# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # #, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/arcan1s/awesome-widgets/issues\n" "POT-Creation-Date: 2017-05-05 18:15+0300\n" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "Last-Translator: FULL NAME \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" msgid "Version %1 (build date %2)" msgstr "Wersja %1 (data budowy %2)" msgid "A set of minimalistic plasmoid widgets" msgstr "Zestaw minimalistycznych widżetów plasmy" msgid "Links:" msgstr "Links: " msgid "Homepage" msgstr "Strona domowa" msgid "Repository" msgstr "Repozytorium" msgid "Bugtracker" msgstr "Zgłasanie błędów" msgid "Translation issue" msgstr "Tłumaczenie" msgid "AUR packages" msgstr "Pakiety AUR" msgid "openSUSE packages" msgstr "Pakiety openSUSE" msgid "This software is licensed under %1" msgstr "To oprogramowanie jest licencjonowane według %1" #, fuzzy msgid "Translators:" msgstr "Tłumacze: %1" #, fuzzy msgid "This software uses:" msgstr "Używa tego: %1" #, fuzzy msgid "Special thanks to:" msgstr "Specjalnie podziękowania dla %1" msgid "Widget" msgstr "Widżet" msgid "Advanced" msgstr "Zaawansowany" msgid "Tooltip" msgstr "Podpowiedź" msgid "Appearance" msgstr "Wygląd" msgid "DataEngine" msgstr "Silnik danych" msgid "About" msgstr "O..." msgid "Enable background" msgstr "Włącz tło" msgid "Translate strings" msgstr "Tłumacz napisy" msgid "Wrap new lines" msgstr "Zawijaj nowe linie" msgid "Enable word wrap" msgstr "Włącz zawijanie linii" msgid "Enable notifications" msgstr "Włącz powiadomienia" msgid "Check updates on startup" msgstr "Sprawdź aktualizacje przy uruchomieniu" msgid "Optimize subscription" msgstr "" msgid "Widget height, px" msgstr "Wysokość widżetu, px" msgid "Widget width, px" msgstr "Szerokość widżetu, px" msgid "Time interval" msgstr "Przedział czasowy" msgid "Messages queue limit" msgstr "Limit kolejki wiadomości" msgid "Celsius" msgstr "Celsius" msgid "Fahrenheit" msgstr "Fahrenheit" msgid "Kelvin" msgstr "Kelvin" msgid "Reaumur" msgstr "Reaumur" msgid "cm^-1" msgstr "cm^-1" msgid "kJ/mol" msgstr "kJ/mol" msgid "kcal/mol" msgstr "kcal/mol" msgid "Temperature units" msgstr "Jednostki temperatury" msgid "Custom time format" msgstr "Twój format czasu" msgid "Custom uptime format" msgstr "Twój format czasu działania" msgid "AC online tag" msgstr "Znacznik właczonego zasilania" msgid "AC offline tag" msgstr "Znacznik wyłączonego zasilania" #, fuzzy msgid "Actions" msgstr "Kierunek" msgid "Drop key cache" msgstr "Wyczyść cache klawiatury" msgid "Export configuration" msgstr "Zapisz konfigurację" msgid "Import configuration" msgstr "Załaduj konfigurację" msgid "Telemetry" msgstr "" msgid "Enable remote telemetry" msgstr "" msgid "History count" msgstr "" msgid "Telemetry ID" msgstr "" msgid "Font" msgstr "Czcionka" msgid "Font size" msgstr "Rozmiar czcionki" msgid "Font weight" msgstr "Ciężar czcionki" msgid "Font style" msgstr "Styl czcionki" msgid "Font color" msgstr "Kolor czcionki" msgid "Style" msgstr "" #, fuzzy msgid "Style color" msgstr "Wybierz kolor" msgid "ACPI" msgstr "ACPI" msgid "ACPI path" msgstr "Ścieżka ACPI" msgid "GPU" msgstr "GPU" msgid "GPU device" msgstr "Urządzenie GPU" msgid "HDD temperature" msgstr "Temperatura twardego dysku" msgid "HDD" msgstr "Twardy dysk" msgid "hddtemp cmd" msgstr "hddtemp cmd" msgid "Player" msgstr "Odtwarzacz" msgid "Player data symbols" msgstr "Symbole odtwarzacza" msgid "Music player" msgstr "Odtwarzacz muzyczny" msgid "MPRIS player name" msgstr "Nazwa odtwarzacza MPRIS" msgid "MPD address" msgstr "Adres MPD" msgid "MPD port" msgstr "Port MPD" msgid "Extensions" msgstr "Rozszerzenia" msgid "Custom scripts" msgstr "Skrypty własne" #, fuzzy msgid "Network requests" msgstr "Sieć" msgid "Package manager" msgstr "Zarządca pakietów" msgid "Quotes monitor" msgstr "Monitor wielkości zapisu" msgid "Weather" msgstr "Pogoda" msgid "Select tag" msgstr "Wybierz znacznik" msgid "Tag: %1" msgstr "Znacznik: %1" msgid "Value: %1" msgstr "Wartość: %1" msgid "Info: %1" msgstr "Info: %1" msgid "Request key" msgstr "Zarządaj klawisza" msgid "Show README" msgstr "Pokaż README" msgid "Check updates" msgstr "Sprawdź aktualizacje" msgid "Report bug" msgstr "" msgid "" "CPU, CPU clock, memory, swap and network labels support graphical tooltip. " "To enable them just make needed checkbox checked." msgstr "" "CPU, zegar CPU, pamięć, opisy swap i sieci obsługują podpowiedź graficzną." "Aby je włączyć po prostu zaznacz odpowiednią opcję." msgid "Number of values for tooltips" msgstr "Ilość wartości dla podpowiedzi" msgid "Background" msgstr "Tło" msgid "Background color" msgstr "Kolor tła" msgid "CPU" msgstr "Procesor" msgid "CPU color" msgstr "Kolor procesora" msgid "CPU clock" msgstr "Zegar procesora" msgid "CPU clock color" msgstr "KOlor zegara procesora" msgid "Memory" msgstr "Pamięć" msgid "Memory color" msgstr "Kolor pamięci" msgid "Swap" msgstr "Swap" msgid "Swap color" msgstr "Kolor pamięci swap" msgid "Network" msgstr "Sieć" msgid "Download speed color" msgstr "Kolor prędkości pobierania" msgid "Upload speed color" msgstr "Kolor prędkości wysyłania" msgid "Battery" msgstr "Bateria" msgid "Battery active color" msgstr "Kolor baterii aktywnej" msgid "Battery inactive color" msgstr "Kolor baterii nie aktywnej" msgid "Run %1" msgstr "Wykonać %1" msgid "Not supported" msgstr "" msgid "You are using mammoth's Qt version, try to update it first" msgstr "" msgid "Select font" msgstr "Wybierz czcionkę" msgid "Issue created" msgstr "" msgid "Issue %1 has been created" msgstr "" msgid "AC online" msgstr "Zasilanie zewnętrzne podłączone" msgid "AC offline" msgstr "Zasilanie zewnętrzne odłaczone" msgid "High CPU load" msgstr "Wysokie obciążenie procesora" msgid "High memory usage" msgstr "Wyskoie zużycie pamięci" msgid "Swap is used" msgstr "Swap w użyciu" msgid "High GPU load" msgstr "Wysokie obciążenie procesora graficznego" msgid "Network device has been changed to %1" msgstr "Urządznie sieciowe zamienione na %1" #, fuzzy msgid "Edit" msgstr "Edytuj paski postępu" #, fuzzy msgid "Select type" msgstr "Wybierz znacznik" #, fuzzy msgid "Type:" msgstr "Typ" msgid "MB/s" msgstr "MB/s" msgid "KB/s" msgstr "KB/s" msgid "Changelog of %1" msgstr "" msgid "You are using the actual version %1" msgstr "Używasz wersji %1" msgid "No new version found" msgstr "Nie znalazłem nowszej wersji" msgid "Current version : %1" msgstr "Aktualna wersja: %1" msgid "New version : %1" msgstr "Nowa wersja: %$1" msgid "Click \"Ok\" to download" msgstr "Kliknij \"Ok\" aby pobrać" msgid "There are updates" msgstr "Aktualizacje są" msgid "Copy" msgstr "Kopiuj" msgid "Create" msgstr "Twórz" msgid "Remove" msgstr "Usuń" msgid "Enter file name" msgstr "Wpisz nazwę pliku" msgid "File name" msgstr "Nazwa pliku" msgid "Name: %1" msgstr "Nazwa: %1" msgid "Comment: %1" msgstr "Komentarz: %1" msgid "Identity: %1" msgstr "Tożsamość: %1" msgid "Name" msgstr "Nazwa" msgid "Comment" msgstr "Komentarz" msgid "Type" msgstr "Typ" #, fuzzy msgid "Format" msgstr "normalna" msgid "Precision" msgstr "" msgid "Width" msgstr "Szerokość" msgid "Fill char" msgstr "" msgid "Force width" msgstr "" msgid "Multiplier" msgstr "" #, fuzzy msgid "Summand" msgstr "Polecenie" msgid "Path" msgstr "" msgid "Filter" msgstr "Filtr" msgid "Separator" msgstr "" msgid "Sort" msgstr "" #, fuzzy msgid "Append code" msgstr "Wygląd" msgid "Has return" msgstr "" msgid "Code" msgstr "" msgid "Tag" msgstr "Znacznik" msgid "URL" msgstr "" msgid "Active" msgstr "Aktywny" msgid "Schedule" msgstr "" msgid "Socket" msgstr "" msgid "Interval" msgstr "Przedział" msgid "" "

Use YAHOO! finance ticker to get quotes for the " "instrument. Refer to http://finance.yahoo.com/

" msgstr "" "

Użyj usług finansowych YAHOO!Przjdź na http://finance.yahoo.com/

" msgid "Ticker" msgstr "Znacznik czasowy" msgid "Command" msgstr "Polecenie" msgid "Prefix" msgstr "Prefiks" msgid "Redirect" msgstr "Przenieś" msgid "Additional filters" msgstr "Dodatkowe filtry" msgid "Wrap colors" msgstr "Kolory oblewania" msgid "Wrap spaces" msgstr "Oblewanie tekstu" msgid "Null" msgstr "Null" msgid "Provider" msgstr "" msgid "City" msgstr "Miasto" msgid "Country" msgstr "Kraj" msgid "Timestamp" msgstr "Znacznik czasu" msgid "Use images" msgstr "Użyj obrazków" #, fuzzy msgid "Select color" msgstr "Wybierz kolor" #, fuzzy msgid "Select path" msgstr "Wybierz znacznik" msgid "Images (*.png *.bpm *.jpg);;All files (*.*)" msgstr "" #, fuzzy msgid "Use custom formula" msgstr "Twój format czasu" msgid "Value" msgstr "Wartość" #, fuzzy msgid "Max value" msgstr "Pokaż wartość" #, fuzzy msgid "Min value" msgstr "Pokaż wartość" #, fuzzy msgid "Active filling type" msgstr "Aktywny" #, fuzzy msgid "Inctive filling type" msgstr "Nie aktywny pulpit" msgid "Points count" msgstr "" msgid "Direction" msgstr "Kierunek" msgid "Height" msgstr "Wysokość" #, fuzzy msgid "color" msgstr "Kolor procesora" #, fuzzy msgid "image" msgstr "Użyj obrazków" msgid "Active desktop" msgstr "AKtywny pulpit" msgid "Inactive desktop" msgstr "Nie aktywny pulpit" msgid "Vertical layout" msgstr "Ułożenie pionowe" msgid "Mark" msgstr "Znak" msgid "contours" msgstr "kontury" msgid "windows" msgstr "okienka" msgid "clean desktop" msgstr "czysty pulpit" msgid "names" msgstr "nazwy" msgid "none" msgstr "nie" msgid "Tooltip type" msgstr "Rodzaj podpowiedzi" msgid "Tooltip width" msgstr "Szerokość podpowiedzi" msgid "Edit bars" msgstr "Edytuj paski postępu" msgid "Formatters" msgstr "" msgid "Preview" msgstr "Przegląd" #, fuzzy msgid "" "Detailed information may be found on project homepage" msgstr "" "Szczegóły znajdziesz na stronie projektu" msgid "Add" msgstr "Dodaj" msgid "Show value" msgstr "Pokaż wartość" msgid "Acknowledgment" msgstr "Potwierdzenie" msgid "Report a bug" msgstr "" msgid "Report subject" msgstr "" #, fuzzy msgid "Description" msgstr "Kierunek" msgid "Steps to reproduce" msgstr "" msgid "Expected result" msgstr "" msgid "Logs" msgstr "" #, fuzzy msgid "Use command" msgstr "Polecenie edycji" msgid "Load log file" msgstr "" msgid "Open log file" msgstr "" msgid "Select a color" msgstr "Wybierz kolor" msgid "Export" msgstr "Eksport" msgid "Success" msgstr "Sukces" msgid "Please note that binary files were not copied" msgstr "Zapamiętaj sobie że te binarne pliki skopiowanie nie zostały" msgid "Ooops..." msgstr "Pizło..." msgid "Could not save configuration file" msgstr "Nie mogę zapisać pliku konfiguracji" msgid "Select a font" msgstr "Wybierz czcionkę" #, fuzzy msgid "Bgcolor" msgstr "Kolor procesora" msgid "Import" msgstr "Import" msgid "Import plasmoid settings" msgstr "Załaduj ustawnienai plasmoidu" msgid "Import extensions" msgstr "Załaduj rozszerzenia" msgid "Import additional files" msgstr "Załaduj pliki dodatkowe" msgid "AC" msgstr "Zasialnie zewnętrzne" msgid "Bars" msgstr "Paski postępu" msgid "Desktops" msgstr "Pulpity" msgid "Scripts" msgstr "Skrypty" msgid "Time" msgstr "Czas" msgid "Quotes" msgstr "Ograniczenia" msgid "Upgrades" msgstr "Aktualizacje" msgid "Weathers" msgstr "Pogoda" msgid "Functions" msgstr "" msgid "All" msgstr "" msgid "normal" msgstr "normalna" msgid "italic" msgstr "pochylona" msgid "light" msgstr "lekka" msgid "demi bold" msgstr "pogrubiona" msgid "bold" msgstr "gruba" msgid "black" msgstr "opasła" #, fuzzy msgid "outline" msgstr "Zasilanie zewnętrzne podłączone" msgid "raised" msgstr "" msgid "sunken" msgstr "" msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "Terminus" msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "terminus@linux.pl" #~ msgid "Edit scripts" #~ msgstr "Edytuj skrypty" #~ msgid "Edit tickers" #~ msgstr "Eytuj znaczniki" #~ msgid "Edit command" #~ msgstr "Polecenie edycji" #~ msgid "Edit weather" #~ msgstr "Edytuj pogodę" #, fuzzy #~ msgid "Use image for active" #~ msgstr "Użyj obrazków" #~ msgid "Active color" #~ msgstr "Kolor aktywnego" #~ msgid "Inactive color" #~ msgstr "Kolor nieaktywnego" #~ msgid "Add lambda" #~ msgstr "Dodaj różnicę"