awesome-widgets/sources/ptm/po/uk.po
2014-05-24 17:09:08 +04:00

541 lines
14 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Evgeniy Alekseev <esalexeev@gmail.com>, 2014.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://kde-look.org/content/show.php?content=157124\n"
"POT-Creation-Date: 2014-05-24 16:25+0400\n"
"PO-Revision-Date: 2014-05-24 16:27+0400\n"
"Last-Translator: Evgeniy Alekseev <esalexeev@gmail.com>\n"
"Language-Team: Ukrainian <kde-russian@lists.kde.ru>\n"
"Language: ua\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
#: code/main.py:108
msgid "Run ksysguard"
msgstr "Запустити ksysguard"
#: code/main.py:110
msgid "Show README"
msgstr "Показати README"
#: code/main.py:112
msgid "Update text"
msgstr "Оновити текст"
#: rc.cpp:3
msgid "Form"
msgstr "Form"
#: rc.cpp:6
msgid "Widget settings"
msgstr "Налаштування віджету"
#: rc.cpp:9
msgid ""
"Detailed information may be found on <a href=\"http://arcanis.name/projects/"
"pytextmonitor/\">project homepage</a>"
msgstr ""
"Детальна інформація може бути знайдена на <a href=\"http://arcanis.name/"
"projects/pytextmonitor/\">домашній сторінці проекту</a>"
#: rc.cpp:12
msgid "Time"
msgstr "Час"
#: rc.cpp:15
msgid ""
"$time - time in default format\n"
"$isotime - time in ISO format\n"
"$shorttime - time in short format\n"
"$longtime - time in log format\n"
"$custom - custom time format"
msgstr ""
"$time - час у стандартному форматі\n"
"$isotime - час у форматі ISO\n"
"$shorttime - час у короткому форматі\n"
"$longtime - час у довгому форматі\n"
"$custom - свій формат часу"
#: rc.cpp:22
msgid "Uptime"
msgstr "Час роботи"
#: rc.cpp:25
msgid ""
"$uptime - system uptime\n"
"$custom - custom format"
msgstr ""
"$uptime - час роботи\n"
"$custom - свій формат"
#: rc.cpp:29
msgid "CPU"
msgstr "CPU"
#: rc.cpp:33
msgid ""
"$cpu - total load CPU, %\n"
"$cpu0 - load CPU for core 0, %\n"
"...\n"
"$cpu9 - load CPU for core 9, %\n"
"...\n"
"$cpuN - load CPU for core N, %"
msgstr ""
"$cpu - загальне завантаження CPU, %\n"
"$cpu0 - завантаження CPU для ядра 0, %\n"
"...\n"
"$cpu9 - завантаження CPU для ядра 9, %\n"
"...\n"
"$cpuN - завантаження CPU для ядра N, %"
#: rc.cpp:41
msgid "CPU Clock"
msgstr "Частота CPU"
#: rc.cpp:44
msgid ""
"$cpucl - average CPU clock, MHz\n"
"$cpucl0 - CPU clock for core 0, MHz\n"
"...\n"
"$cpucl9 - CPU clock for core 9, MHz\n"
"...\n"
"$cpuclN - CPU clock for core N, MHz"
msgstr ""
"$cpucl - середня частота CPU, MHz\n"
"$cpucl0 - частота CPU для ядра 0, MHz\n"
"...\n"
"$cpucl9 - частота CPU для ядра 9, MHz\n"
"...\n"
"$cpuclN - частота CPU для ядра N, MHz"
#: rc.cpp:52
msgid "Temperature"
msgstr "Температура"
#: rc.cpp:55
msgid "$tempN - physical temperature on device N (from 0). Example: $temp0"
msgstr "$tempN - фізична температура на пристрої N (від 0). Приклад: $temp0"
#: rc.cpp:58
msgid "GPU"
msgstr "GPU"
#: rc.cpp:62
msgid "$gpu - gpu usage, %"
msgstr "$gpu - використання gpu, %"
#: rc.cpp:65
msgid "GPU Temp"
msgstr "Температура GPU"
#: rc.cpp:68
msgid "$gputemp - physical temperature on GPU"
msgstr "$gputemp - фізична температура на GPU"
#: rc.cpp:71
msgid "Memory"
msgstr "Пам’ять"
#: rc.cpp:75
msgid ""
"$mem - RAM usage, %\n"
"$memmb - RAM usage, MB\n"
"$memgb - RAM usage, GB"
msgstr ""
"$mem - використання RAM, %\n"
"$memmb - використання RAM, MB\n"
"$memgb - використання RAM, GB"
#: rc.cpp:80
msgid "Swap"
msgstr "Swap"
#: rc.cpp:84
msgid ""
"$swap - swap usage, %\n"
"$swapmb - swap usage, MB\n"
"$swapgb - swap usage, GB"
msgstr ""
"$swap - використання swap, %\n"
"$swapmb - використання swap, MB\n"
"$swapgb - використання swap, GB"
#: rc.cpp:89 rc.cpp:341
msgid "HDD"
msgstr "HDD"
#: rc.cpp:93
msgid ""
"$hddN - usage for mount point N (from 0), %. Example: $hdd0\n"
"$hddmbN - usage for mount point N (from 0), MB. Example: $hddmb0\n"
"$hddgbN - usage for mount point N (from 0), GB. Example: $hddgb0"
msgstr ""
"$hddN - використання точки монтування N (від 0), %. Приклад: $hdd0\n"
"$hddmbN - використання точки монтування N (від 0), MB. Приклад: $hddmb0\n"
"$hddgbN - використання точки монтування N (від 0), GB. Приклад: $hddgb0"
#: rc.cpp:98
msgid "HDD speed"
msgstr "Швидкість HDD"
#: rc.cpp:101
msgid ""
"$hddrN - read speed HDD N (from 0), KB/s. Example: $hddr0\n"
"$hddwN - write speed HDD N (from 0), KB/s. Example: $hddw0"
msgstr ""
"$hddrN - швидкість читання HDD N (від 0), KB/s. Приклад: $hddr0\n"
"$hddwN - швидкість запису HDD N (від 0), KB/s. Приклад: $hddw0"
#: rc.cpp:105
msgid "HDD temp"
msgstr "Температура HDD"
#: rc.cpp:108
msgid ""
"$hddtempN - physical temperature on device N (from 0). Example: $hddtemp0"
msgstr ""
"$hddtempN - фізична температура на пристрої N (від 0). Приклад: $hddtemp"
#: rc.cpp:111
msgid "Network"
msgstr "Мережа"
#: rc.cpp:114
msgid ""
"$down - download speed, KB/s\n"
"$up - upload speed, KB/s\n"
"$netdev - current network device"
msgstr ""
"$down - швидкість скачування, KB/s\n"
"$up - швидкість віддачі, KB/s\n"
"$netdev - поточний мережевий пристрій"
#: rc.cpp:119
msgid "Battery"
msgstr "Батарея"
#: rc.cpp:123
msgid ""
"$bat - battery charge, %\n"
"$ac - AC status"
msgstr ""
"$bat - заряд батареї, %\n"
"$ac - статус адаптера живлення"
#: rc.cpp:127 rc.cpp:271
msgid "Music player"
msgstr "Музичний плеєр"
#: rc.cpp:130
msgid ""
"$album - song album\n"
"$artist - song artist\n"
"$progress - song progress\n"
"$time - song duration\n"
"$title - song title"
msgstr ""
"$album - альбом\n"
"$artist - виконавець\n"
"$progress - прогрес\n"
"$time - тривалість\n"
"$title - назва"
#: rc.cpp:137
msgid "Processes"
msgstr "Процеси"
#: rc.cpp:140
msgid ""
"$pscount - number of running processes\n"
"$pstotal - total number of running processes\n"
"$ps - list of running processes comma separated"
msgstr ""
"$pscount - кількість запущених процесів\n"
"$pstotal - загальна кількість процесів\n"
"$ps - перелік запущених процесів, розділених комами"
#: rc.cpp:145 rc.cpp:353
msgid "Package manager"
msgstr "Пакетний менеджер"
#: rc.cpp:148
msgid ""
"$pkgcountN - number of packages which are available for updates, command N. "
"For example $pkgcount0"
msgstr ""
"$pkgcountN - кількість пакетів, що доступні для оновлення, для команди N. "
"Наприклад: $pkgcount0"
#: rc.cpp:151
msgid "Custom"
msgstr "Своя команда"
#: rc.cpp:154
msgid ""
"$customN - get output from custom command N (from N). Example `$custom0`"
msgstr ""
"$customN - отримати інформацію зі своєї команди N. Наприклад `$custom0`"
#: rc.cpp:157
msgid "Advanced"
msgstr "Розширені"
#: rc.cpp:160
msgid "Custom time format"
msgstr "Свій формат часу"
#: rc.cpp:163
msgid ""
"$dddd - long weekday\n"
"$ddd - short weekday\n"
"$dd - day\n"
"$d - day w\\o zero\n"
"$MMMM - long month\n"
"$MMM - short month\n"
"$MM - month\n"
"$M - month w\\o zero\n"
"$yyyy - year\n"
"$yy - short year\n"
"$hh - hours (24 only)\n"
"$h - hours w\\o zero (24 only)\n"
"$mm - minutes\n"
"$m - minutes w\\o zero\n"
"$ss - seconds\n"
"$s - seconds w\\o zero"
msgstr ""
"$dddd - день тижня (довгий)\n"
"$ddd - день тижня (короткий)\n"
"$dd - день\n"
"$d - день без нулів\n"
"$MMMM - місяць (довгий)\n"
"$MMM - місяць (короткий)\n"
"$MM - місяць\n"
"$M - місяць без нулів\n"
"$yyyy - рік\n"
"$yy - рук (короткий)\n"
"$hh - години (24)\n"
"$h - години без нулів (24)\n"
"$mm - хвилини\n"
"$m - хвилини без нулів\n"
"$ss - секунди\n"
"$s - секунди без нулів"
#: rc.cpp:181
msgid "Custom uptime format"
msgstr "Свій формат аптайму (uptime)"
#: rc.cpp:184
msgid ""
"$dd - uptime days\n"
"$d - uptime days without zero\n"
"$hh - uptime hours\n"
"$h - uptime hours without zero\n"
"$mm - uptime minutes\n"
"$m - uptime minutes without zero"
msgstr ""
"$dd - дні аптайму\n"
"$d - дні аптайму без нулів\n"
"$hh - години аптайму\n"
"$h - години аптайму без нулів\n"
"$mm - хвилини аптайму\n"
"$m - хвилини аптайму без нулів"
#: rc.cpp:192
msgid "Temperature units"
msgstr "Одиниці виміру температури"
#: rc.cpp:195
msgid "Temperature devices"
msgstr "Температурні пристрої"
#: rc.cpp:198 rc.cpp:208 rc.cpp:218 rc.cpp:228 rc.cpp:331 rc.cpp:359
msgid "Add"
msgstr "Добавити"
#: rc.cpp:201 rc.cpp:211 rc.cpp:221 rc.cpp:231 rc.cpp:334 rc.cpp:362
msgid ""
"Editable\n"
"del - remove item"
msgstr ""
"Можна редагувати\n"
"del - видалити рядок"
#: rc.cpp:205
msgid "Mount points"
msgstr "Точки монтування"
#: rc.cpp:215
msgid "HDD devices (speed)"
msgstr "HDD (швидкість)"
#: rc.cpp:225
msgid "HDD devices (temp)"
msgstr "HDD (температура)"
#: rc.cpp:235
msgid "Network directory"
msgstr "Шлях до інтерфейсів"
#: rc.cpp:238
msgid "\"/sys/class/net\" by default"
msgstr "\"/sys/class/net\" за замовчуванням"
#: rc.cpp:241
msgid "Disable auto select device and set specified device"
msgstr "Відключити автоматичний вибір пристрою та використовувати вказаний"
#: rc.cpp:244
msgid "Set network device"
msgstr "Оберіть мережевий пристрій"
#: rc.cpp:247
msgid "Battery device"
msgstr "Пристрій батареї"
#: rc.cpp:250
msgid "\"/sys/class/power_supply/BAT0/capacity\" by default"
msgstr "\"/sys/class/power_supply/BAT0/capacity\" за замовчуванням"
#: rc.cpp:253
msgid "AC online tag"
msgstr "AC підключений"
#: rc.cpp:256
msgid "Line, which returns when AC is online"
msgstr "Рядок, що повертається при підключеному адаптері живлення"
#: rc.cpp:259
msgid "AC offline tag"
msgstr "AC відключений"
#: rc.cpp:262
msgid "Line, which returns when AC is offline"
msgstr "Рядок, що повертається при відключеному адаптері живлення"
#: rc.cpp:265
msgid "AC device"
msgstr "AC пристрій"
#: rc.cpp:268
msgid "\"/sys/class/power_supply/AC/online\" by default"
msgstr "\"/sys/class/power_supply/AC/online\" за замовчуванням"
#: rc.cpp:274
msgid "Tooltip"
msgstr "Тултіп"
#: rc.cpp:277
msgid ""
"CPU, CPU clock, memory, swap and network labels support graphical tooltip. "
"To enable them just make needed checkbox fully checked."
msgstr ""
"Поля CPU, частота CPU, пам’ять, swap та мережа підтримують графічний тултіп. "
"Щоб їх задіяти, просто зробіть необхідні чекбокси повністю чекнутими."
#: rc.cpp:280
msgid "Number of values for tooltips"
msgstr "Кількість значень для тултіпа"
#: rc.cpp:283
msgid "CPU clock color"
msgstr "Колір частоти CPU"
#: rc.cpp:286
msgid "Swap color"
msgstr "Колір swap"
#: rc.cpp:289
msgid "CPU color"
msgstr "Колір CPU"
#: rc.cpp:292
msgid "Download speed color"
msgstr "Колір швидкості скачування"
#: rc.cpp:295
msgid "Memory color"
msgstr "Колір пам’яті"
#: rc.cpp:298
msgid "Upload speed color"
msgstr "Колір швидкості віддачі"
#: rc.cpp:301
msgid "Appearance"
msgstr "Зовнішній вигляд"
#: rc.cpp:304
msgid "Time interval"
msgstr "Інтервал оновлення"
#: rc.cpp:307
msgid "Font"
msgstr "Шрифт"
#: rc.cpp:310
msgid "Font size"
msgstr "Розмір шрифту"
#: rc.cpp:313
msgid "Font color"
msgstr "Колір шрифту"
#: rc.cpp:316
msgid "Font style"
msgstr "Стиль шрифту"
#: rc.cpp:319
msgid "Font weight"
msgstr "Ширина шрифту"
#: rc.cpp:322
msgid "DataEngine"
msgstr "DataEngine"
#: rc.cpp:325
msgid "Custom command"
msgstr "Своя команда"
#: rc.cpp:328
msgid "Custom command to run"
msgstr "Виконання своєї команди"
#: rc.cpp:338
msgid "GPU device"
msgstr "Пристій GPU"
#: rc.cpp:344
msgid "hddtemp cmd"
msgstr "Команда hddtemp"
#: rc.cpp:347
msgid "MPD address"
msgstr "Адреса сервера MPD"
#: rc.cpp:350
msgid "MPD port"
msgstr "Порт сервера MPD"
#: rc.cpp:356
msgid "Number of null lines"
msgstr "Кількість пустих рядків"
#: rc.cpp:364
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Slobodyan Victor"
#: rc.cpp:365
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "sarumyan@i.ua"