awesome-widgets/sources/translations/uk.po
2020-11-07 17:05:13 +03:00

784 lines
15 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Copyright (C) 2014
# This file is distributed under the same license as the PyTextMonitor package.
#
# Evgeniy Alekseev <esalexeev@gmail.com>, 2014, 2015.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/arcan1s/awesome-widgets/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2020-11-07 16:46+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2016-08-09 22:22+0300\n"
"Last-Translator: Evgeniy Alekseev <esalexeev@gmail.com>\n"
"Language-Team: Ukrainian <kde-russian@lists.kde.ru>\n"
"Language: uk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Poedit 1.8.8\n"
msgid "Version %1 (build date %2)"
msgstr "Версія %1 (дата створення %2)"
msgid "A set of minimalistic plasmoid widgets"
msgstr "Набір мінімалістичних плазмоїдів"
msgid "Links:"
msgstr "Посилання:"
msgid "Homepage"
msgstr "Домашня сторінка"
msgid "Repository"
msgstr "Репозиторій"
msgid "Bugtracker"
msgstr "Баг-трекер"
msgid "Translation issue"
msgstr "Тікет перекладу"
msgid "AUR packages"
msgstr "Пакети в AUR"
msgid "openSUSE packages"
msgstr "Пакети для openSUSE"
#, fuzzy
msgid "Translators:"
msgstr "Перекладачі: %1"
#, fuzzy
msgid "This software uses:"
msgstr "Ця програма використовує: %1"
#, fuzzy
msgid "Special thanks to:"
msgstr "Особлива подяка %1"
msgid "Widget"
msgstr "Віджет"
msgid "Advanced"
msgstr "Розширені"
msgid "Tooltip"
msgstr "Підказки"
msgid "Appearance"
msgstr "Зовнішній вигляд"
msgid "DataEngine"
msgstr "DataEngine"
msgid "About"
msgstr "Про програму"
msgid "Enable background"
msgstr "Включити фон"
msgid "Translate strings"
msgstr "Перекладати рядки"
msgid "Wrap new lines"
msgstr "Замінити символ переводу рядка"
msgid "Enable word wrap"
msgstr "Включити перенос слів"
msgid "Enable notifications"
msgstr "Включити повідомлення"
msgid "Check updates on startup"
msgstr "Перевіряти оновлення при запуску"
msgid "Optimize subscription"
msgstr "Оптимізувати підписку"
msgid "Widget height, px"
msgstr "Висота віджету, пікселі"
msgid "Widget width, px"
msgstr "Ширина віджету, пікселі"
msgid "Time interval"
msgstr "Інтервал оновлення"
msgid "Messages queue limit"
msgstr "Обмеження черги повідомлень"
msgid "Celsius"
msgstr "Цельсій"
msgid "Fahrenheit"
msgstr "Фаренгейт"
msgid "Kelvin"
msgstr "Кельвін"
msgid "Reaumur"
msgstr "Реамюр"
msgid "cm^-1"
msgstr "см^-1"
msgid "kJ/mol"
msgstr "кДж/моль"
msgid "kcal/mol"
msgstr "ккал/моль"
msgid "Temperature units"
msgstr "Одиниці виміру температури"
msgid "Custom time format"
msgstr "Свій формат часу"
msgid "Custom uptime format"
msgstr "Свій формат аптайму (uptime)"
msgid "AC online tag"
msgstr "AC підключений"
msgid "AC offline tag"
msgstr "AC відключений"
#, fuzzy
msgid "Actions"
msgstr "Функції"
msgid "Drop key cache"
msgstr "Скинути кеш ключів"
msgid "Export configuration"
msgstr "Експорт налаштувань"
msgid "Import configuration"
msgstr "Імпорт налаштувань"
msgid "Telemetry"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Enable remote telemetry"
msgstr ""
"Можна редагувати\n"
"del - видалити рядок"
#, fuzzy
msgid "History count"
msgstr "Кількість точок"
msgid "Telemetry ID"
msgstr ""
msgid "Font"
msgstr "Шрифт"
msgid "Font size"
msgstr "Розмір шрифту"
msgid "Font weight"
msgstr "Ширина шрифту"
msgid "Font style"
msgstr "Стиль шрифту"
msgid "Font color"
msgstr "Колір шрифту"
msgid "Style"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Style color"
msgstr "Оберіть колір"
msgid "ACPI"
msgstr "ACPI"
msgid "ACPI path"
msgstr "Шлях до ACPI"
msgid "GPU"
msgstr "GPU"
msgid "GPU device"
msgstr "Пристій GPU"
msgid "HDD temperature"
msgstr "Температура HDD"
msgid "HDD"
msgstr "HDD"
msgid "hddtemp cmd"
msgstr "Команда hddtemp"
msgid "Player"
msgstr "Плеєр"
msgid "Player data symbols"
msgstr "Символи в інформації про плеєр"
msgid "Music player"
msgstr "Музичний плеєр"
msgid "MPRIS player name"
msgstr "Ім’я плеєру в MPRIS"
msgid "MPD address"
msgstr "Адреса сервера MPD"
msgid "MPD port"
msgstr "Порт сервера MPD"
msgid "Extensions"
msgstr "Розширення"
msgid "Custom scripts"
msgstr "Свої скрипти"
#, fuzzy
msgid "Network requests"
msgstr "Шлях до інтерфейсів"
msgid "Package manager"
msgstr "Пакетний менеджер"
msgid "Quotes monitor"
msgstr "Монітор котирувань"
msgid "Weather"
msgstr "Погода"
msgid "Select tag"
msgstr "Оберіть тег"
msgid "Tag: %1"
msgstr "Тег: %1"
msgid "Value: %1"
msgstr "Значення: %1"
msgid "Info: %1"
msgstr "Інформація: %1"
msgid "Request key"
msgstr "Показати ключ"
msgid "Show README"
msgstr "Показати README"
msgid "Check updates"
msgstr "Шукати оновлення"
msgid "Report bug"
msgstr ""
msgid ""
"CPU, CPU clock, memory, swap and network labels support graphical tooltip. "
"To enable them just make needed checkbox checked."
msgstr ""
"Поля \"CPU\", \"Частота CPU\", \"Пам’ять\", \"Swap\" та \"Мережа\" "
"підтримують графічні підказки. Щоб їх задіяти, просто виділіть необхідні "
"чекбокси."
msgid "Number of values for tooltips"
msgstr "Кількість значень для підказки"
msgid "Background"
msgstr "Фон"
msgid "Background color"
msgstr "Колір фону"
msgid "CPU"
msgstr "CPU"
msgid "CPU color"
msgstr "Колір CPU"
msgid "CPU clock"
msgstr "Частота CPU"
msgid "CPU clock color"
msgstr "Колір частоти CPU"
msgid "Memory"
msgstr "Пам’ять"
msgid "Memory color"
msgstr "Колір пам’яті"
msgid "Swap"
msgstr "Swap"
msgid "Swap color"
msgstr "Колір swap"
msgid "Network"
msgstr "Мережа"
msgid "Download speed color"
msgstr "Колір швидкості скачування"
msgid "Upload speed color"
msgstr "Колір швидкості віддачі"
msgid "Battery"
msgstr "Батарея"
msgid "Battery active color"
msgstr "Колір батареї, що заряджається"
msgid "Battery inactive color"
msgstr "Колір батарєї, що розряджається"
msgid "Edit"
msgstr "Редагувати"
msgid "Run %1"
msgstr "Запуск %1"
msgid "Not supported"
msgstr ""
msgid "You are using mammoth's Qt version, try to update it first"
msgstr ""
msgid "Select font"
msgstr "Оберіть шрифт"
msgid "Issue created"
msgstr ""
msgid "Issue %1 has been created"
msgstr ""
msgid "AC online"
msgstr "AC підключений"
msgid "AC offline"
msgstr "AC відключений"
msgid "High CPU load"
msgstr "Високе завантаження CPU"
msgid "High memory usage"
msgstr "Велике споживання пам’яті"
msgid "Swap is used"
msgstr "Використовується swap"
msgid "High GPU load"
msgstr "Високе завантаження GPU"
msgid "Network device has been changed to %1"
msgstr "Мережевий пристрій було змінено на %1"
msgid "Select type"
msgstr "Оберіть тип"
msgid "Type:"
msgstr "Тип:"
msgid "MB/s"
msgstr "МБ/с"
msgid "KB/s"
msgstr "КБ/с"
msgid "You are using the actual version %1"
msgstr "Ви використовуєте актуальну версію %1"
msgid "No new version found"
msgstr "Оновлень не знайдено"
msgid "New version : %1"
msgstr "Нова версія : %1"
msgid "Click \"Ok\" to download"
msgstr "Натисніть \"Ok\" для завантаження"
msgid "There are updates"
msgstr "Знайдені оновлення"
msgid "Copy"
msgstr "Копіювати"
msgid "Create"
msgstr "Створити"
msgid "Remove"
msgstr "Видалити"
msgid "Enter file name"
msgstr "Введіть ім’я файлу"
msgid "File name"
msgstr "Ім’я файлу"
msgid "Name: %1"
msgstr "Ім’я: %1"
msgid "Comment: %1"
msgstr "Коментар: %1"
msgid "Identity: %1"
msgstr "Ідентифікатор: %1"
msgid "Name"
msgstr "Ім’я"
msgid "Comment"
msgstr "Коментар"
msgid "Type"
msgstr "Тип"
msgid "Format"
msgstr "Формат"
msgid "Precision"
msgstr "Точність"
msgid "Width"
msgstr "Ширина"
msgid "Fill char"
msgstr "Заповнення"
msgid "Force width"
msgstr "Зафіксувати ширину"
msgid "Multiplier"
msgstr "Множник"
msgid "Summand"
msgstr "Доданок"
msgid "Path"
msgstr ""
msgid "Filter"
msgstr "Фільтр"
msgid "Separator"
msgstr "Роздільник"
msgid "Sort"
msgstr "Сортування"
msgid "Append code"
msgstr "Доповнити код"
msgid "Has return"
msgstr "Має return"
msgid "Code"
msgstr "Код"
msgid "Tag"
msgstr "Тег"
msgid "URL"
msgstr ""
msgid "Active"
msgstr "Активний"
msgid "Schedule"
msgstr ""
msgid "Socket"
msgstr ""
msgid "Interval"
msgstr "Інтервал"
#, fuzzy
msgid ""
"<html><head/><body><p>Use Stooq ticker to get quotes for the instrument. "
"Refer to <a href=\"https://stooq.com/\"><span style=\" text-decoration: "
"underline; color:#0057ae;\">https://stooq.com/</span></a></p></body></html>"
msgstr ""
"<html><head/><body><p>Використовуйте тікеры YAHOO! finance, щоб отримати "
"котирування по інструменту. Див. <a href=\"http://finance.yahoo.com/\"><span "
"style=\" text-decoration: underline; color:#0057ae;\">http://finance.yahoo."
"com/</span></a></p></body></html>"
msgid "Ticker"
msgstr "Тікер"
msgid "Command"
msgstr "Команда"
msgid "Redirect"
msgstr "Перенаправлення"
msgid "Additional filters"
msgstr "Додаткові фільтри"
msgid "Wrap colors"
msgstr "Обробити кольори"
msgid "Wrap spaces"
msgstr "Обробити пробіли"
msgid "Null"
msgstr "Пусті рядки"
msgid "Provider"
msgstr "Провайдер"
msgid "City"
msgstr "Місто"
msgid "Country"
msgstr "Країна"
msgid "Timestamp"
msgstr "Відмітка часу"
msgid "Use images"
msgstr "Використовувати зображення"
msgid "Select color"
msgstr "Оберіть колір"
#, fuzzy
msgid "Select path"
msgstr "Оберіть тег"
msgid "Images (*.png *.bpm *.jpg);;All files (*.*)"
msgstr ""
msgid "Use custom formula"
msgstr "Використовувати свою формулу"
msgid "Value"
msgstr "Значення"
msgid "Max value"
msgstr "Максимальне значення"
msgid "Min value"
msgstr "Мінімальне значення"
msgid "Active filling type"
msgstr "Тип активного заповнення"
msgid "Inctive filling type"
msgstr "Тип неактивного заповнення"
msgid "Points count"
msgstr "Кількість точок"
msgid "Direction"
msgstr "Напрямок"
msgid "Height"
msgstr "Висота"
msgid "color"
msgstr "колір"
msgid "image"
msgstr "зображення"
msgid "Active desktop"
msgstr "Активний робочий стіл"
msgid "Inactive desktop"
msgstr "Неактивний робочий стіл"
msgid "Vertical layout"
msgstr "Вертикальна розмітка"
msgid "Mark"
msgstr "Позначка"
msgid "contours"
msgstr "контури"
msgid "windows"
msgstr "вікна"
msgid "clean desktop"
msgstr "пустий робочий стіл"
msgid "names"
msgstr "назви"
msgid "none"
msgstr "нічого"
msgid "Tooltip type"
msgstr "Тип підказки"
msgid "Tooltip width"
msgstr "Ширина підказки"
msgid "Edit bars"
msgstr "Редагувати бари"
msgid "Formatters"
msgstr "Форматери"
msgid "User keys"
msgstr ""
msgid "Preview"
msgstr "Попередній перегляд"
msgid ""
"Detailed information may be found on <a href=\"https://arcanis.me/projects/"
"awesome-widgets/\">project homepage</a>"
msgstr ""
"Детальна інформація може бути знайдена на <a href=\"https://arcanis.me/"
"projects/awesome-widgets/\">домашній сторінці проекту</a>"
msgid "Add"
msgstr "Додати"
msgid "Show value"
msgstr "Показати значення"
msgid "Acknowledgment"
msgstr "Подяка"
msgid "Report a bug"
msgstr ""
msgid "Report subject"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Description"
msgstr "Напрямок"
msgid "Steps to reproduce"
msgstr ""
msgid "Expected result"
msgstr ""
msgid "Logs"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Use command"
msgstr "Редагувати команду"
msgid "Load log file"
msgstr ""
msgid "Open log file"
msgstr ""
msgid "Select a color"
msgstr "Оберіть колір"
msgid "Export"
msgstr "Експорт"
msgid "Success"
msgstr "Успішно"
msgid "Please note that binary files were not copied"
msgstr "Будь ласка, зверніть увагу, що бінарні файли не були скопійовані"
msgid "Ooops..."
msgstr "Ууупс..."
msgid "Could not save configuration file"
msgstr "Не можу зберегти файл налаштувань"
msgid "Select a font"
msgstr "Оберіть шрифт"
msgid "AC"
msgstr "Адаптер живлення"
msgid "Bars"
msgstr "Бари"
msgid "Desktops"
msgstr "Робочі столи"
#, fuzzy
msgid "Network request"
msgstr "Шлях до інтерфейсів"
msgid "Scripts"
msgstr "Скрипти"
msgid "System"
msgstr ""
msgid "Time"
msgstr "Час"
msgid "Quotes"
msgstr "Котирування"
msgid "Upgrades"
msgstr "Оновлення"
msgid "Weathers"
msgstr "Погода"
msgid "Functions"
msgstr "Функції"
msgid "User defined"
msgstr ""
msgid "All"
msgstr ""
msgid "normal"
msgstr "нормальний"
msgid "italic"
msgstr "курсив"
msgid "light"
msgstr "тонкий"
msgid "demi bold"
msgstr "напівжирний"
msgid "bold"
msgstr "жирний"
msgid "black"
msgstr "дуже жирний"
#, fuzzy
msgid "outline"
msgstr "AC підключений"
msgid "raised"
msgstr ""
msgid "sunken"
msgstr ""
msgid "Bgcolor"
msgstr "Колір фону"
msgid "Import"
msgstr "Імпорт"
msgid "Import plasmoid settings"
msgstr "Імпорт налаштувань плазмоїда"
msgid "Import extensions"
msgstr "Імпорт розширень"
msgid "Import additional files"
msgstr "Імпорт додаткових файлів"