push Polish translation (thanks to Mariusz Kocoń)

This commit is contained in:
Evgenii Alekseev 2016-03-22 14:37:40 +03:00
parent bd65e44002
commit 86458b8238

610
sources/translations/pl.po Normal file
View File

@ -0,0 +1,610 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/arcan1s/awesome-widgets/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2016-01-26 21:48+0300\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
msgid "Widget"
msgstr "Widżet"
msgid "Advanced"
msgstr "Zaawansowany"
msgid "Tooltip"
msgstr "Podpowiedź"
msgid "Appearance"
msgstr "Wygląd"
msgid "DataEngine"
msgstr "Silnik danych"
msgid "About"
msgstr "O..."
msgid "Acknowledgment"
msgstr "Potwierdzenie"
msgid "Enable background"
msgstr "Włącz tło"
msgid "Translate strings"
msgstr "Tłumacz napisy"
msgid "Wrap new lines"
msgstr "Zawijaj nowe linie"
msgid "Enable word wrap"
msgstr "Włącz zawijanie linii"
msgid "Enable notifications"
msgstr "Włącz powiadomienia"
msgid "Check updates on startup"
msgstr "Sprawdź aktualizacje przy uruchomieniu"
msgid "Widget height, px"
msgstr "Wysokość widżetu, px"
msgid "Widget width, px"
msgstr "Szerokość widżetu, px"
msgid "Time interval"
msgstr "Przedział czasowy"
msgid "Messages queue limit"
msgstr "Limit kolejki wiadomości"
msgid "Temperature units"
msgstr "Jednostki temperatury"
msgid "Celsius"
msgstr "Celsius"
msgid "Fahrenheit"
msgstr "Fahrenheit"
msgid "Kelvin"
msgstr "Kelvin"
msgid "Reaumur"
msgstr "Reaumur"
msgid "cm^-1"
msgstr "cm^-1"
msgid "kJ/mol"
msgstr "kJ/mol"
msgid "kcal/mol"
msgstr "kcal/mol"
msgid "Custom time format"
msgstr "Twój format czasu"
msgid "Custom uptime format"
msgstr "Twój format czasu działania"
msgid "AC online tag"
msgstr "Znacznik właczonego zasilania"
msgid "AC offline tag"
msgstr "Znacznik wyłączonego zasilania"
msgid "Drop key cache"
msgstr "Wyczyść cache klawiatury"
msgid "Export configuration"
msgstr "Zapisz konfigurację"
msgid "Export"
msgstr "Eksport"
msgid "Success"
msgstr "Sukces"
msgid "Please note that binary files were not copied"
msgstr "Zapamiętaj sobie że te binarne pliki skopiowanie nie zostały"
msgid "Ooops..."
msgstr "Pizło..."
msgid "Could not save configuration file"
msgstr "Nie mogę zapisać pliku konfiguracji"
msgid "Import configuration"
msgstr "Załaduj konfigurację"
msgid "Import"
msgstr "Import"
msgid "Import plasmoid settings"
msgstr "Załaduj ustawnienai plasmoidu"
msgid "Import extensions"
msgstr "Załaduj rozszerzenia"
msgid "Import additional files"
msgstr "Załaduj pliki dodatkowe"
msgid "Font"
msgstr "Czcionka"
msgid "Font size"
msgstr "Rozmiar czcionki"
msgid "Font weight"
msgstr "Ciężar czcionki"
msgid "light"
msgstr "lekka"
msgid "normal"
msgstr "normalna"
msgid "demi bold"
msgstr "pogrubiona"
msgid "bold"
msgstr "gruba"
msgid "black"
msgstr "opasła"
msgid "Font style"
msgstr "Styl czcionki"
msgid "italic"
msgstr "pochylona"
msgid "Font color"
msgstr "Kolor czcionki"
msgid "Select a color"
msgstr "Wybierz kolor"
msgid "Select a font"
msgstr "Wybierz czcionkę"
msgid "ACPI"
msgstr "ACPI"
msgid "ACPI path"
msgstr "Ścieżka ACPI"
msgid "GPU"
msgstr "GPU"
msgid "GPU device"
msgstr "Urządzenie GPU"
msgid "HDD temperature"
msgstr "Temperatura twardego dysku"
msgid "HDD"
msgstr "Twardy dysk"
msgid "hddtemp cmd"
msgstr "hddtemp cmd"
msgid "Player"
msgstr "Odtwarzacz"
msgid "Player data symbols"
msgstr "Symbole odtwarzacza"
msgid "Music player"
msgstr "Odtwarzacz muzyczny"
msgid "MPRIS player name"
msgstr "Nazwa odtwarzacza MPRIS"
msgid "MPD address"
msgstr "Adres MPD"
msgid "MPD port"
msgstr "Port MPD"
msgid "Extensions"
msgstr "Rozszerzenia"
msgid "Custom scripts"
msgstr "Skrypty własne"
msgid "Edit scripts"
msgstr "Edytuj skrypty"
msgid "Quotes monitor"
msgstr "Monitor wielkości zapisu"
msgid "Edit tickers"
msgstr "Eytuj znaczniki"
msgid "Package manager"
msgstr "Zarządca pakietów"
msgid "Edit command"
msgstr "Polecenie edycji"
msgid "Weather"
msgstr "Pogoda"
msgid "Edit weather"
msgstr "Edytuj pogodę"
msgid "Select tag"
msgstr "Wybierz znacznik"
msgid "Tag: %1"
msgstr "Znacznik: %1"
msgid "Value: %1"
msgstr "Wartość: %1"
msgid "Info: %1"
msgstr "Info: %1"
msgid "Request key"
msgstr "Zarządaj klawisza"
msgid "Show README"
msgstr "Pokaż README"
msgid "Check updates"
msgstr "Sprawdź aktualizacje"
msgid ""
"CPU, CPU clock, memory, swap and network labels support graphical tooltip. "
"To enable them just make needed checkbox checked."
msgstr "CPU, zegar CPU, pamięć, opisy swap i sieci obsługują podpowiedź graficzną."
"Aby je włączyć po prostu zaznacz odpowiednią opcję."
msgid "Number of values for tooltips"
msgstr "Ilość wartości dla podpowiedzi"
msgid "Background"
msgstr "Tło"
msgid "Background color"
msgstr "Kolor tła"
msgid "CPU"
msgstr "Procesor"
msgid "CPU color"
msgstr "Kolor procesora"
msgid "CPU clock"
msgstr "Zegar procesora"
msgid "CPU clock color"
msgstr "KOlor zegara procesora"
msgid "Memory"
msgstr "Pamięć"
msgid "Memory color"
msgstr "Kolor pamięci"
msgid "Swap"
msgstr "Swap"
msgid "Swap color"
msgstr "Kolor pamięci swap"
msgid "Network"
msgstr "Sieć"
msgid "Download speed color"
msgstr "Kolor prędkości pobierania"
msgid "Upload speed color"
msgstr "Kolor prędkości wysyłania"
msgid "Battery"
msgstr "Bateria"
msgid "Battery active color"
msgstr "Kolor baterii aktywnej"
msgid "Battery inactive color"
msgstr "Kolor baterii nie aktywnej"
msgid ""
"Detailed information may be found on <a href=\"http://arcanis.name/projects/"
"awesome-widgets/\">project homepage</a>"
msgstr "Szczegóły znajdziesz na <a href=\"http://arcanis.name/projects/"
"awesome-widgets/\">stronie projektu</a>"
msgid "AC"
msgstr "Zasialnie zewnętrzne"
msgid "Bars"
msgstr "Paski postępu"
msgid "Desktops"
msgstr "Pulpity"
msgid "Scripts"
msgstr "Skrypty"
msgid "Time"
msgstr "Czas"
msgid "Quotes"
msgstr "Ograniczenia"
msgid "Upgrades"
msgstr "Aktualizacje"
msgid "Weathers"
msgstr "Pogoda"
msgid "Add"
msgstr "Dodaj"
msgid "Show value"
msgstr "Pokaż wartość"
msgid "Add lambda"
msgstr "Dodaj różnicę"
msgid "Edit bars"
msgstr "Edytuj paski postępu"
msgid "Preview"
msgstr "Przegląd"
msgid "Run %1"
msgstr "Wykonać %1"
msgid "Version %1 (build date %2)"
msgstr "Wersja %1 (data budowy %2)"
msgid "A set of minimalistic plasmoid widgets"
msgstr "Zestaw minimalistycznych widżetów plasmy"
msgid "Links:"
msgstr "Links: "
msgid "Homepage"
msgstr "Strona domowa"
msgid "Repository"
msgstr "Repozytorium"
msgid "Bugtracker"
msgstr "Zgłasanie błędów"
msgid "Translation issue"
msgstr "Tłumaczenie"
msgid "AUR packages"
msgstr "Pakiety AUR"
msgid "openSUSE packages"
msgstr "Pakiety openSUSE"
msgid "This software is licensed under %1"
msgstr "To oprogramowanie jest licencjonowane według %1"
msgid "Translators: %1"
msgstr "Tłumacze: %1"
msgid "This software uses: %1"
msgstr "Używa tego: %1"
msgid "Special thanks to %1"
msgstr "Specjalnie podziękowania dla %1"
msgid "Select font"
msgstr "Wybierz czcionkę"
msgid "You are using the actual version %1"
msgstr "Używasz wersji %1"
msgid "No new version found"
msgstr "Nie znalazłem nowszej wersji"
msgid "Current version : %1"
msgstr "Aktualna wersja: %1"
msgid "New version : %1"
msgstr "Nowa wersja: %$1"
msgid "Click \"Ok\" to download"
msgstr "Kliknij \"Ok\" aby pobrać"
msgid "There are updates"
msgstr "Aktualizacje są"
msgid "AC online"
msgstr "Zasilanie zewnętrzne podłączone"
msgid "AC offline"
msgstr "Zasilanie zewnętrzne odłaczone"
msgid "High CPU load"
msgstr "Wysokie obciążenie procesora"
msgid "High memory usage"
msgstr "Wyskoie zużycie pamięci"
msgid "Swap is used"
msgstr "Swap w użyciu"
msgid "High GPU load"
msgstr "Wysokie obciążenie procesora graficznego"
msgid "Network device has been changed to %1"
msgstr "Urządznie sieciowe zamienione na %1"
msgid "MB/s"
msgstr "MB/s"
msgid "KB/s"
msgstr "KB/s"
msgid "Copy"
msgstr "Kopiuj"
msgid "Create"
msgstr "Twórz"
msgid "Remove"
msgstr "Usuń"
msgid "Enter file name"
msgstr "Wpisz nazwę pliku"
msgid "File name"
msgstr "Nazwa pliku"
msgid "Name: %1"
msgstr "Nazwa: %1"
msgid "Comment: %1"
msgstr "Komentarz: %1"
msgid "Identity: %1"
msgstr "Tożsamość: %1"
msgid "Name"
msgstr "Nazwa"
msgid "Comment"
msgstr "Komentarz"
msgid "Tag"
msgstr "Znacznik"
msgid ""
"<html><head/><body><p>Use YAHOO! finance ticker to get quotes for the "
"instrument. Refer to <a href=\"http://finance.yahoo.com/\"><span style=\" "
"text-decoration: underline; color:#0057ae;\">http://finance.yahoo.com/</"
"span></a></p></body></html>"
msgstr ""
"<html><head/><body><p>Użyj usług finansowych YAHOO!"
"Przjdź na <a href=\"http://finance.yahoo.com/\"><span style=\" "
"text-decoration: underline; color:#0057ae;\">http://finance.yahoo.com/</"
"span></a></p></body></html>"
msgid "Ticker"
msgstr "Znacznik czasowy"
msgid "Active"
msgstr "Aktywny"
msgid "Interval"
msgstr "Przedział"
msgid "Command"
msgstr "Polecenie"
msgid "Prefix"
msgstr "Prefiks"
msgid "Redirect"
msgstr "Przenieś"
msgid "Additional filters"
msgstr "Dodatkowe filtry"
msgid "Wrap colors"
msgstr "Kolory oblewania"
msgid "Wrap spaces"
msgstr "Oblewanie tekstu"
msgid "Filter"
msgstr "Filtr"
msgid "Null"
msgstr "Null"
msgid "City"
msgstr "Miasto"
msgid "Country"
msgstr "Kraj"
msgid "Timestamp"
msgstr "Znacznik czasu"
msgid "Use images"
msgstr "Użyj obrazków"
msgid "Value"
msgstr "Wartość"
msgid "Active color"
msgstr "Kolor aktywnego"
msgid "Inactive color"
msgstr "Kolor nieaktywnego"
msgid "Type"
msgstr "Typ"
msgid "Direction"
msgstr "Kierunek"
msgid "Height"
msgstr "Wysokość"
msgid "Width"
msgstr "Szerokość"
msgid "Active desktop"
msgstr "AKtywny pulpit"
msgid "Inactive desktop"
msgstr "Nie aktywny pulpit"
msgid "Vertical layout"
msgstr "Ułożenie pionowe"
msgid "Mark"
msgstr "Znak"
msgid "Tooltip type"
msgstr "Rodzaj podpowiedzi"
msgid "contours"
msgstr "kontury"
msgid "windows"
msgstr "okienka"
msgid "clean desktop"
msgstr "czysty pulpit"
msgid "names"
msgstr "nazwy"
msgid "none"
msgstr "nie"
msgid "Tooltip width"
msgstr "Szerokość podpowiedzi"
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Terminus"
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "terminus@linux.pl"