awesome-widgets/sources/translations/pl.po
2020-11-07 17:05:13 +03:00

793 lines
12 KiB
Plaintext

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/arcan1s/awesome-widgets/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2020-11-07 16:46+0300\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
msgid "Version %1 (build date %2)"
msgstr "Wersja %1 (data budowy %2)"
msgid "A set of minimalistic plasmoid widgets"
msgstr "Zestaw minimalistycznych widżetów plasmy"
msgid "Links:"
msgstr "Links: "
msgid "Homepage"
msgstr "Strona domowa"
msgid "Repository"
msgstr "Repozytorium"
msgid "Bugtracker"
msgstr "Zgłasanie błędów"
msgid "Translation issue"
msgstr "Tłumaczenie"
msgid "AUR packages"
msgstr "Pakiety AUR"
msgid "openSUSE packages"
msgstr "Pakiety openSUSE"
#, fuzzy
msgid "Translators:"
msgstr "Tłumacze: %1"
#, fuzzy
msgid "This software uses:"
msgstr "Używa tego: %1"
#, fuzzy
msgid "Special thanks to:"
msgstr "Specjalnie podziękowania dla %1"
msgid "Widget"
msgstr "Widżet"
msgid "Advanced"
msgstr "Zaawansowany"
msgid "Tooltip"
msgstr "Podpowiedź"
msgid "Appearance"
msgstr "Wygląd"
msgid "DataEngine"
msgstr "Silnik danych"
msgid "About"
msgstr "O..."
msgid "Enable background"
msgstr "Włącz tło"
msgid "Translate strings"
msgstr "Tłumacz napisy"
msgid "Wrap new lines"
msgstr "Zawijaj nowe linie"
msgid "Enable word wrap"
msgstr "Włącz zawijanie linii"
msgid "Enable notifications"
msgstr "Włącz powiadomienia"
msgid "Check updates on startup"
msgstr "Sprawdź aktualizacje przy uruchomieniu"
msgid "Optimize subscription"
msgstr ""
msgid "Widget height, px"
msgstr "Wysokość widżetu, px"
msgid "Widget width, px"
msgstr "Szerokość widżetu, px"
msgid "Time interval"
msgstr "Przedział czasowy"
msgid "Messages queue limit"
msgstr "Limit kolejki wiadomości"
msgid "Celsius"
msgstr "Celsius"
msgid "Fahrenheit"
msgstr "Fahrenheit"
msgid "Kelvin"
msgstr "Kelvin"
msgid "Reaumur"
msgstr "Reaumur"
msgid "cm^-1"
msgstr "cm^-1"
msgid "kJ/mol"
msgstr "kJ/mol"
msgid "kcal/mol"
msgstr "kcal/mol"
msgid "Temperature units"
msgstr "Jednostki temperatury"
msgid "Custom time format"
msgstr "Twój format czasu"
msgid "Custom uptime format"
msgstr "Twój format czasu działania"
msgid "AC online tag"
msgstr "Znacznik właczonego zasilania"
msgid "AC offline tag"
msgstr "Znacznik wyłączonego zasilania"
#, fuzzy
msgid "Actions"
msgstr "Kierunek"
msgid "Drop key cache"
msgstr "Wyczyść cache klawiatury"
msgid "Export configuration"
msgstr "Zapisz konfigurację"
msgid "Import configuration"
msgstr "Załaduj konfigurację"
msgid "Telemetry"
msgstr ""
msgid "Enable remote telemetry"
msgstr ""
msgid "History count"
msgstr ""
msgid "Telemetry ID"
msgstr ""
msgid "Font"
msgstr "Czcionka"
msgid "Font size"
msgstr "Rozmiar czcionki"
msgid "Font weight"
msgstr "Ciężar czcionki"
msgid "Font style"
msgstr "Styl czcionki"
msgid "Font color"
msgstr "Kolor czcionki"
msgid "Style"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Style color"
msgstr "Wybierz kolor"
msgid "ACPI"
msgstr "ACPI"
msgid "ACPI path"
msgstr "Ścieżka ACPI"
msgid "GPU"
msgstr "GPU"
msgid "GPU device"
msgstr "Urządzenie GPU"
msgid "HDD temperature"
msgstr "Temperatura twardego dysku"
msgid "HDD"
msgstr "Twardy dysk"
msgid "hddtemp cmd"
msgstr "hddtemp cmd"
msgid "Player"
msgstr "Odtwarzacz"
msgid "Player data symbols"
msgstr "Symbole odtwarzacza"
msgid "Music player"
msgstr "Odtwarzacz muzyczny"
msgid "MPRIS player name"
msgstr "Nazwa odtwarzacza MPRIS"
msgid "MPD address"
msgstr "Adres MPD"
msgid "MPD port"
msgstr "Port MPD"
msgid "Extensions"
msgstr "Rozszerzenia"
msgid "Custom scripts"
msgstr "Skrypty własne"
#, fuzzy
msgid "Network requests"
msgstr "Sieć"
msgid "Package manager"
msgstr "Zarządca pakietów"
msgid "Quotes monitor"
msgstr "Monitor wielkości zapisu"
msgid "Weather"
msgstr "Pogoda"
msgid "Select tag"
msgstr "Wybierz znacznik"
msgid "Tag: %1"
msgstr "Znacznik: %1"
msgid "Value: %1"
msgstr "Wartość: %1"
msgid "Info: %1"
msgstr "Info: %1"
msgid "Request key"
msgstr "Zarządaj klawisza"
msgid "Show README"
msgstr "Pokaż README"
msgid "Check updates"
msgstr "Sprawdź aktualizacje"
msgid "Report bug"
msgstr ""
msgid ""
"CPU, CPU clock, memory, swap and network labels support graphical tooltip. "
"To enable them just make needed checkbox checked."
msgstr ""
"CPU, zegar CPU, pamięć, opisy swap i sieci obsługują podpowiedź graficzną."
"Aby je włączyć po prostu zaznacz odpowiednią opcję."
msgid "Number of values for tooltips"
msgstr "Ilość wartości dla podpowiedzi"
msgid "Background"
msgstr "Tło"
msgid "Background color"
msgstr "Kolor tła"
msgid "CPU"
msgstr "Procesor"
msgid "CPU color"
msgstr "Kolor procesora"
msgid "CPU clock"
msgstr "Zegar procesora"
msgid "CPU clock color"
msgstr "KOlor zegara procesora"
msgid "Memory"
msgstr "Pamięć"
msgid "Memory color"
msgstr "Kolor pamięci"
msgid "Swap"
msgstr "Swap"
msgid "Swap color"
msgstr "Kolor pamięci swap"
msgid "Network"
msgstr "Sieć"
msgid "Download speed color"
msgstr "Kolor prędkości pobierania"
msgid "Upload speed color"
msgstr "Kolor prędkości wysyłania"
msgid "Battery"
msgstr "Bateria"
msgid "Battery active color"
msgstr "Kolor baterii aktywnej"
msgid "Battery inactive color"
msgstr "Kolor baterii nie aktywnej"
#, fuzzy
msgid "Edit"
msgstr "Edytuj paski postępu"
msgid "Run %1"
msgstr "Wykonać %1"
msgid "Not supported"
msgstr ""
msgid "You are using mammoth's Qt version, try to update it first"
msgstr ""
msgid "Select font"
msgstr "Wybierz czcionkę"
msgid "Issue created"
msgstr ""
msgid "Issue %1 has been created"
msgstr ""
msgid "AC online"
msgstr "Zasilanie zewnętrzne podłączone"
msgid "AC offline"
msgstr "Zasilanie zewnętrzne odłaczone"
msgid "High CPU load"
msgstr "Wysokie obciążenie procesora"
msgid "High memory usage"
msgstr "Wyskoie zużycie pamięci"
msgid "Swap is used"
msgstr "Swap w użyciu"
msgid "High GPU load"
msgstr "Wysokie obciążenie procesora graficznego"
msgid "Network device has been changed to %1"
msgstr "Urządznie sieciowe zamienione na %1"
#, fuzzy
msgid "Select type"
msgstr "Wybierz znacznik"
#, fuzzy
msgid "Type:"
msgstr "Typ"
msgid "MB/s"
msgstr "MB/s"
msgid "KB/s"
msgstr "KB/s"
msgid "You are using the actual version %1"
msgstr "Używasz wersji %1"
msgid "No new version found"
msgstr "Nie znalazłem nowszej wersji"
msgid "New version : %1"
msgstr "Nowa wersja: %$1"
msgid "Click \"Ok\" to download"
msgstr "Kliknij \"Ok\" aby pobrać"
msgid "There are updates"
msgstr "Aktualizacje są"
msgid "Copy"
msgstr "Kopiuj"
msgid "Create"
msgstr "Twórz"
msgid "Remove"
msgstr "Usuń"
msgid "Enter file name"
msgstr "Wpisz nazwę pliku"
msgid "File name"
msgstr "Nazwa pliku"
msgid "Name: %1"
msgstr "Nazwa: %1"
msgid "Comment: %1"
msgstr "Komentarz: %1"
msgid "Identity: %1"
msgstr "Tożsamość: %1"
msgid "Name"
msgstr "Nazwa"
msgid "Comment"
msgstr "Komentarz"
msgid "Type"
msgstr "Typ"
#, fuzzy
msgid "Format"
msgstr "normalna"
msgid "Precision"
msgstr ""
msgid "Width"
msgstr "Szerokość"
msgid "Fill char"
msgstr ""
msgid "Force width"
msgstr ""
msgid "Multiplier"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Summand"
msgstr "Polecenie"
msgid "Path"
msgstr ""
msgid "Filter"
msgstr "Filtr"
msgid "Separator"
msgstr ""
msgid "Sort"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Append code"
msgstr "Wygląd"
msgid "Has return"
msgstr ""
msgid "Code"
msgstr ""
msgid "Tag"
msgstr "Znacznik"
msgid "URL"
msgstr ""
msgid "Active"
msgstr "Aktywny"
msgid "Schedule"
msgstr ""
msgid "Socket"
msgstr ""
msgid "Interval"
msgstr "Przedział"
#, fuzzy
msgid ""
"<html><head/><body><p>Use Stooq ticker to get quotes for the instrument. "
"Refer to <a href=\"https://stooq.com/\"><span style=\" text-decoration: "
"underline; color:#0057ae;\">https://stooq.com/</span></a></p></body></html>"
msgstr ""
"<html><head/><body><p>Użyj usług finansowych YAHOO!Przjdź na <a href="
"\"http://finance.yahoo.com/\"><span style=\" text-decoration: underline; "
"color:#0057ae;\">http://finance.yahoo.com/</span></a></p></body></html>"
msgid "Ticker"
msgstr "Znacznik czasowy"
msgid "Command"
msgstr "Polecenie"
msgid "Redirect"
msgstr "Przenieś"
msgid "Additional filters"
msgstr "Dodatkowe filtry"
msgid "Wrap colors"
msgstr "Kolory oblewania"
msgid "Wrap spaces"
msgstr "Oblewanie tekstu"
msgid "Null"
msgstr "Null"
msgid "Provider"
msgstr ""
msgid "City"
msgstr "Miasto"
msgid "Country"
msgstr "Kraj"
msgid "Timestamp"
msgstr "Znacznik czasu"
msgid "Use images"
msgstr "Użyj obrazków"
#, fuzzy
msgid "Select color"
msgstr "Wybierz kolor"
#, fuzzy
msgid "Select path"
msgstr "Wybierz znacznik"
msgid "Images (*.png *.bpm *.jpg);;All files (*.*)"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Use custom formula"
msgstr "Twój format czasu"
msgid "Value"
msgstr "Wartość"
#, fuzzy
msgid "Max value"
msgstr "Pokaż wartość"
#, fuzzy
msgid "Min value"
msgstr "Pokaż wartość"
#, fuzzy
msgid "Active filling type"
msgstr "Aktywny"
#, fuzzy
msgid "Inctive filling type"
msgstr "Nie aktywny pulpit"
msgid "Points count"
msgstr ""
msgid "Direction"
msgstr "Kierunek"
msgid "Height"
msgstr "Wysokość"
#, fuzzy
msgid "color"
msgstr "Kolor procesora"
#, fuzzy
msgid "image"
msgstr "Użyj obrazków"
msgid "Active desktop"
msgstr "AKtywny pulpit"
msgid "Inactive desktop"
msgstr "Nie aktywny pulpit"
msgid "Vertical layout"
msgstr "Ułożenie pionowe"
msgid "Mark"
msgstr "Znak"
msgid "contours"
msgstr "kontury"
msgid "windows"
msgstr "okienka"
msgid "clean desktop"
msgstr "czysty pulpit"
msgid "names"
msgstr "nazwy"
msgid "none"
msgstr "nie"
msgid "Tooltip type"
msgstr "Rodzaj podpowiedzi"
msgid "Tooltip width"
msgstr "Szerokość podpowiedzi"
msgid "Edit bars"
msgstr "Edytuj paski postępu"
msgid "Formatters"
msgstr ""
msgid "User keys"
msgstr ""
msgid "Preview"
msgstr "Przegląd"
#, fuzzy
msgid ""
"Detailed information may be found on <a href=\"https://arcanis.me/projects/"
"awesome-widgets/\">project homepage</a>"
msgstr ""
"Szczegóły znajdziesz na <a href=\"http://arcanis.name/projects/awesome-"
"widgets/\">stronie projektu</a>"
msgid "Add"
msgstr "Dodaj"
msgid "Show value"
msgstr "Pokaż wartość"
msgid "Acknowledgment"
msgstr "Potwierdzenie"
msgid "Report a bug"
msgstr ""
msgid "Report subject"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Description"
msgstr "Kierunek"
msgid "Steps to reproduce"
msgstr ""
msgid "Expected result"
msgstr ""
msgid "Logs"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Use command"
msgstr "Polecenie edycji"
msgid "Load log file"
msgstr ""
msgid "Open log file"
msgstr ""
msgid "Select a color"
msgstr "Wybierz kolor"
msgid "Export"
msgstr "Eksport"
msgid "Success"
msgstr "Sukces"
msgid "Please note that binary files were not copied"
msgstr "Zapamiętaj sobie że te binarne pliki skopiowanie nie zostały"
msgid "Ooops..."
msgstr "Pizło..."
msgid "Could not save configuration file"
msgstr "Nie mogę zapisać pliku konfiguracji"
msgid "Select a font"
msgstr "Wybierz czcionkę"
msgid "AC"
msgstr "Zasialnie zewnętrzne"
msgid "Bars"
msgstr "Paski postępu"
msgid "Desktops"
msgstr "Pulpity"
#, fuzzy
msgid "Network request"
msgstr "Sieć"
msgid "Scripts"
msgstr "Skrypty"
msgid "System"
msgstr ""
msgid "Time"
msgstr "Czas"
msgid "Quotes"
msgstr "Ograniczenia"
msgid "Upgrades"
msgstr "Aktualizacje"
msgid "Weathers"
msgstr "Pogoda"
msgid "Functions"
msgstr ""
msgid "User defined"
msgstr ""
msgid "All"
msgstr ""
msgid "normal"
msgstr "normalna"
msgid "italic"
msgstr "pochylona"
msgid "light"
msgstr "lekka"
msgid "demi bold"
msgstr "pogrubiona"
msgid "bold"
msgstr "gruba"
msgid "black"
msgstr "opasła"
#, fuzzy
msgid "outline"
msgstr "Zasilanie zewnętrzne podłączone"
msgid "raised"
msgstr ""
msgid "sunken"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Bgcolor"
msgstr "Kolor procesora"
msgid "Import"
msgstr "Import"
msgid "Import plasmoid settings"
msgstr "Załaduj ustawnienai plasmoidu"
msgid "Import extensions"
msgstr "Załaduj rozszerzenia"
msgid "Import additional files"
msgstr "Załaduj pliki dodatkowe"