mirror of
https://github.com/arcan1s/awesome-widgets.git
synced 2025-04-24 15:37:23 +00:00
983 lines
24 KiB
Plaintext
983 lines
24 KiB
Plaintext
# Copyright (C) 2014
|
||
# This file is distributed under the same license as the PyTextMonitor package.
|
||
#
|
||
# Evgeniy Alekseev <esalexeev@gmail.com>, 2014, 2015.
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: \n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/arcan1s/awesome-widgets/issues\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2015-10-20 01:21+0300\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2015-09-27 12:37+0300\n"
|
||
"Last-Translator: Evgeniy Alekseev <esalexeev@gmail.com>\n"
|
||
"Language-Team: Ukrainian <kde-russian@lists.kde.ru>\n"
|
||
"Language: ua\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
|
||
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
||
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
|
||
|
||
msgid "Widget"
|
||
msgstr "Віджет"
|
||
|
||
msgid "Advanced"
|
||
msgstr "Розширені"
|
||
|
||
msgid "Tooltip"
|
||
msgstr "Підказки"
|
||
|
||
msgid "Appearance"
|
||
msgstr "Зовнішній вигляд"
|
||
|
||
msgid "DataEngine"
|
||
msgstr "DataEngine"
|
||
|
||
msgid "About"
|
||
msgstr "Про програму"
|
||
|
||
msgid "Acknowledgment"
|
||
msgstr "Подяка"
|
||
|
||
msgid "Enable background"
|
||
msgstr "Включити фон"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Translate strings"
|
||
msgstr "Перекладати рядки"
|
||
|
||
msgid "Wrap new lines"
|
||
msgstr "Замінити символ переводу рядка"
|
||
|
||
msgid "Enable word wrap"
|
||
msgstr "Включити перенос слів"
|
||
|
||
msgid "Enable notifications"
|
||
msgstr "Включити повідомлення"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Check updates on startup"
|
||
msgstr "Перевіряти оновлення при запуску"
|
||
|
||
msgid "Widget height, px"
|
||
msgstr "Висота віджету, пікселі"
|
||
|
||
msgid "Widget width, px"
|
||
msgstr "Ширина віджету, пікселі"
|
||
|
||
msgid "Time interval"
|
||
msgstr "Інтервал оновлення"
|
||
|
||
msgid "Messages queue limit"
|
||
msgstr "Обмеження черги повідомлень"
|
||
|
||
msgid "Temperature units"
|
||
msgstr "Одиниці виміру температури"
|
||
|
||
msgid "Celsius"
|
||
msgstr "Цельсій"
|
||
|
||
msgid "Fahrenheit"
|
||
msgstr "Фаренгейт"
|
||
|
||
msgid "Kelvin"
|
||
msgstr "Кельвін"
|
||
|
||
msgid "Reaumur"
|
||
msgstr "Реамюр"
|
||
|
||
msgid "cm^-1"
|
||
msgstr "см^-1"
|
||
|
||
msgid "kJ/mol"
|
||
msgstr "кДж/моль"
|
||
|
||
msgid "kcal/mol"
|
||
msgstr "ккал/моль"
|
||
|
||
msgid "Custom time format"
|
||
msgstr "Свій формат часу"
|
||
|
||
msgid "Custom uptime format"
|
||
msgstr "Свій формат аптайму (uptime)"
|
||
|
||
msgid "AC online tag"
|
||
msgstr "AC підключений"
|
||
|
||
msgid "AC offline tag"
|
||
msgstr "AC відключений"
|
||
|
||
msgid "Drop key cache"
|
||
msgstr "Скинути кеш ключів"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Export configuration"
|
||
msgstr "Налаштування"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Import configuration"
|
||
msgstr "Налаштування"
|
||
|
||
msgid "Font"
|
||
msgstr "Шрифт"
|
||
|
||
msgid "Font size"
|
||
msgstr "Розмір шрифту"
|
||
|
||
msgid "Font weight"
|
||
msgstr "Ширина шрифту"
|
||
|
||
msgid "light"
|
||
msgstr "тонкий"
|
||
|
||
msgid "normal"
|
||
msgstr "нормальний"
|
||
|
||
msgid "demi bold"
|
||
msgstr "напівжирний"
|
||
|
||
msgid "bold"
|
||
msgstr "жирний"
|
||
|
||
msgid "black"
|
||
msgstr "дуже жирний"
|
||
|
||
msgid "Font style"
|
||
msgstr "Стиль шрифту"
|
||
|
||
msgid "italic"
|
||
msgstr "курсив"
|
||
|
||
msgid "Font color"
|
||
msgstr "Колір шрифту"
|
||
|
||
msgid "Select a color"
|
||
msgstr "Оберіть колір"
|
||
|
||
msgid "Select a font"
|
||
msgstr "Оберіть шрифт"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "ACPI"
|
||
msgstr "Шлях до ACPI"
|
||
|
||
msgid "ACPI path"
|
||
msgstr "Шлях до ACPI"
|
||
|
||
msgid "GPU"
|
||
msgstr "GPU"
|
||
|
||
msgid "GPU device"
|
||
msgstr "Пристій GPU"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "HDD temperature"
|
||
msgstr "Температура HDD"
|
||
|
||
msgid "HDD"
|
||
msgstr "HDD"
|
||
|
||
msgid "hddtemp cmd"
|
||
msgstr "Команда hddtemp"
|
||
|
||
msgid "Player"
|
||
msgstr "Плеєр"
|
||
|
||
msgid "Player data symbols"
|
||
msgstr "Символи в інформації про плеєр"
|
||
|
||
msgid "Music player"
|
||
msgstr "Музичний плеєр"
|
||
|
||
msgid "MPRIS player name"
|
||
msgstr "Ім’я плеєру в MPRIS"
|
||
|
||
msgid "MPD address"
|
||
msgstr "Адреса сервера MPD"
|
||
|
||
msgid "MPD port"
|
||
msgstr "Порт сервера MPD"
|
||
|
||
msgid "Extensions"
|
||
msgstr "Розширення"
|
||
|
||
msgid "Custom scripts"
|
||
msgstr "Свої скрипти"
|
||
|
||
msgid "Edit scripts"
|
||
msgstr "Редагувати скрипти"
|
||
|
||
msgid "Quotes monitor"
|
||
msgstr "Монітор котирувань"
|
||
|
||
msgid "Edit tickers"
|
||
msgstr "Редагувати тікети"
|
||
|
||
msgid "Package manager"
|
||
msgstr "Пакетний менеджер"
|
||
|
||
msgid "Edit command"
|
||
msgstr "Редагувати команду"
|
||
|
||
msgid "Weather"
|
||
msgstr "Погода"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Edit weather"
|
||
msgstr "Редагувати погоду"
|
||
|
||
msgid "Select tag"
|
||
msgstr "Оберіть тег"
|
||
|
||
msgid "Tag: %1"
|
||
msgstr "Тег: %1"
|
||
|
||
msgid "Value: %1"
|
||
msgstr "Значення: %1"
|
||
|
||
msgid "Info: %1"
|
||
msgstr "Інформація: %1"
|
||
|
||
msgid "Request key"
|
||
msgstr "Показати ключ"
|
||
|
||
msgid "Show README"
|
||
msgstr "Показати README"
|
||
|
||
msgid "Check updates"
|
||
msgstr "Шукати оновлення"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"CPU, CPU clock, memory, swap and network labels support graphical tooltip. "
|
||
"To enable them just make needed checkbox checked."
|
||
msgstr ""
|
||
"Поля \"CPU\", \"Частота CPU\", \"Пам’ять\", \"Swap\" та \"Мережа\" "
|
||
"підтримують графічні підказки. Щоб їх задіяти, просто зробіть необхідні "
|
||
"чекбокси повністю чекнутими."
|
||
|
||
msgid "Number of values for tooltips"
|
||
msgstr "Кількість значень для підказки"
|
||
|
||
msgid "Background"
|
||
msgstr "Фон"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Background color"
|
||
msgstr "Колір фону"
|
||
|
||
msgid "CPU"
|
||
msgstr "CPU"
|
||
|
||
msgid "CPU color"
|
||
msgstr "Колір CPU"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "CPU clock"
|
||
msgstr "Частота CPU"
|
||
|
||
msgid "CPU clock color"
|
||
msgstr "Колір частоти CPU"
|
||
|
||
msgid "Memory"
|
||
msgstr "Пам’ять"
|
||
|
||
msgid "Memory color"
|
||
msgstr "Колір пам’яті"
|
||
|
||
msgid "Swap"
|
||
msgstr "Swap"
|
||
|
||
msgid "Swap color"
|
||
msgstr "Колір swap"
|
||
|
||
msgid "Network"
|
||
msgstr "Мережа"
|
||
|
||
msgid "Download speed color"
|
||
msgstr "Колір швидкості скачування"
|
||
|
||
msgid "Upload speed color"
|
||
msgstr "Колір швидкості віддачі"
|
||
|
||
msgid "Battery"
|
||
msgstr "Батарея"
|
||
|
||
msgid "Battery active color"
|
||
msgstr "Колір батареї, що заряджається"
|
||
|
||
msgid "Battery inactive color"
|
||
msgstr "Колір батарєї, що розряджається"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Detailed information may be found on <a href=\"http://arcanis.name/projects/"
|
||
"awesome-widgets/\">project homepage</a>"
|
||
msgstr ""
|
||
"Детальна інформація може бути знайдена на <a href=\"http://arcanis.name/"
|
||
"projects/awesome-widgets/\">домашній сторінці проекту</a>"
|
||
|
||
msgid "AC"
|
||
msgstr "Адаптер живлення"
|
||
|
||
msgid "Bars"
|
||
msgstr "Бари"
|
||
|
||
msgid "Desktops"
|
||
msgstr "Робочі столи"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Scripts"
|
||
msgstr "Скрипти"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Time"
|
||
msgstr "Час"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Quotes"
|
||
msgstr "Котирування"
|
||
|
||
msgid "Upgrades"
|
||
msgstr "Оновлення"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Weathers"
|
||
msgstr "Погода"
|
||
|
||
msgid "Add"
|
||
msgstr "Додати"
|
||
|
||
msgid "Show value"
|
||
msgstr "Показати значення"
|
||
|
||
msgid "Add lambda"
|
||
msgstr "Додати лямбду"
|
||
|
||
msgid "Edit bars"
|
||
msgstr "Редагувати бари"
|
||
|
||
msgid "Preview"
|
||
msgstr "Попередній перегляд"
|
||
|
||
msgid "Run %1"
|
||
msgstr "Запуск %1"
|
||
|
||
msgid "Version %1 (build date %2)"
|
||
msgstr "Версія %1 (дата створення %2)"
|
||
|
||
msgid "A set of minimalistic plasmoid widgets"
|
||
msgstr "Набір мінімалістичних плазмоїдів"
|
||
|
||
msgid "Links:"
|
||
msgstr "Посилання:"
|
||
|
||
msgid "Homepage"
|
||
msgstr "Домашня сторінка"
|
||
|
||
msgid "Repository"
|
||
msgstr "Репозиторій"
|
||
|
||
msgid "Bugtracker"
|
||
msgstr "Баг-трекер"
|
||
|
||
msgid "Translation issue"
|
||
msgstr "Тікет перекладу"
|
||
|
||
msgid "AUR packages"
|
||
msgstr "Пакети в AUR"
|
||
|
||
msgid "openSUSE packages"
|
||
msgstr "Пакети для openSUSE"
|
||
|
||
msgid "This software is licensed under %1"
|
||
msgstr "Цю програму ліцензовано під %1"
|
||
|
||
msgid "Translators: %1"
|
||
msgstr "Перекладачі: %1"
|
||
|
||
msgid "This software uses: %1"
|
||
msgstr "Ця програма використовує: %1"
|
||
|
||
msgid "Select font"
|
||
msgstr "Оберіть шрифт"
|
||
|
||
msgid "You are using the actual version %1"
|
||
msgstr "Ви використовуєте актуальну версію %1"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "No new version found"
|
||
msgstr "Оновлень не знайдено"
|
||
|
||
msgid "Current version : %1"
|
||
msgstr "Поточна версія : %1"
|
||
|
||
msgid "New version : %1"
|
||
msgstr "Нова версія : %1"
|
||
|
||
msgid "Click \"Ok\" to download"
|
||
msgstr "Натисніть \"Ok\" для завантаження"
|
||
|
||
msgid "There are updates"
|
||
msgstr "Знайдені оновлення"
|
||
|
||
msgid "Export"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Success"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Please note that binary files were not copied"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Ooops..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Could not save configuration file"
|
||
msgstr "Налаштування"
|
||
|
||
msgid "Import"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Import plasmoid settings"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Import extensions"
|
||
msgstr "Розширення"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Import additional files"
|
||
msgstr "Додаткові фільтри"
|
||
|
||
msgid "AC online"
|
||
msgstr "AC підключений"
|
||
|
||
msgid "AC offline"
|
||
msgstr "AC відключений"
|
||
|
||
msgid "High CPU load"
|
||
msgstr "Високе завантаження CPU"
|
||
|
||
msgid "High memory usage"
|
||
msgstr "Велике споживання пам’яті"
|
||
|
||
msgid "Swap is used"
|
||
msgstr "Використовується swap"
|
||
|
||
msgid "High GPU load"
|
||
msgstr "Високе завантаження GPU"
|
||
|
||
msgid "Network device has been changed to %1"
|
||
msgstr "Мережевий пристрій було змінено на %1"
|
||
|
||
msgid "MB/s"
|
||
msgstr "МБ/с"
|
||
|
||
msgid "KB/s"
|
||
msgstr "КБ/с"
|
||
|
||
msgid "Copy"
|
||
msgstr "Копіювати"
|
||
|
||
msgid "Create"
|
||
msgstr "Створити"
|
||
|
||
msgid "Remove"
|
||
msgstr "Видалити"
|
||
|
||
msgid "Enter file name"
|
||
msgstr "Введіть ім’я файлу"
|
||
|
||
msgid "File name"
|
||
msgstr "Ім’я файлу"
|
||
|
||
msgid "Name: %1"
|
||
msgstr "Ім’я: %1"
|
||
|
||
msgid "Comment: %1"
|
||
msgstr "Коментар: %1"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Identity: %1"
|
||
msgstr "Ідентифікатор: %1"
|
||
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "Ім’я"
|
||
|
||
msgid "Comment"
|
||
msgstr "Коментар"
|
||
|
||
msgid "Tag"
|
||
msgstr "Тег"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"<html><head/><body><p>Use YAHOO! finance ticker to get quotes for the "
|
||
"instrument. Refer to <a href=\"http://finance.yahoo.com/\"><span style=\" "
|
||
"text-decoration: underline; color:#0057ae;\">http://finance.yahoo.com/</"
|
||
"span></a></p></body></html>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<html><head/><body><p>Використовуйте тікеры YAHOO! finance, щоб отримати "
|
||
"котирування по інструменту. Див. <a href=\"http://finance.yahoo.com/\"><span "
|
||
"style=\" text-decoration: underline; color:#0057ae;\">http://finance.yahoo."
|
||
"com/</span></a></p></body></html>"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Ticker"
|
||
msgstr "Тікер: %1"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Active"
|
||
msgstr "Активний"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Interval"
|
||
msgstr "Інтервал"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Command"
|
||
msgstr "Команда"
|
||
|
||
msgid "Prefix"
|
||
msgstr "Префікс"
|
||
|
||
msgid "Redirect"
|
||
msgstr "Перенаправлення"
|
||
|
||
msgid "Additional filters"
|
||
msgstr "Додаткові фільтри"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Wrap colors"
|
||
msgstr "Обробити кольори"
|
||
|
||
msgid "Wrap spaces"
|
||
msgstr "Обробити пробіли"
|
||
|
||
msgid "Filter"
|
||
msgstr "Фільтр"
|
||
|
||
msgid "Null"
|
||
msgstr "Пусті рядки"
|
||
|
||
msgid "City"
|
||
msgstr "Місто"
|
||
|
||
msgid "Country"
|
||
msgstr "Країна"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Timestamp"
|
||
msgstr "Відмітка часу"
|
||
|
||
msgid "Use images"
|
||
msgstr "Використовувати зображення"
|
||
|
||
msgid "Value"
|
||
msgstr "Значення"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Active color"
|
||
msgstr "Активний колір"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Inactive color"
|
||
msgstr "Неактивний колір"
|
||
|
||
msgid "Type"
|
||
msgstr "Тип"
|
||
|
||
msgid "Direction"
|
||
msgstr "Напрямок"
|
||
|
||
msgid "Height"
|
||
msgstr "Висота"
|
||
|
||
msgid "Width"
|
||
msgstr "Ширина"
|
||
|
||
msgid "Active desktop"
|
||
msgstr "Активний робочий стіл"
|
||
|
||
msgid "Inactive desktop"
|
||
msgstr "Неактивний робочий стіл"
|
||
|
||
msgid "Vertical layout"
|
||
msgstr "Вертикальна розмітка"
|
||
|
||
msgid "Mark"
|
||
msgstr "Позначка"
|
||
|
||
msgid "Tooltip type"
|
||
msgstr "Тип підказки"
|
||
|
||
msgid "contours"
|
||
msgstr "контури"
|
||
|
||
msgid "windows"
|
||
msgstr "вікна"
|
||
|
||
msgid "clean desktop"
|
||
msgstr "пустий робочий стіл"
|
||
|
||
msgid "names"
|
||
msgstr "назви"
|
||
|
||
msgid "none"
|
||
msgstr "нічого"
|
||
|
||
msgid "Tooltip width"
|
||
msgstr "Ширина підказки"
|
||
|
||
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
|
||
msgid "Your names"
|
||
msgstr "Slobodyan Victor"
|
||
|
||
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
|
||
msgid "Your emails"
|
||
msgstr "sarumyan@i.ua"
|
||
|
||
#~ msgid "Free space on %1 less than 10%"
|
||
#~ msgstr "Вільний простір на диску %1 меньше ніж 10%"
|
||
|
||
#~ msgid "Top Edge"
|
||
#~ msgstr "Верхній край"
|
||
|
||
#~ msgid "Bottom Edge"
|
||
#~ msgstr "Нижній край"
|
||
|
||
#~ msgid "Left Edge"
|
||
#~ msgstr "Лівий край"
|
||
|
||
#~ msgid "Right Edge"
|
||
#~ msgstr "Правий край"
|
||
|
||
#~ msgid "Unknown location (%1)"
|
||
#~ msgstr "Невідоме положення (%1)"
|
||
|
||
#~ msgid "Exec: %1"
|
||
#~ msgstr "Команда: %1"
|
||
|
||
#~ msgid "Select color"
|
||
#~ msgstr "Оберіть колір"
|
||
|
||
#~ msgid "Run ksysguard"
|
||
#~ msgstr "Запустити ksysguard"
|
||
|
||
#~ msgid "Update text"
|
||
#~ msgstr "Оновити текст"
|
||
|
||
#~ msgid "Check for updates"
|
||
#~ msgstr "Шукати оновлення"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Edit"
|
||
#~ msgstr "Редагувати"
|
||
|
||
#~ msgid "Enable popup on mouse click"
|
||
#~ msgstr "Включити спливаючі підказки при натисканні клавіші миші"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "$dddd - long weekday\n"
|
||
#~ "$ddd - short weekday\n"
|
||
#~ "$dd - day\n"
|
||
#~ "$d - day w\\o zero\n"
|
||
#~ "$MMMM - long month\n"
|
||
#~ "$MMM - short month\n"
|
||
#~ "$MM - month\n"
|
||
#~ "$M - month w\\o zero\n"
|
||
#~ "$yyyy - year\n"
|
||
#~ "$yy - short year\n"
|
||
#~ "$hh - hours (24 only)\n"
|
||
#~ "$h - hours w\\o zero (24 only)\n"
|
||
#~ "$mm - minutes\n"
|
||
#~ "$m - minutes w\\o zero\n"
|
||
#~ "$ss - seconds\n"
|
||
#~ "$s - seconds w\\o zero"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "$dddd - день тижня (довгий)\n"
|
||
#~ "$ddd - день тижня (короткий)\n"
|
||
#~ "$dd - день\n"
|
||
#~ "$d - день без нулів\n"
|
||
#~ "$MMMM - місяць (довгий)\n"
|
||
#~ "$MMM - місяць (короткий)\n"
|
||
#~ "$MM - місяць\n"
|
||
#~ "$M - місяць без нулів\n"
|
||
#~ "$yyyy - рік\n"
|
||
#~ "$yy - рук (короткий)\n"
|
||
#~ "$hh - години (24)\n"
|
||
#~ "$h - години без нулів (24)\n"
|
||
#~ "$mm - хвилини\n"
|
||
#~ "$m - хвилини без нулів\n"
|
||
#~ "$ss - секунди\n"
|
||
#~ "$s - секунди без нулів"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "$dd - uptime days\n"
|
||
#~ "$d - uptime days without zero\n"
|
||
#~ "$hh - uptime hours\n"
|
||
#~ "$h - uptime hours without zero\n"
|
||
#~ "$mm - uptime minutes\n"
|
||
#~ "$m - uptime minutes without zero"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "$dd - дні аптайму\n"
|
||
#~ "$d - дні аптайму без нулів\n"
|
||
#~ "$hh - години аптайму\n"
|
||
#~ "$h - години аптайму без нулів\n"
|
||
#~ "$mm - хвилини аптайму\n"
|
||
#~ "$m - хвилини аптайму без нулів"
|
||
|
||
#~ msgid "Temperature devices"
|
||
#~ msgstr "Температурні пристрої"
|
||
|
||
#~ msgid "Editable"
|
||
#~ msgstr "Можна редагувати"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Fan devices"
|
||
#~ msgstr "Кулери"
|
||
|
||
#~ msgid "Mount points"
|
||
#~ msgstr "Точки монтування"
|
||
|
||
#~ msgid "HDD devices (speed)"
|
||
#~ msgstr "HDD (швидкість)"
|
||
|
||
#~ msgid "HDD devices (temp)"
|
||
#~ msgstr "HDD (температура)"
|
||
|
||
#~ msgid "Disable auto select device and set specified device"
|
||
#~ msgstr "Відключити автоматичний вибір пристрою та використовувати вказаний"
|
||
|
||
#~ msgid "Set network device"
|
||
#~ msgstr "Оберіть мережевий пристрій"
|
||
|
||
#~ msgid "Line, which returns when AC is online"
|
||
#~ msgstr "Рядок, що повертається при підключеному адаптері живлення"
|
||
|
||
#~ msgid "Line, which returns when AC is offline"
|
||
#~ msgstr "Рядок, що повертається при відключеному адаптері живлення"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "\"/sys/class/power_supply/\" by default"
|
||
#~ msgstr "\"/sys/class/power_supply/\" за замовчуванням"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>NOTE:</b> Player DBus interface should be an active"
|
||
#~ msgstr "<b>УВАГА:</b> DBus інтерфейс плеєра має бути активним"
|
||
|
||
#~ msgid "Ctrl+B"
|
||
#~ msgstr "Ctrl+B"
|
||
|
||
#~ msgid "Ctrl+I"
|
||
#~ msgstr "Ctrl+I"
|
||
|
||
#~ msgid "Ctrl+U"
|
||
#~ msgstr "Ctrl+U"
|
||
|
||
#~ msgid "Null lines"
|
||
#~ msgstr "Кількість пустих рядків"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Editable\n"
|
||
#~ "del - remove item"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Можна редагувати\n"
|
||
#~ "del - видалити рядок"
|
||
|
||
#~ msgid "Battery device"
|
||
#~ msgstr "Пристрій батареї"
|
||
|
||
#~ msgid "\"/sys/class/power_supply/BAT0/capacity\" by default"
|
||
#~ msgstr "\"/sys/class/power_supply/BAT0/capacity\" за замовчуванням"
|
||
|
||
#~ msgid "Add stretch to left/top of the layout"
|
||
#~ msgstr "Додати порожнє місце ліворуч/вгорі віджету"
|
||
|
||
#~ msgid "Add stretch to right/bottom of the layout"
|
||
#~ msgstr "Додати порожнє місце праворуч/внизу віджету"
|
||
|
||
#~ msgid "Form"
|
||
#~ msgstr "Form"
|
||
|
||
#~ msgid "Network directory"
|
||
#~ msgstr "Шлях до інтерфейсів"
|
||
|
||
#~ msgid "\"/sys/class/net\" by default"
|
||
#~ msgstr "\"/sys/class/net\" за замовчуванням"
|
||
|
||
#~ msgid "Custom command to run"
|
||
#~ msgstr "Виконання своєї команди"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "$time - time in default format\n"
|
||
#~ "$isotime - time in ISO format\n"
|
||
#~ "$shorttime - time in short format\n"
|
||
#~ "$longtime - time in log format\n"
|
||
#~ "$custom - custom time format"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "$time - час у стандартному форматі\n"
|
||
#~ "$isotime - час у форматі ISO\n"
|
||
#~ "$shorttime - час в короткому форматі\n"
|
||
#~ "$longtime - час у довгому форматі\n"
|
||
#~ "$custom - свій формат часу"
|
||
|
||
#~ msgid "Uptime"
|
||
#~ msgstr "Час роботи"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "$uptime - system uptime\n"
|
||
#~ "$custom - custom format"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "$uptime - час роботи\n"
|
||
#~ "$custom - свій формат"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "$cpu - total load CPU, %\n"
|
||
#~ "$cpu0 - load CPU for core 0, %\n"
|
||
#~ "...\n"
|
||
#~ "$cpu9 - load CPU for core 9, %\n"
|
||
#~ "...\n"
|
||
#~ "$cpuN - load CPU for core N, %"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "$cpu - загальне завантаження CPU, %\n"
|
||
#~ "$cpu0 - завантаження CPU для ядра 0, %\n"
|
||
#~ "...\n"
|
||
#~ "$cpu9 - завантаження CPU для ядра 9, %\n"
|
||
#~ "...\n"
|
||
#~ "$cpuN - завантаження CPU для ядра N, %"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "$cpucl - average CPU clock, MHz\n"
|
||
#~ "$cpucl0 - CPU clock for core 0, MHz\n"
|
||
#~ "...\n"
|
||
#~ "$cpucl9 - CPU clock for core 9, MHz\n"
|
||
#~ "...\n"
|
||
#~ "$cpuclN - CPU clock for core N, MHz"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "$cpucl - середня частота CPU, MHz\n"
|
||
#~ "$cpucl0 - частота CPU для ядра 0, MHz\n"
|
||
#~ "...\n"
|
||
#~ "$cpucl9 - частота CPU для ядра 9, MHz\n"
|
||
#~ "...\n"
|
||
#~ "$cpuclN - частота CPU для ядра N, MHz"
|
||
|
||
#~ msgid "$tempN - physical temperature on device N (from 0). Example: $temp0"
|
||
#~ msgstr "$tempN - фізична температура на пристрої N (від 0). Приклад: $temp0"
|
||
|
||
#~ msgid "$gpu - gpu usage, %"
|
||
#~ msgstr "$gpu - використання gpu, %"
|
||
|
||
#~ msgid "GPU Temp"
|
||
#~ msgstr "Температура GPU"
|
||
|
||
#~ msgid "$gputemp - physical temperature on GPU"
|
||
#~ msgstr "$gputemp - фізична температура на GPU"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "$mem - RAM usage, %\n"
|
||
#~ "$memmb - RAM usage, MB\n"
|
||
#~ "$memgb - RAM usage, GB\n"
|
||
#~ "$memtotmb - total RAM, MB\n"
|
||
#~ "$memtotgb - total RAM, GB"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "$mem - використання RAM, %\n"
|
||
#~ "$memmb - використання RAM, MB\n"
|
||
#~ "$memgb - використання RAM, GB"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "$swap - swap usage, %\n"
|
||
#~ "$swapmb - swap usage, MB\n"
|
||
#~ "$swapgb - swap usage, GB\n"
|
||
#~ "$swaptotmb - total swap, MB\n"
|
||
#~ "$swaptotgb - total swap, GB"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "$swap - використання swap, %\n"
|
||
#~ "$swapmb - використання swap, MB\n"
|
||
#~ "$swapgb - використання swap, GB$swaptotmb - swap, MB\n"
|
||
#~ "$swaptotgb - swap, GB"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "$hddN - usage for mount point N (from 0), %. Example: $hdd0\n"
|
||
#~ "$hddmbN - usage for mount point N (from 0), MB. Example: $hddmb0\n"
|
||
#~ "$hddgbN - usage for mount point N (from 0), GB. Example: $hddgb0\n"
|
||
#~ "$hddtotmbN - total size of mount point N (from 0), MB. Example: "
|
||
#~ "$hddtotmb0\n"
|
||
#~ "$hddtotgbN - total size of mount point N (from 0), GB. Example: $hddtotgb0"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "$hddN - використання точки монтування N (від 0), %. Приклад: $hdd0\n"
|
||
#~ "$hddmbN - використання точки монтування N (від 0), MB. Приклад: $hddmb0\n"
|
||
#~ "$hddgbN - використання точки монтування N (від 0), GB. Приклад: $hddgb0\n"
|
||
#~ "$hddtotmbN - розмір точки монтування N (від 0), MB. Приклад: $hddtotmb0\n"
|
||
#~ "$hddtotgbN - розмір точки монтування N (від 0), GB. Приклад: $hddtotgb0"
|
||
|
||
#~ msgid "HDD speed"
|
||
#~ msgstr "Швидкість HDD"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "$hddrN - read speed HDD N (from 0), KB/s. Example: $hddr0\n"
|
||
#~ "$hddwN - write speed HDD N (from 0), KB/s. Example: $hddw0"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "$hddrN - швидкість читання HDD N (від 0), KB/s. Приклад: $hddr0\n"
|
||
#~ "$hddwN - швидкість запису HDD N (від 0), KB/s. Приклад: $hddw0"
|
||
|
||
#~ msgid "HDD temp"
|
||
#~ msgstr "Температура HDD"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "$hddtempN - physical temperature on device N (from 0). Example: $hddtemp0"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "$hddtempN - фізична температура на пристрої N (від 0). Приклад: $hddtemp"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "$down - download speed, KB/s\n"
|
||
#~ "$up - upload speed, KB/s\n"
|
||
#~ "$netdev - current network device"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "$down - швидкість скачування, KB/s\n"
|
||
#~ "$up - швидкість віддачі, KB/s\n"
|
||
#~ "$netdev - поточний мережевий пристрій"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "$bat - battery charge, %\n"
|
||
#~ "$ac - AC status"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "$bat - заряд батареї, %\n"
|
||
#~ "$ac - статус адаптера живлення"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "$album - song album\n"
|
||
#~ "$artist - song artist\n"
|
||
#~ "$progress - song progress\n"
|
||
#~ "$time - song duration\n"
|
||
#~ "$title - song title"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "$album - альбом\n"
|
||
#~ "$artist - виконавець\n"
|
||
#~ "$progress - прогрес\n"
|
||
#~ "$time - тривалість\n"
|
||
#~ "$title - назва"
|
||
|
||
#~ msgid "Processes"
|
||
#~ msgstr "Процеси"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "$pscount - number of running processes\n"
|
||
#~ "$pstotal - total number of running processes\n"
|
||
#~ "$ps - list of running processes comma separated"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "$pscount - кількість запущених процесів\n"
|
||
#~ "$pstotal - загальна кількість процесів\n"
|
||
#~ "$ps - перелік запущених процесів, розділених комами"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "$pkgcountN - number of packages which are available for updates, command "
|
||
#~ "N. For example $pkgcount0"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "$pkgcountN - кількість пакетів, що доступні для оновлення, для команди N. "
|
||
#~ "Наприклад: $pkgcount0"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "$customN - get output from custom command N (from N). Example `$custom0`"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "$customN - отримати інформацію зі своєї команди N. Наприклад `$custom0`"
|