awesome-widgets/sources/translations/ru.po

750 lines
15 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Copyright (C) 2014
# This file is distributed under the same license as the PyTextMonitor package.
#
# SPDX-FileCopyrightText: 2014, 2015, 2016, 2017, 2020, 2024 Evgeniy Alekseev <esalexeev@gmail.com>
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/arcan1s/awesome-widgets/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2024-04-19 20:13+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2024-04-19 20:17+0300\n"
"Last-Translator: Evgenii Alekseev <esalexeev@gmail.com>\n"
"Language-Team: Russian <kde-russian@lists.kde.ru>\n"
"Language: ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<"
"=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Lokalize 24.02.1\n"
msgid "Version %1 (build date %2)"
msgstr "Версия %1 (дата сборки %2)"
msgid "A set of minimalistic plasmoid widgets"
msgstr "Коллекция минималистичных плазмоидов"
msgid "Links:"
msgstr "Ссылки:"
msgid "Homepage"
msgstr "Домашняя страница"
msgid "Repository"
msgstr "Репозиторий"
msgid "Bugtracker"
msgstr "Баг-трекер"
msgid "Translation issue"
msgstr "Тикет перевода"
msgid "AUR packages"
msgstr "Пакеты в AUR"
msgid "openSUSE packages"
msgstr "Пакеты для openSUSE"
msgid "This software is licensed under %1"
msgstr "Приложение лицензировано под %1"
msgid "Translators:"
msgstr "Переводчики:"
msgid "This software uses:"
msgstr "Данное приложение использует:"
msgid "Special thanks to:"
msgstr "Отдельное спасибо:"
msgid "Widget"
msgstr "Виджет"
msgid "Advanced"
msgstr "Расширенные"
msgid "Tooltip"
msgstr "Тултип"
msgid "Appearance"
msgstr "Внешний вид"
msgid "DataEngine"
msgstr "DataEngine"
msgid "Report bug"
msgstr "Сообщить об ошибке"
msgid "About"
msgstr "О программе"
msgid "Enable background"
msgstr "Включить фон"
msgid "Translate strings"
msgstr "Переводить строки"
msgid "Wrap new lines"
msgstr "Заменить символ перевода строки"
msgid "Enable word wrap"
msgstr "Включить перенос слов"
msgid "Enable notifications"
msgstr "Включить уведомления "
msgid "Check updates on startup"
msgstr "Проверять обновления при запуске"
msgid "Optimize subscription"
msgstr "Оптимизировать подписку"
msgid "Widget height, px"
msgstr "Высота виджета, пиксели"
msgid "Widget width, px"
msgstr "Ширина виджета, пиксели"
msgid "Time interval"
msgstr "Интервал обновления"
msgid "Celsius"
msgstr "Цельсий"
msgid "Fahrenheit"
msgstr "Фаренгейт"
msgid "Kelvin"
msgstr "Кельвин"
msgid "Reaumur"
msgstr "Реамюр"
msgid "cm^-1"
msgstr "см^-1"
msgid "kJ/mol"
msgstr "кДж/моль"
msgid "kcal/mol"
msgstr "ккал/моль"
msgid "Temperature units"
msgstr "Температурные единицы"
msgid "Custom time format"
msgstr "Свой формат времени"
msgid "Custom uptime format"
msgstr "Свой формат аптайма"
msgid "AC online tag"
msgstr "AC подключен"
msgid "AC offline tag"
msgstr "AC отключен"
msgid "Actions"
msgstr "Действия"
msgid "Drop key cache"
msgstr "Сбросить кеш ключей"
msgid "Export configuration"
msgstr "Экспорт настроек"
msgid "Import configuration"
msgstr "Импорт настроек"
msgid "History"
msgstr "История"
msgid "History count"
msgstr "Хранить историю"
msgid "Font"
msgstr "Шрифт"
msgid "Font size"
msgstr "Размер шрифта"
msgid "Font weight"
msgstr "Ширина шрифта"
msgid "Font style"
msgstr "Стиль шрифта"
msgid "Font color"
msgstr "Цвет шрифта"
msgid "Style"
msgstr "Стиль"
msgid "Style color"
msgstr "Цвет стиля"
msgid "Report subject"
msgstr "Тема"
msgid "Description"
msgstr "Описание"
msgid "Steps to reproduce"
msgstr "Как воспроизвести"
msgid "Expected result"
msgstr "Ожидаемый результат"
msgid "Logs"
msgstr "Логи"
msgid "Use command"
msgstr "Используйте команду"
msgid "Load log file"
msgstr "Загрузить лог"
msgid "Open log file"
msgstr "Открыть лог"
msgid "ACPI"
msgstr "ACPI"
msgid "ACPI path"
msgstr "Пусть к ACPI"
msgid "Player"
msgstr "Проигрыватель"
msgid "Player data symbols"
msgstr "Символы в информации о плеере"
msgid "Music player"
msgstr "Музыкальный плеер"
msgid "MPRIS player name"
msgstr "Имя плеера в MPRIS"
msgid "MPD address"
msgstr "Адрес сервера MPD"
msgid "MPD port"
msgstr "Порт сервера MPD"
msgid "Extensions"
msgstr "Расширения"
msgid "Custom scripts"
msgstr "Свои скрипты"
msgid "Network requests"
msgstr "Веб-запрос"
msgid "Package manager"
msgstr "Пакетный менеджер"
msgid "Quotes monitor"
msgstr "Монитор котировок"
msgid "Weather"
msgstr "Погода"
msgid "Run monitor"
msgstr "Запустить монитор"
msgid "Show README"
msgstr "Показать README"
msgid "Check updates"
msgstr "Проверить обновления"
msgid ""
"CPU, CPU clock, memory, swap and network labels support graphical tooltip. "
"To enable them just make needed checkbox checked."
msgstr ""
"Поля \"CPU\", \"Частота CPU\", \"Память\", \"Swap\", \"Сеть\" поддерживают "
"графический тултип. Чтобы включить его, просто выделите требуемые чекбоксы."
msgid "Number of values for tooltips"
msgstr "Число хранящихся значений"
msgid "Background"
msgstr "Фон"
msgid "Background color"
msgstr "Цвет фона"
msgid "CPU"
msgstr "CPU"
msgid "CPU color"
msgstr "Цвет CPU"
msgid "CPU clock"
msgstr "Частота CPU"
msgid "CPU clock color"
msgstr "Цвет частоты CPU"
msgid "Memory"
msgstr "Память"
msgid "Memory color"
msgstr "Цвет памяти"
msgid "Swap"
msgstr "Swap"
msgid "Swap color"
msgstr "Цвет swap"
msgid "Network"
msgstr "Сеть"
msgid "Download speed color"
msgstr "Цвет скорости загрузки"
msgid "Upload speed color"
msgstr "Цвет скорости отдачи"
msgid "Battery"
msgstr "Батарея"
msgid "Battery active color"
msgstr "Цвет заряжаемой батареи"
msgid "Battery inactive color"
msgstr "Цвет разряжаемой батареи"
msgid "Edit"
msgstr "Править"
msgid "Run %1"
msgstr "Запуск %1"
msgid "Select font"
msgstr "Выберете шрифт"
msgid "Issue created"
msgstr "Сообщение создано"
msgid "Issue %1 has been created"
msgstr "Тикет %1 был создан"
msgid "Details"
msgstr "Детали"
msgid "AC online"
msgstr "AC подключен"
msgid "AC offline"
msgstr "AC отключен"
msgid "High CPU load"
msgstr "Высокая загрузка CPU"
msgid "High memory usage"
msgstr "Большое потребление памяти"
msgid "Swap is used"
msgstr "Используется своп"
msgid "High GPU load"
msgstr "Высокая загрузка GPU"
msgid "Network device has been changed to %1"
msgstr "Сетевое устройство было изменено на %1"
msgid "Select type"
msgstr "Выберете тип"
msgid "Type:"
msgstr "Тип:"
msgid "MB/s"
msgstr "МБ/с"
msgid "KB/s"
msgstr "КБ/с"
msgid "Changelog of %1"
msgstr "Список изменений %1"
msgid "You are using the actual version %1"
msgstr "Вы используете актуальную версию %1"
msgid "No new version found"
msgstr "Обновления не найдены"
msgid "Current version : %1"
msgstr "Текущая версия : %1"
msgid "New version : %1"
msgstr "Новая версия : %1"
msgid "Click \"Ok\" to download"
msgstr "Нажмите \"Ok\" для загрузки"
msgid "There are updates"
msgstr "Найдены обновления"
msgid "Copy"
msgstr "Копировать"
msgid "Create"
msgstr "Создать"
msgid "Remove"
msgstr "Удалить"
msgid "Enter file name"
msgstr "Введите имя файла"
msgid "File name"
msgstr "Имя файла"
msgid "Name: %1"
msgstr "Имя: %1"
msgid "Comment: %1"
msgstr "Комментарий: %1"
msgid "Identity: %1"
msgstr "Идентификатор: %1"
msgid "Name"
msgstr "Имя"
msgid "Comment"
msgstr "Комментарий"
msgid "Type"
msgstr "Тип"
msgid "Format"
msgstr "Формат"
msgid "Precision"
msgstr "Точность"
msgid "Width"
msgstr "Ширина"
msgid "Fill char"
msgstr "Заполнение"
msgid "Force width"
msgstr "Зафиксировать ширину"
msgid "Multiplier"
msgstr "Множитель"
msgid "Summand"
msgstr "Слагаемое"
msgid "Path"
msgstr "Путь"
msgid "Filter"
msgstr "Фильтр"
msgid "Separator"
msgstr "Разделитель"
msgid "Sort"
msgstr "Сортировка"
msgid "Append code"
msgstr "Дополнить код"
msgid "Has return"
msgstr "Имеет return"
msgid "Code"
msgstr "Код"
msgid "Tag"
msgstr "Тег"
msgid "URL"
msgstr "URL"
msgid "Active"
msgstr "Активен"
msgid "Schedule"
msgstr "Расписание"
msgid "Socket"
msgstr "Сокет"
msgid "Interval"
msgstr "Интервал"
msgid ""
"<html><head/><body><p>Use Stooq ticker to get quotes for the instrument. "
"Refer to <a href=\"https://stooq.com/\"><span style=\" text-decoration: "
"underline; color:#0057ae;\">https://stooq.com/</span></a></p></body></html>"
msgstr ""
"<html><head/><body><p>Используйте тикеры Stooq, чтобы получить котировки по "
"инструменту. См. <a href=\"https://stooq.com/\"><span style=\" text-"
"decoration: underline; color:#0057ae;\">https://stooq.com/</span></a></p></"
"body></html>"
msgid "Ticker"
msgstr "Тикер"
msgid "Command"
msgstr "Команда"
msgid "Redirect"
msgstr "Перенаправление"
msgid "Additional filters"
msgstr "Дополнительные фильтры"
msgid "Wrap colors"
msgstr "Обработать цвета"
msgid "Wrap spaces"
msgstr "Обработать пробелы"
msgid "Null"
msgstr "Пустые строки"
msgid "Provider"
msgstr "Провайдер"
msgid "City"
msgstr "Город"
msgid "Country"
msgstr "Страна"
msgid "Timestamp"
msgstr "Таймштамп"
msgid "Use images"
msgstr "Использовать изображения"
msgid "Select color"
msgstr "Выберете цвет"
msgid "Select path"
msgstr "Выберете путь"
msgid "Images (*.png *.bpm *.jpg);;All files (*.*)"
msgstr "Изображения (*.png *.bpm *.jpg);;Все файлы (*.*)"
msgid "Use custom formula"
msgstr "Использовать свою формулу"
msgid "Value"
msgstr "Значение"
msgid "Max value"
msgstr "Максимальное значение"
msgid "Min value"
msgstr "Минимальное значение"
msgid "Active filling type"
msgstr "Тип активного наполнения"
msgid "Inctive filling type"
msgstr "Тип неактивного наполнения"
msgid "Points count"
msgstr "Количество точек"
msgid "Direction"
msgstr "Направление"
msgid "Height"
msgstr "Высота"
msgid "color"
msgstr "цвет"
msgid "image"
msgstr "изображение"
msgid "Active desktop"
msgstr "Активный рабочий стол"
msgid "Inactive desktop"
msgstr "Неактивный рабочий стол"
msgid "Vertical layout"
msgstr "Вертикальная разметка"
msgid "Mark"
msgstr "Метка"
msgid "contours"
msgstr "контуры"
msgid "names"
msgstr "названия"
msgid "none"
msgstr "ничего"
msgid "Tooltip type"
msgstr "Тип тултипа"
msgid "Tooltip width"
msgstr "Ширина тултипа"
msgid "Scripts"
msgstr "Скрипты"
msgid "Desktop"
msgstr "Рабочий стол"
msgid "Processes"
msgstr "Процессы"
msgid "Quotes"
msgstr "Котировки"
msgid "System"
msgstr "Системные"
msgid "Time"
msgstr "Время"
msgid "Upgrades"
msgstr "Обновления"
msgid "Load"
msgstr "Нагрузка"
msgid "Edit bars"
msgstr "Редактировать бары"
msgid "Formatters"
msgstr "Форматеры"
msgid "User keys"
msgstr "Пользовательские ключи"
msgid "Preview"
msgstr "Предварительный просмотр"
msgid ""
"Detailed information may be found on <a href=\"https://arcanis.me/projects/"
"awesome-widgets/\">project homepage</a>"
msgstr ""
"Подробная информация может быть найдена на <a href=\"https://arcanis.me/ru/"
"projects/awesome-widgets/\">домашней странице проекта</a>"
msgid "Add"
msgstr "Добавить"
msgid "Show value"
msgstr "Показать значение"
msgid "Tag: %1"
msgstr "Тег: %1"
msgid "Value: %1"
msgstr "Значение: %1"
msgid "Info: %1"
msgstr "Информация: %1"
msgid "Acknowledgment"
msgstr "Благодарности"
msgid "Select a color"
msgstr "Выберете цвет"
msgid "Export"
msgstr "Экспорт"
msgid "Success"
msgstr "Успешно"
msgid "Please note that binary files were not copied"
msgstr "Пожалуйста, обратите внимание, что бинарные файлы не были скопированы"
msgid "Ooops..."
msgstr "Ууупс..."
msgid "Could not save configuration file"
msgstr "Не могу сохранить файл настроек"
msgid "Select a font"
msgstr "Выберете шрифт"
msgid "AC"
msgstr "Адаптор питания"
msgid "Bars"
msgstr "Бары"
msgid "Desktops"
msgstr "Рабочие столы"
msgid "HDD"
msgstr "HDD"
msgid "Network request"
msgstr "Веб-запрос"
msgid "Weathers"
msgstr "Погода"
msgid "Functions"
msgstr "Функции"
msgid "User defined"
msgstr "Пользовательские ключи"
msgid "All"
msgstr "Все"
msgid "normal"
msgstr "нормальный"
msgid "italic"
msgstr "курсив"
msgid "light"
msgstr "тонкий"
msgid "demi bold"
msgstr "полужирный"
msgid "bold"
msgstr "жирный"
msgid "black"
msgstr "очень жирный"
msgid "outline"
msgstr "outline"
msgid "raised"
msgstr "raised"
msgid "sunken"
msgstr "sunken"
msgid "Bgcolor"
msgstr "Цвет фона"
msgid "Import"
msgstr "Импорт"
msgid "Import plasmoid settings"
msgstr "Импорт настроек плазмоида"
msgid "Import extensions"
msgstr "Импорт расширений"
msgid "Import additional files"
msgstr "Импорт дополнительных файлов"