgid "MPD port"
msgstr "Порт сервера MPD"
#, kde-format
msgid "MPRIS player name"
msgstr "Ім’я плеєру в MPRIS"
#, kde-format
msgid "Music player"
msgstr "Музичний плеєр"
#, kde-format
msgid "Quotes monitor"
msgstr "Монітор котирувань"
#, kde-format
msgid "Edit tickers"
msgstr "Редагувати тікети"
#, kde-format
msgid "Package manager"
msgstr "Пакетний менеджер"
#, kde-format
msgid "Edit command"
msgstr "Редагувати команду"
#, kde-format
msgid "Weather"
msgstr ""
#, fuzzy, kde-format
msgid "Edit weather"
msgstr "Редагувати тікети"
#, kde-format
msgid "Request key"
msgstr "Показати ключ"
#, kde-format
msgid "Show README"
msgstr "Показати README"
#, kde-format
msgid "Check updates"
msgstr "Шукати оновлення"
#, kde-format
msgid ""
"CPU, CPU clock, memory, swap and network labels support graphical tooltip. "
"To enable them just make needed checkbox fully checked."
msgstr ""
"Поля \"CPU\", \"Частота CPU\", \"Пам’ять\", \"Swap\" та \"Мережа\" "
"підтримують графічні підказки. Щоб їх задіяти, просто зробіть необхідні "
"чекбокси повністю чекнутими."
#, kde-format
msgid "Number of values for tooltips"
msgstr "Кількість значень для підказки"
#, kde-format
msgid "Background"
msgstr "Фон"
#, kde-format
msgid "CPU color"
msgstr "Колір CPU"
#, kde-format
msgid "CPU clock color"
msgstr "Колір частоти CPU"
#, kde-format
msgid "Memory color"
msgstr "Колір пам’яті"
#, kde-format
msgid "Swap color"
msgstr "Колір swap"
#, kde-format
msgid "Download speed color"
msgstr "Колір швидкості скачування"
#, kde-format
msgid "Upload speed color"
msgstr "Колір швидкості віддачі"
#, kde-format
msgid "Battery active color"
msgstr "Колір батареї, що заряджається"
#, kde-format
msgid "Battery inactive color"
msgstr "Колір батарєї, що розряджається"
#, kde-format
msgid ""
"Detailed information may be found on <a href=\"http://arcanis.name/projects/"
"awesome-widgets/\">project homepage</a>"
msgstr ""
"Детальна інформація може бути знайдена на <a href=\"http://arcanis.name/"
"projects/awesome-widgets/\">домашній сторінці проекту</a>"
#, kde-format
msgid "Add"
msgstr "Додати"
#, kde-format
msgid "Show value"
msgstr "Показати значення"
#, kde-format
msgid "Tag: %1"
msgstr "Тег: %1"
#, kde-format
msgid "Value: %1"
msgstr "Значення: %1"
#, kde-format
msgid "Info: %1"
msgstr "Інформація: %1"
#, kde-format
msgid "Edit bars"
msgstr "Редагувати бари"
#, kde-format
msgid "Run %1"
msgstr "Запуск %1"
#, kde-format
msgid "Version %1 (build date %2)"
msgstr "Версія %1 (дата створення %2)"
#, kde-format
msgid "A set of minimalistic plasmoid widgets"
msgstr "Набір мінімалістичних плазмоїдів"
#, kde-format
msgid "Links:"
msgstr "Посилання:"
#, kde-format
msgid "Homepage"
msgstr "Домашня сторінка"
#, kde-format
msgid "Repository"
msgstr "Репозиторій"
#, kde-format
msgid "Bugtracker"
msgstr "Баг-трекер"
#, kde-format
msgid "Translation issue"
msgstr "Тікет перекладу"
#, kde-format
msgid "AUR packages"
msgstr "Пакети в AUR"
#, kde-format
msgid "openSUSE packages"
msgstr "Пакети для openSUSE"
#, kde-format
msgid "This software is licensed under %1"
msgstr "Цю програму ліцензовано під %1"
#, kde-format
msgid "Translators: %1"
msgstr "Перекладачі: %1"
#, kde-format
msgid "This software uses: %1"
msgstr "Ця програма використовує: %1"
#, kde-format
msgid "Select font"
msgstr "Оберіть шрифт"
#, kde-format
msgid "Current version : %1"
msgstr "Поточна версія : %1"
#, kde-format
msgid "New version : %1"
msgstr "Нова версія : %1"
#, kde-format
msgid "Click \"Ok\" to download"
msgstr "Натисніть \"Ok\" для завантаження"
#, kde-format
msgid "There are updates"
msgstr "Знайдені оновлення"
#, kde-format
msgid "AC online"
msgstr "AC підключений"
#, kde-format
msgid "AC offline"
msgstr "AC відключений"
#, kde-format
msgid "High CPU load"
msgstr "Високе завантаження CPU"
#, kde-format
msgid "High GPU load"
msgstr "Високе завантаження GPU"
#, kde-format
msgid "Free space on %1 less than 10%"
msgstr "Вільний простір на диску %1 меньше ніж 10%"
#, kde-format
msgid "High memory usage"
msgstr "Велике споживання пам’яті"
#, kde-format
msgid "Network device has been changed to %1"
msgstr "Мережевий пристрій було змінено на %1"
#, kde-format
msgid "Swap is used"
msgstr "Використовується swap"
#, kde-format
msgid "Select tag"
msgstr "Оберіть тег"
#, kde-format
msgid "Tag"
msgstr "Тег"
#, kde-format
msgid "Copy"
msgstr "Копіювати"
#, kde-format
msgid "Create"
msgstr "Створити"
#, kde-format
msgid "Remove"
msgstr "Видалити"
#, kde-format
msgid "Enter file name"
msgstr "Введіть ім’я файлу"
#, kde-format
msgid "File name"
msgstr "Ім’я файлу"
#, kde-format
msgid "Name: %1"
msgstr "Ім’я: %1"
#, kde-format
msgid "Comment: %1"
msgstr "Коментар: %1"
#, fuzzy, kde-format
msgid "Identity: %1"
msgstr "Коментар: %1"
#, kde-format
msgid "Name"
msgstr "Ім’я"
#, kde-format
msgid "Comment"
msgstr "Коментар"
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body><p>Use YAHOO! finance ticker to get quotes for the "
"instrument. Refer to <a href=\"http://finance.yahoo.com/\"><span style=\" "
"text-decoration: underline; color:#0057ae;\">http://finance.yahoo.com/</"
"span></a></p></body></html>"
msgstr ""
#, fuzzy, kde-format
msgid "Ticker"
msgstr "Тікер: %1"
#, fuzzy, kde-format
msgid "Active"
msgstr "Активний колір"
#, fuzzy, kde-format
msgid "Interval"
msgstr "Інтервал оновлення"
#, fuzzy, kde-format
msgid "Command"
msgstr "Коментар"
#, kde-format
msgid "Prefix"
msgstr ""
#, kde-format
msgid "Has output"
msgstr ""
#, kde-format
msgid "Redirect"
msgstr ""
#, kde-format
msgid "Additional filters"
msgstr ""
#, fuzzy, kde-format
msgid "Wrap colors"
msgstr "Колір swap"
#, kde-format
msgid "Wrap spaces"
msgstr ""
#, kde-format
msgid "Null"
msgstr ""
#, kde-format
msgid "City"
msgstr ""
#, kde-format
msgid "Country"
msgstr ""
#, fuzzy, kde-format
msgid "Timestamp"
msgstr "Час"
#, kde-format
msgid "Value"
msgstr "Значення"
#, fuzzy, kde-format
msgid "Active color"
msgstr "Активний колір"
#, fuzzy, kde-format
msgid "Inactive color"
msgstr "Неактивний колір"
#, kde-format
msgid "Type"
msgstr "Тип"
#, kde-format
msgid "Direction"
msgstr "Напрямок"
#, kde-format
msgid "Height"
msgstr "Висота"
#, kde-format
msgid "Width"
msgstr "Ширина"
#, kde-format
msgid "Active desktop"
msgstr "Активний робочий стіл"
#, kde-format
msgid "Inactive desktop"
msgstr "Неактивний робочий стіл"
#, kde-format
msgid "Tooltip type"
msgstr "Тип підказки"
#, kde-format
msgid "contours"
msgstr "Контури"
#, kde-format
msgid "windows"
msgstr "Вікна"
#, kde-format
msgid "clean desktop"
msgstr "пустий робочий стіл"
#, kde-format
msgid "names"
msgstr "назви"
#, kde-format
msgid "none"
msgstr "немає"
#, kde-format
msgid "Tooltip width"
msgstr "Ширина підказки"
#, kde-format
msgid "Vertical layout"
msgstr "Вертикальна розмітка"
#, kde-format
msgid "Mark"
msgstr "Позначка"
#, kde-format
msgid "Top Edge"
msgstr "Верхній край"
#, kde-format
msgid "Bottom Edge"
msgstr "Нижній край"
#, kde-format
msgid "Left Edge"
msgstr "Лівий край"
#, kde-format
msgid "Right Edge"
msgstr "Правий край"
#, kde-format
msgid "Unknown location (%1)"
msgstr "Невідоме положення (%1)"
#, kde-format
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Slobodyan Victor"
#, kde-format
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "sarumyan@i.ua"
#~ msgid "Exec: %1"
#~ msgstr "Команда: %1"
#~ msgid "Select color"
#~ msgstr "Оберіть колір"
#~ msgid "Run ksysguard"
#~ msgstr "Запустити ksysguard"
#~ msgid "Update text"
#~ msgstr "Оновити текст"
#~ msgid "Check for updates"
#~ msgstr "Шукати оновлення"
#, fuzzy
#~ msgid "Edit"
#~ msgstr "Редагувати"
#~ msgid "Bars"
#~ msgstr "Бари"
#~ msgid "Enable popup on mouse click"
#~ msgstr "Включити спливаючі підказки при натисканні клавіші миші"
#~ msgid ""
#~ "$dddd - long weekday\n"
#~ "$ddd - short weekday\n"
#~ "$dd - day\n"
#~ "$d - day w\\o zero\n"
#~ "$MMMM - long month\n"
#~ "$MMM - short month\n"
#~ "$MM - month\n"
#~ "$M - month w\\o zero\n"
#~ "$yyyy - year\n"
#~ "$yy - short year\n"
#~ "$hh - hours (24 only)\n"
#~ "$h - hours w\\o zero (24 only)\n"
#~ "$mm - minutes\n"
#~ "$m - minutes w\\o zero\n"
#~ "$ss - seconds\n"
#~ "$s - seconds w\\o zero"
#~ msgstr ""
#~ "$dddd - день тижня (довгий)\n"
#~ "$ddd - день тижня (короткий)\n"
#~ "$dd - день\n"
#~ "$d - день без нулів\n"
#~ "$MMMM - місяць (довгий)\n"
#~ "$MMM - місяць (короткий)\n"
#~ "$MM - місяць\n"
#~ "$M - місяць без нулів\n"
#~ "$yyyy - рік\n"
#~ "$yy - рук (короткий)\n"
#~ "$hh - години (24)\n"
#~ "$h - години без нулів (24)\n"
#~ "$mm - хвилини\n"
#~ "$m - хвилини без нулів\n"
#~ "$ss - секунди\n"
#~ "$s - секунди без нулів"
#~ msgid ""
#~ "$dd - uptime days\n"
#~ "$d - uptime days without zero\n"
#~ "$hh - uptime hours\n"
#~ "$h - uptime hours without zero\n"
#~ "$mm - uptime minutes\n"
#~ "$m - uptime minutes without zero"
#~ msgstr ""
#~ "$dd - дні аптайму\n"
#~ "$d - дні аптайму без нулів\n"
#~ "$hh - години аптайму\n"
#~ "$h - години аптайму без нулів\n"
#~ "$mm - хвилини аптайму\n"
#~ "$m - хвилини аптайму без нулів"
#~ msgid "Temperature devices"
#~ msgstr "Температурні пристрої"
#~ msgid "Editable"
#~ msgstr "Можна редагувати"
#, fuzzy
#~ msgid "Fan devices"
#~ msgstr "Кулери"
#~ msgid "Mount points"
#~ msgstr "Точки монтування"
#~ msgid "HDD devices (speed)"
#~ msgstr "HDD (швидкість)"
#~ msgid "HDD devices (temp)"
#~ msgstr "HDD (температура)"
#~ msgid "Disable auto select device and set specified device"
#~ msgstr "Відключити автоматичний вибір пристрою та використовувати вказаний"
#~ msgid "Set network device"
#~ msgstr "Оберіть мережевий пристрій"
#~ msgid "Line, which returns when AC is online"
#~ msgstr "Рядок, що повертається при підключеному адаптері живлення"
#~ msgid "Line, which returns when AC is offline"
#~ msgstr "Рядок, що повертається при відключеному адаптері живлення"
#, fuzzy
#~ msgid "\"/sys/class/power_supply/\" by default"
#~ msgstr "\"/sys/class/power_supply/\" за замовчуванням"
#~ msgid "<b>NOTE:</b> Player DBus interface should be an active"
#~ msgstr "<b>УВАГА:</b> DBus інтерфейс плеєра має бути активним"
#~ msgid "Configuration"
#~ msgstr "Налаштування"
#~ msgid "Ctrl+B"
#~ msgstr "Ctrl+B"
#~ msgid "Ctrl+I"
#~ msgstr "Ctrl+I"
#~ msgid "Ctrl+U"
#~ msgstr "Ctrl+U"
#~ msgid "Null lines"
#~ msgstr "Кількість пустих рядків"
#~ msgid ""
#~ "Editable\n"
#~ "del - remove item"
#~ msgstr ""
#~ "Можна редагувати\n"
#~ "del - видалити рядок"
#~ msgid "Battery device"
#~ msgstr "Пристрій батареї"
#~ msgid "\"/sys/class/power_supply/BAT0/capacity\" by default"
#~ msgstr "\"/sys/class/power_supply/BAT0/capacity\" за замовчуванням"
#~ msgid "Add stretch to left/top of the layout"
#~ msgstr "Додати порожнє місце ліворуч/вгорі віджету"
#~ msgid "Add stretch to right/bottom of the layout"
#~ msgstr "Додати порожнє місце праворуч/внизу віджету"
#~ msgid "Form"
#~ msgstr "Form"
#~ msgid "Network directory"
#~ msgstr "Шлях до інтерфейсів"
#~ msgid "\"/sys/class/net\" by default"
#~ msgstr "\"/sys/class/net\" за замовчуванням"
#~ msgid "Custom command to run"
#~ msgstr "Виконання своєї команди"
#~ msgid ""
#~ "$time - time in default format\n"
#~ "$isotime - time in ISO format\n"
#~ "$shorttime - time in short format\n"
#~ "$longtime - time in log format\n"
#~ "$custom - custom time format"
#~ msgstr ""
#~ "$time - час у стандартному форматі\n"
#~ "$isotime - час у форматі ISO\n"
#~ "$shorttime - час в короткому форматі\n"
#~ "$longtime - час у довгому форматі\n"
#~ "$custom - свій формат часу"
#~ msgid "Uptime"
#~ msgstr "Час роботи"
#~ msgid ""
#~ "$uptime - system uptime\n"
#~ "$custom - custom format"
#~ msgstr ""
#~ "$uptime - час роботи\n"
#~ "$custom - свій формат"
#~ msgid "CPU"
#~ msgstr "CPU"
#~ msgid ""
#~ "$cpu - total load CPU, %\n"
#~ "$cpu0 - load CPU for core 0, %\n"
#~ "...\n"
#~ "$cpu9 - load CPU for core 9, %\n"
#~ "...\n"
#~ "$cpuN - load CPU for core N, %"
#~ msgstr ""
#~ "$cpu - загальне завантаження CPU, %\n"
#~ "$cpu0 - завантаження CPU для ядра 0, %\n"
#~ "...\n"
#~ "$cpu9 - завантаження CPU для ядра 9, %\n"
#~ "...\n"
#~ "$cpuN - завантаження CPU для ядра N, %"
#~ msgid "CPU Clock"
#~ msgstr "Частота CPU"
#~ msgid ""
#~ "$cpucl - average CPU clock, MHz\n"
#~ "$cpucl0 - CPU clock for core 0, MHz\n"
#~ "...\n"
#~ "$cpucl9 - CPU clock for core 9, MHz\n"
#~ "...\n"
#~ "$cpuclN - CPU clock for core N, MHz"
#~ msgstr ""
#~ "$cpucl - середня частота CPU, MHz\n"
#~ "$cpucl0 - частота CPU для ядра 0, MHz\n"
#~ "...\n"
#~ "$cpucl9 - частота CPU для ядра 9, MHz\n"
#~ "...\n"
#~ "$cpuclN - частота CPU для ядра N, MHz"
#~ msgid "Temperature"
#~ msgstr "Температура"
#~ msgid "$tempN - physical temperature on device N (from 0). Example: $temp0"
#~ msgstr "$tempN - фізична температура на пристрої N (від 0). Приклад: $temp0"
#~ msgid "GPU"
#~ msgstr "GPU"
#~ msgid "$gpu - gpu usage, %"
#~ msgstr "$gpu - використання gpu, %"
#~ msgid "GPU Temp"
#~ msgstr "Температура GPU"
#~ msgid "$gputemp - physical temperature on GPU"
#~ msgstr "$gputemp - фізична температура на GPU"
#~ msgid "Memory"
#~ msgstr "Пам’ять"
#~ msgid ""
#~ "$mem - RAM usage, %\n"
#~ "$memmb - RAM usage, MB\n"
#~ "$memgb - RAM usage, GB\n"
#~ "$memtotmb - total RAM, MB\n"
#~ "$memtotgb - total RAM, GB"
#~ msgstr ""
#~ "$mem - використання RAM, %\n"
#~ "$memmb - використання RAM, MB\n"
#~ "$memgb - використання RAM, GB"
#~ msgid "Swap"
#~ msgstr "Swap"
#~ msgid ""
#~ "$swap - swap usage, %\n"
#~ "$swapmb - swap usage, MB\n"
#~ "$swapgb - swap usage, GB\n"
#~ "$swaptotmb - total swap, MB\n"
#~ "$swaptotgb - total swap, GB"
#~ msgstr ""
#~ "$swap - використання swap, %\n"
#~ "$swapmb - використання swap, MB\n"
#~ "$swapgb - використання swap, GB$swaptotmb - swap, MB\n"
#~ "$swaptotgb - swap, GB"
#~ msgid ""
#~ "$hddN - usage for mount point N (from 0), %. Example: $hdd0\n"
#~ "$hddmbN - usage for mount point N (from 0), MB. Example: $hddmb0\n"
#~ "$hddgbN - usage for mount point N (from 0), GB. Example: $hddgb0\n"
#~ "$hddtotmbN - total size of mount point N (from 0), MB. Example: "
#~ "$hddtotmb0\n"
#~ "$hddtotgbN - total size of mount point N (from 0), GB. Example: $hddtotgb0"
#~ msgstr ""
#~ "$hddN - використання точки монтування N (від 0), %. Приклад: $hdd0\n"
#~ "$hddmbN - використання точки монтування N (від 0), MB. Приклад: $hddmb0\n"
#~ "$hddgbN - використання точки монтування N (від 0), GB. Приклад: $hddgb0\n"
#~ "$hddtotmbN - розмір точки монтування N (від 0), MB. Приклад: $hddtotmb0\n"
#~ "$hddtotgbN - розмір точки монтування N (від 0), GB. Приклад: $hddtotgb0"
#~ msgid "HDD speed"
#~ msgstr "Швидкість HDD"
#~ msgid ""
#~ "$hddrN - read speed HDD N (from 0), KB/s. Example: $hddr0\n"
#~ "$hddwN - write speed HDD N (from 0), KB/s. Example: $hddw0"
#~ msgstr ""
#~ "$hddrN - швидкість читання HDD N (від 0), KB/s. Приклад: $hddr0\n"
#~ "$hddwN - швидкість запису HDD N (від 0), KB/s. Приклад: $hddw0"
#~ msgid "HDD temp"
#~ msgstr "Температура HDD"
#~ msgid ""
#~ "$hddtempN - physical temperature on device N (from 0). Example: $hddtemp0"
#~ msgstr ""
#~ "$hddtempN - фізична температура на пристрої N (від 0). Приклад: $hddtemp"
#~ msgid "Network"
#~ msgstr "Мережа"
#~ msgid ""
#~ "$down - download speed, KB/s\n"
#~ "$up - upload speed, KB/s\n"
#~ "$netdev - current network device"
#~ msgstr ""
#~ "$down - швидкість скачування, KB/s\n"
#~ "$up - швидкість віддачі, KB/s\n"
#~ "$netdev - поточний мережевий пристрій"
#~ msgid "Battery"
#~ msgstr "Батарея"
#~ msgid ""
#~ "$bat - battery charge, %\n"
#~ "$ac - AC status"
#~ msgstr ""
#~ "$bat - заряд батареї, %\n"
#~ "$ac - статус адаптера живлення"
#~ msgid ""
#~ "$album - song album\n"
#~ "$artist - song artist\n"
#~ "$progress - song progress\n"
#~ "$time - song duration\n"
#~ "$title - song title"
#~ msgstr ""
#~ "$album - альбом\n"
#~ "$artist - виконавець\n"
#~ "$progress - прогрес\n"
#~ "$time - тривалість\n"
#~ "$title - назва"
#~ msgid "Processes"
#~ msgstr "Процеси"
#~ msgid ""
#~ "$pscount - number of running processes\n"
#~ "$pstotal - total number of running processes\n"
#~ "$ps - list of running processes comma separated"
#~ msgstr ""
#~ "$pscount - кількість запущених процесів\n"
#~ "$pstotal - загальна кількість процесів\n"
#~ "$ps - перелік запущених процесів, розділених комами"
#~ msgid ""
#~ "$pkgcountN - number of packages which are available for updates, command "
#~ "N. For example $pkgcount0"
#~ msgstr ""
#~ "$pkgcountN - кількість пакетів, що доступні для оновлення, для команди N. "
#~ "Наприклад: $pkgcount0"
#~ msgid ""
#~ "$customN - get output from custom command N (from N). Example `$custom0`"
#~ msgstr ""
#~ "$customN - отримати інформацію зі своєї команди N. Наприклад `$custom0`"