awesome-widgets/sources/translations/desktop-panel/uk.po
2015-06-04 01:54:26 +03:00

317 lines
9.2 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Copyright (C) 2014
# This file is distributed under the same license as the PyTextMonitor package.
#
# Evgeniy Alekseev <esalexeev@gmail.com>, 2014, 2015.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/arcan1s/awesome-widgets/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2015-05-22 00:05+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2015-06-04 01:49+0300\n"
"Last-Translator: Evgeniy Alekseev <esalexeev@gmail.com>\n"
"Language-Team: Ukrainian <kde-russian@lists.kde.ru>\n"
"Language: ua\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
#: desktop-panel/package/contents/config/config.qml:25
msgid "Widget"
msgstr "Віджет"
#: desktop-panel/package/contents/config/config.qml:31
msgid "Advanced"
msgstr "Розширені"
#: desktop-panel/package/contents/config/config.qml:37
msgid "Active desktop"
msgstr "Активний робочий стіл"
#: desktop-panel/package/contents/config/config.qml:43
msgid "Inactive desktop"
msgstr "Неактивний робочий стіл"
#: desktop-panel/package/contents/config/config.qml:49
#: desktop-panel/package/contents/ui/about.qml:42
msgid "About"
msgstr "Про програму"
#: desktop-panel/package/contents/ui/about.qml:75
msgid "Acknowledgment"
msgstr "Подяка"
#: desktop-panel/package/contents/ui/activeapp.qml:60
#: desktop-panel/package/contents/ui/inactiveapp.qml:60
#: desktop-panel/package/contents/ui/widget.qml:51
msgid "Font"
msgstr "Шрифт"
#: desktop-panel/package/contents/ui/activeapp.qml:78
#: desktop-panel/package/contents/ui/inactiveapp.qml:78
msgid "Font size"
msgstr "Розмір шрифту"
#: desktop-panel/package/contents/ui/activeapp.qml:98
#: desktop-panel/package/contents/ui/inactiveapp.qml:98
msgid "Font weight"
msgstr "Ширина шрифту"
#: desktop-panel/package/contents/ui/activeapp.qml:106
#: desktop-panel/package/contents/ui/inactiveapp.qml:106
msgid "light"
msgstr "тонкий"
#: desktop-panel/package/contents/ui/activeapp.qml:110
#: desktop-panel/package/contents/ui/activeapp.qml:153
#: desktop-panel/package/contents/ui/inactiveapp.qml:110
#: desktop-panel/package/contents/ui/inactiveapp.qml:153
msgid "normal"
msgstr "нормальний"
#: desktop-panel/package/contents/ui/activeapp.qml:114
#: desktop-panel/package/contents/ui/inactiveapp.qml:114
msgid "demi bold"
msgstr "напівжирний"
#: desktop-panel/package/contents/ui/activeapp.qml:118
#: desktop-panel/package/contents/ui/inactiveapp.qml:118
msgid "bold"
msgstr "жирний"
#: desktop-panel/package/contents/ui/activeapp.qml:122
#: desktop-panel/package/contents/ui/inactiveapp.qml:122
msgid "black"
msgstr "дуже жирний"
#: desktop-panel/package/contents/ui/activeapp.qml:145
#: desktop-panel/package/contents/ui/inactiveapp.qml:145
msgid "Font style"
msgstr "Стиль шрифту"
#: desktop-panel/package/contents/ui/activeapp.qml:157
#: desktop-panel/package/contents/ui/inactiveapp.qml:157
msgid "italic"
msgstr "курсив"
#: desktop-panel/package/contents/ui/activeapp.qml:180
#: desktop-panel/package/contents/ui/advanced.qml:163
#: desktop-panel/package/contents/ui/inactiveapp.qml:180
msgid "Font color"
msgstr "Колір шрифту"
#: desktop-panel/package/contents/ui/activeapp.qml:198
#: desktop-panel/package/contents/ui/advanced.qml:247
#: desktop-panel/package/contents/ui/inactiveapp.qml:198
msgid "Select a color"
msgstr "Вибрати колір"
#: desktop-panel/package/contents/ui/activeapp.qml:205
#: desktop-panel/package/contents/ui/inactiveapp.qml:205
msgid "Select a font"
msgstr "Вибрати шрифт"
#: desktop-panel/package/contents/ui/advanced.qml:56
msgid "Widget height, px"
msgstr "Висота віджету, пікселі"
#: desktop-panel/package/contents/ui/advanced.qml:76
msgid "Widget width, px"
msgstr "Ширина віджету, пікселі"
#: desktop-panel/package/contents/ui/advanced.qml:96
msgid "Tooltip type"
msgstr "Тип підказки"
#: desktop-panel/package/contents/ui/advanced.qml:104
msgid "contours"
msgstr "Контури"
#: desktop-panel/package/contents/ui/advanced.qml:108
msgid "windows"
msgstr "Вікна"
#: desktop-panel/package/contents/ui/advanced.qml:112
msgid "clean desktop"
msgstr "пустий робочий стіл"
#: desktop-panel/package/contents/ui/advanced.qml:116
msgid "names"
msgstr "назви"
#: desktop-panel/package/contents/ui/advanced.qml:120
msgid "none"
msgstr "немає"
#: desktop-panel/package/contents/ui/advanced.qml:143
msgid "Tooltip width"
msgstr "Ширина підказки"
#: desktop-panel/package/contents/ui/advanced.qml:188
msgid "Enable background"
msgstr "Включити фон"
#: desktop-panel/package/contents/ui/advanced.qml:202
msgid "Vertical layout"
msgstr "Вертикальна розмітка"
#: desktop-panel/package/contents/ui/advanced.qml:214
msgid "Mark"
msgstr "Позначка"
#: desktop-panel/package/contents/ui/widget.qml:44
msgid ""
"Detailed information may be found on <a href=\"http://arcanis.name/projects/"
"awesome-widgets/\">project homepage</a>"
msgstr ""
"Детальна інформація може бути знайдена на <a href=\"http://arcanis.name/"
"projects/awesome-widgets/\">домашній сторінці</a> проекту"
#: desktop-panel/package/contents/ui/widget.qml:194
msgid "Add"
msgstr "Додати"
#: desktop-panel/package/contents/ui/widget.qml:207
msgid "Show value"
msgstr "Показати значення"
#: desktop-panel/package/contents/ui/widget.qml:212
msgid "Tag: %1"
msgstr "Тег: %1"
#: desktop-panel/package/contents/ui/widget.qml:214
msgid "Value: %1"
msgstr "Значення: %1"
#: desktop-panel/plugin/dpadds.cpp:314
msgid "A set of minimalistic plasmoid widgets"
msgstr "Колекція мінімалістичних плазмоідів"
#: desktop-panel/plugin/dpadds.cpp:316
msgid "Links:"
msgstr "Посилання:"
#: desktop-panel/plugin/dpadds.cpp:317
msgid "Homepage"
msgstr "Домашня сторінка"
#: desktop-panel/plugin/dpadds.cpp:318
msgid "Repository"
msgstr "Репозіторій"
#: desktop-panel/plugin/dpadds.cpp:319
msgid "Bugtracker"
msgstr "Багтрекер"
#: desktop-panel/plugin/dpadds.cpp:320
msgid "Translation issue"
msgstr "Тікет перекладу"
#: desktop-panel/plugin/dpadds.cpp:321
msgid "AUR packages"
msgstr "Пакети в AUR"
#: desktop-panel/plugin/dpadds.cpp:322
msgid "openSUSE packages"
msgstr "Пакети для openSUSE"
#: desktop-panel/plugin/dpadds.cpp:325
msgid "This software is licensed under %1"
msgstr "Цю програму ліцензовано під %1"
#: desktop-panel/plugin/dpadds.cpp:327
msgid "Translators: %1"
msgstr "Перекладачі: %1"
#: desktop-panel/plugin/dpadds.cpp:335
msgid "This software uses: %1"
msgstr "Ця програма використовує: %1"
#: desktop-panel/plugin/dpadds.cpp:350
msgid "Select font"
msgstr "Вибрати шрифт"
#: desktop-panel/plugin/dpadds.cpp:475
msgid "Top Edge"
msgstr "Верхній край"
#: desktop-panel/plugin/dpadds.cpp:477
msgid "Bottom Edge"
msgstr "Нижній край"
#: desktop-panel/plugin/dpadds.cpp:479
msgid "Left Edge"
msgstr "Лівий край"
#: desktop-panel/plugin/dpadds.cpp:481
msgid "Right Edge"
msgstr "Правий край"
#: desktop-panel/plugin/dpadds.cpp:483
msgid "Unknown location (%1)"
msgstr "Невідоме положення (%1)"
#: translations/desktop-panel/rc.cpp:1 rc.cpp:1
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Slobodyan Victor"
#: translations/desktop-panel/rc.cpp:2 rc.cpp:2
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "sarumyan@i.ua"
#~ msgid "Unknown Position (%1)"
#~ msgstr "Невідоме положення (%1)"
#~ msgid "Appearance"
#~ msgstr "Зовнішній вигляд"
#~ msgid "Toggle panels"
#~ msgstr "Перемикання панелей"
#~ msgid "To control panels please set widget shortcut."
#~ msgstr ""
#~ "Для управління панелями будьдаска встановіть комбінацію клавіш для віджету"
#~ msgid "A mark which will be shown if this desktop is active"
#~ msgstr "Позначка, що буде показана, якщо цей робочий стіл є активним"
#~ msgid "Ctrl+B"
#~ msgstr "Ctrl+B"
#~ msgid "Ctrl+I"
#~ msgstr "Ctrl+I"
#~ msgid "Ctrl+U"
#~ msgstr "Ctrl+U"
#~ msgid "px"
#~ msgstr "px"
#~ msgid "Window border color on tooltip"
#~ msgstr "Колір границі вікна підказки"
#~ msgid "Enable tooltip"
#~ msgstr "Включити підказки"
#~ msgid "Windows"
#~ msgstr "Вікна"
#~ msgid "Contours"
#~ msgstr "Контури"
#~ msgid "Clean desktop"
#~ msgstr "Очистити робочий стіл"
#~ msgid "Time interval"
#~ msgstr "Інтервал оновлення"
#~ msgid "Add stretch to left/top of the layout"
#~ msgstr "Додати порожнє місце ліворуч/вгорі віджету"
#~ msgid "Add stretch to right/bottom of the layout"
#~ msgstr "Додати порожнє місце праворуч/внизу віджету"