awesome-widgets/sources/translations/pt_BR.po
2020-11-07 17:05:13 +03:00

805 lines
12 KiB
Plaintext

# Copyright (C) 2014
# This file is distributed under the same license as the PyTextMonitor package.
#
# Evgeniy Alekseev <esalexeev@gmail.com>, 2014, 2015.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/arcan1s/awesome-widgets/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2020-11-07 16:46+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2015-07-31 22:21+0300\n"
"Last-Translator: Evgeniy Alekseev <esalexeev@gmail.com>\n"
"Language-Team: Russian <kde-russian@lists.kde.ru>\n"
"Language: pt_BR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Language: pt_BR\n"
"X-Source-Language: en\n"
msgid "Version %1 (build date %2)"
msgstr "Versão: %1 (data de compilação %2)"
msgid "A set of minimalistic plasmoid widgets"
msgstr "Um conjunto de widgets plasmoid minimalistas."
msgid "Links:"
msgstr "Links:"
msgid "Homepage"
msgstr "Homepage"
msgid "Repository"
msgstr "Repositório"
msgid "Bugtracker"
msgstr "Bugtracker"
msgid "Translation issue"
msgstr "Problema na tradução"
msgid "AUR packages"
msgstr "Pacotes AUR"
msgid "openSUSE packages"
msgstr "Pacotes openSUSE"
#, fuzzy
msgid "Translators:"
msgstr "Tradutores: %1"
#, fuzzy
msgid "This software uses:"
msgstr "Este software usa: %1"
msgid "Special thanks to:"
msgstr ""
msgid "Widget"
msgstr "Widget"
msgid "Advanced"
msgstr "Avançado"
msgid "Tooltip"
msgstr "Dica de contexto"
msgid "Appearance"
msgstr "Aparência"
msgid "DataEngine"
msgstr "Engine de dados"
msgid "About"
msgstr "Sobre"
msgid "Enable background"
msgstr "Ativar plano de fundo"
#, fuzzy
msgid "Translate strings"
msgstr "Problema na tradução"
msgid "Wrap new lines"
msgstr "Cobrir novas linhas"
msgid "Enable word wrap"
msgstr ""
msgid "Enable notifications"
msgstr "Ativar notificações"
#, fuzzy
msgid "Check updates on startup"
msgstr "Checar por atualizações"
msgid "Optimize subscription"
msgstr ""
msgid "Widget height, px"
msgstr "Altura do widget, px"
msgid "Widget width, px"
msgstr "Largura do widget, px"
msgid "Time interval"
msgstr "Intervalo de tempo"
msgid "Messages queue limit"
msgstr ""
msgid "Celsius"
msgstr "Celsius"
msgid "Fahrenheit"
msgstr "Fahrenheit"
msgid "Kelvin"
msgstr "Kelvin"
msgid "Reaumur"
msgstr "Reaumur"
msgid "cm^-1"
msgstr "cm^-1"
msgid "kJ/mol"
msgstr "KJ/mol"
msgid "kcal/mol"
msgstr "kcal/mol"
msgid "Temperature units"
msgstr "Unidades de temperatura"
msgid "Custom time format"
msgstr "Formato de hora personalizado"
msgid "Custom uptime format"
msgstr "Tempo em atividade com formato personalizado"
msgid "AC online tag"
msgstr "Rótulo com carregador conectado"
msgid "AC offline tag"
msgstr "Rótulo com carregador desconectado"
#, fuzzy
msgid "Actions"
msgstr "Direção"
msgid "Drop key cache"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Export configuration"
msgstr "Configuração"
#, fuzzy
msgid "Import configuration"
msgstr "Configuração"
msgid "Telemetry"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Enable remote telemetry"
msgstr ""
"Editável\n"
"del - remover item"
msgid "History count"
msgstr ""
msgid "Telemetry ID"
msgstr ""
msgid "Font"
msgstr "Tamanho da fonte"
msgid "Font size"
msgstr "Tamanho da fonte"
msgid "Font weight"
msgstr "Grossura da fonte"
msgid "Font style"
msgstr "Estilo da fonte"
msgid "Font color"
msgstr "Cor da fonte"
msgid "Style"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Style color"
msgstr "Selecionar cor"
#, fuzzy
msgid "ACPI"
msgstr "Caminho ACPI"
msgid "ACPI path"
msgstr "Caminho ACPI"
msgid "GPU"
msgstr "GPU"
msgid "GPU device"
msgstr "Dispositivo GPU"
#, fuzzy
msgid "HDD temperature"
msgstr "Temperatura "
msgid "HDD"
msgstr "HDD"
msgid "hddtemp cmd"
msgstr "comando hddtemp"
msgid "Player"
msgstr ""
msgid "Player data symbols"
msgstr ""
msgid "Music player"
msgstr "Reprodutor de áudio"
msgid "MPRIS player name"
msgstr "Nome do player MPRIS"
msgid "MPD address"
msgstr "Endereço do MPD"
msgid "MPD port"
msgstr "Porta do MPD"
msgid "Extensions"
msgstr ""
msgid "Custom scripts"
msgstr "Scripts customizados"
#, fuzzy
msgid "Network requests"
msgstr "Diretório de rede"
msgid "Package manager"
msgstr "Gerenciador de pacotes"
msgid "Quotes monitor"
msgstr "Monitor de citações"
msgid "Weather"
msgstr ""
msgid "Select tag"
msgstr "Selecionar tag"
msgid "Tag: %1"
msgstr "Tag: %1"
msgid "Value: %1"
msgstr "Valor: %1"
msgid "Info: %1"
msgstr "Info: %1"
msgid "Request key"
msgstr "Solicitar chave"
msgid "Show README"
msgstr "Mostrar README"
msgid "Check updates"
msgstr "Checar por atualizações"
msgid "Report bug"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid ""
"CPU, CPU clock, memory, swap and network labels support graphical tooltip. "
"To enable them just make needed checkbox checked."
msgstr ""
"Os rótulos de CPU, frequência de GPU, memória, swap e rede suportam dica de "
"contexto gráfica. Para ativá-los, basta selecionar a caixa necessária."
msgid "Number of values for tooltips"
msgstr "Número de valores para dicas de contexto"
msgid "Background"
msgstr "Plano de fundo"
#, fuzzy
msgid "Background color"
msgstr "Plano de fundo"
msgid "CPU"
msgstr "CPU"
msgid "CPU color"
msgstr "Cor da CPU"
#, fuzzy
msgid "CPU clock"
msgstr "Frequência da CPU "
msgid "CPU clock color"
msgstr "Cor do relógio da CPU"
msgid "Memory"
msgstr "Memória"
msgid "Memory color"
msgstr "Cor da memória"
msgid "Swap"
msgstr "Swap"
msgid "Swap color"
msgstr "Cor da swap"
msgid "Network"
msgstr "Rede"
msgid "Download speed color"
msgstr "Cor da velocidade de download"
msgid "Upload speed color"
msgstr "Cor da velocidade de upload"
msgid "Battery"
msgstr "Bateria"
msgid "Battery active color"
msgstr "Cor da bateria ativa"
msgid "Battery inactive color"
msgstr "Cor da bateria inativa"
msgid "Edit"
msgstr "Editar"
msgid "Run %1"
msgstr "Rodar %1"
msgid "Not supported"
msgstr ""
msgid "You are using mammoth's Qt version, try to update it first"
msgstr ""
msgid "Select font"
msgstr "Selecionar fonte"
msgid "Issue created"
msgstr ""
msgid "Issue %1 has been created"
msgstr ""
msgid "AC online"
msgstr "Carregador conectado"
msgid "AC offline"
msgstr "Carregador desconectado"
msgid "High CPU load"
msgstr "Alta carga da CPU"
msgid "High memory usage"
msgstr "Alto uso de memória"
msgid "Swap is used"
msgstr "Swap está sendo usado"
msgid "High GPU load"
msgstr "Alta carga da GPU"
msgid "Network device has been changed to %1"
msgstr "O dispositivo de rede mudou para %1"
#, fuzzy
msgid "Select type"
msgstr "Selecionar tag"
#, fuzzy
msgid "Type:"
msgstr "Tipo"
msgid "MB/s"
msgstr ""
msgid "KB/s"
msgstr ""
msgid "You are using the actual version %1"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "No new version found"
msgstr "Nova versão: %1"
msgid "New version : %1"
msgstr "Nova versão: %1"
msgid "Click \"Ok\" to download"
msgstr "Clique \"Ok\" para baixar"
msgid "There are updates"
msgstr "Há atualizações disponíveis"
msgid "Copy"
msgstr "Copiar"
msgid "Create"
msgstr "Criar"
msgid "Remove"
msgstr "Remover"
msgid "Enter file name"
msgstr "Digite o nome de arquivo"
msgid "File name"
msgstr "Nome de arquivo"
msgid "Name: %1"
msgstr "Nome: %1"
msgid "Comment: %1"
msgstr "Comentário: %1"
msgid "Identity: %1"
msgstr "Comentário: %1"
msgid "Name"
msgstr "NOme"
msgid "Comment"
msgstr "Comentário"
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
#, fuzzy
msgid "Format"
msgstr "Forma"
msgid "Precision"
msgstr ""
msgid "Width"
msgstr "Largura"
msgid "Fill char"
msgstr ""
msgid "Force width"
msgstr ""
msgid "Multiplier"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Summand"
msgstr "Comentário"
msgid "Path"
msgstr ""
msgid "Filter"
msgstr ""
msgid "Separator"
msgstr ""
msgid "Sort"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Append code"
msgstr "Aparência"
msgid "Has return"
msgstr ""
msgid "Code"
msgstr ""
msgid "Tag"
msgstr "Tag"
msgid "URL"
msgstr ""
msgid "Active"
msgstr "Cor ativa"
msgid "Schedule"
msgstr ""
msgid "Socket"
msgstr ""
msgid "Interval"
msgstr "Intervalo de tempo"
msgid ""
"<html><head/><body><p>Use Stooq ticker to get quotes for the instrument. "
"Refer to <a href=\"https://stooq.com/\"><span style=\" text-decoration: "
"underline; color:#0057ae;\">https://stooq.com/</span></a></p></body></html>"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Ticker"
msgstr "Relógio: %1"
msgid "Command"
msgstr "Comentário"
msgid "Redirect"
msgstr ""
msgid "Additional filters"
msgstr ""
msgid "Wrap colors"
msgstr "Cor da swap"
msgid "Wrap spaces"
msgstr ""
msgid "Null"
msgstr ""
msgid "Provider"
msgstr ""
msgid "City"
msgstr ""
msgid "Country"
msgstr ""
msgid "Timestamp"
msgstr "Hora"
msgid "Use images"
msgstr ""
msgid "Select color"
msgstr "Selecionar cor"
#, fuzzy
msgid "Select path"
msgstr "Selecionar tag"
msgid "Images (*.png *.bpm *.jpg);;All files (*.*)"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Use custom formula"
msgstr "Formato de hora personalizado"
msgid "Value"
msgstr "Valor"
#, fuzzy
msgid "Max value"
msgstr "Mostrar valor"
#, fuzzy
msgid "Min value"
msgstr "Mostrar valor"
#, fuzzy
msgid "Active filling type"
msgstr "Cor ativa"
#, fuzzy
msgid "Inctive filling type"
msgstr "Desktop inativo"
msgid "Points count"
msgstr ""
msgid "Direction"
msgstr "Direção"
msgid "Height"
msgstr "Altura"
#, fuzzy
msgid "color"
msgstr "Cor da CPU"
msgid "image"
msgstr ""
msgid "Active desktop"
msgstr "Desktop ativo"
msgid "Inactive desktop"
msgstr "Desktop inativo"
msgid "Vertical layout"
msgstr "Layout vertical"
msgid "Mark"
msgstr "Marca"
msgid "contours"
msgstr "Contornos"
msgid "windows"
msgstr "Janelas"
msgid "clean desktop"
msgstr "Limpar desktop"
msgid "names"
msgstr "nomes"
msgid "none"
msgstr "nenhum"
msgid "Tooltip type"
msgstr "Tipo de dica de contexto"
msgid "Tooltip width"
msgstr "Largura da dica de contexto"
msgid "Edit bars"
msgstr "Editar barras"
msgid "Formatters"
msgstr ""
msgid "User keys"
msgstr ""
msgid "Preview"
msgstr ""
msgid ""
"Detailed information may be found on <a href=\"https://arcanis.me/projects/"
"awesome-widgets/\">project homepage</a>"
msgstr ""
"Informações detalhadas podem ser encontradas na <a href=\"http://arcanis."
"name/projects/awesome-widgets/\">página do projeto</a>"
msgid "Add"
msgstr "Adicionar"
msgid "Show value"
msgstr "Mostrar valor"
msgid "Acknowledgment"
msgstr "Confirmação"
msgid "Report a bug"
msgstr ""
msgid "Report subject"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Description"
msgstr "Direção"
msgid "Steps to reproduce"
msgstr ""
msgid "Expected result"
msgstr ""
msgid "Logs"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Use command"
msgstr "Editar comandos"
msgid "Load log file"
msgstr ""
msgid "Open log file"
msgstr ""
msgid "Select a color"
msgstr "Selecionar uma cor"
msgid "Export"
msgstr ""
msgid "Success"
msgstr ""
msgid "Please note that binary files were not copied"
msgstr ""
msgid "Ooops..."
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Could not save configuration file"
msgstr "Configuração"
msgid "Select a font"
msgstr "Selecionar uma fonte"
msgid "AC"
msgstr ""
msgid "Bars"
msgstr "Barras"
msgid "Desktops"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Network request"
msgstr "Diretório de rede"
#, fuzzy
msgid "Scripts"
msgstr "Editar scripts"
msgid "System"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Time"
msgstr "Hora"
#, fuzzy
msgid "Quotes"
msgstr "Monitor de citações"
msgid "Upgrades"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Weathers"
msgstr "Editar relógios"
msgid "Functions"
msgstr ""
msgid "User defined"
msgstr ""
msgid "All"
msgstr ""
msgid "normal"
msgstr "normal"
msgid "italic"
msgstr "itálico"
msgid "light"
msgstr "leve"
msgid "demi bold"
msgstr "demi negrito"
msgid "bold"
msgstr "negrito"
msgid "black"
msgstr "preto"
#, fuzzy
msgid "outline"
msgstr "Carregador conectado"
msgid "raised"
msgstr ""
msgid "sunken"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Bgcolor"
msgstr "Cor da CPU"
msgid "Import"
msgstr ""
msgid "Import plasmoid settings"
msgstr ""
msgid "Import extensions"
msgstr ""
msgid "Import additional files"
msgstr ""