mirror of
https://github.com/arcan1s/awesome-widgets.git
synced 2025-04-24 15:37:23 +00:00
979 lines
19 KiB
Plaintext
979 lines
19 KiB
Plaintext
# Copyright (C) 2014
|
|
# This file is distributed under the same license as the PyTextMonitor package.
|
|
#
|
|
# Evgeniy Alekseev <esalexeev@gmail.com>, 2014, 2015.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: \n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/arcan1s/awesome-widgets/issues\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2015-10-20 01:21+0300\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2015-07-31 22:21+0300\n"
|
|
"Last-Translator: Evgeniy Alekseev <esalexeev@gmail.com>\n"
|
|
"Language-Team: Russian <kde-russian@lists.kde.ru>\n"
|
|
"Language: pt_BR\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
|
|
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
|
|
"X-Language: pt_BR\n"
|
|
"X-Source-Language: en\n"
|
|
|
|
msgid "Widget"
|
|
msgstr "Widget"
|
|
|
|
msgid "Advanced"
|
|
msgstr "Avançado"
|
|
|
|
msgid "Tooltip"
|
|
msgstr "Dica de contexto"
|
|
|
|
msgid "Appearance"
|
|
msgstr "Aparência"
|
|
|
|
msgid "DataEngine"
|
|
msgstr "Engine de dados"
|
|
|
|
msgid "About"
|
|
msgstr "Sobre"
|
|
|
|
msgid "Acknowledgment"
|
|
msgstr "Confirmação"
|
|
|
|
msgid "Enable background"
|
|
msgstr "Ativar plano de fundo"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Translate strings"
|
|
msgstr "Problema na tradução"
|
|
|
|
msgid "Wrap new lines"
|
|
msgstr "Cobrir novas linhas"
|
|
|
|
msgid "Enable word wrap"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Enable notifications"
|
|
msgstr "Ativar notificações"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Check updates on startup"
|
|
msgstr "Checar por atualizações"
|
|
|
|
msgid "Widget height, px"
|
|
msgstr "Altura do widget, px"
|
|
|
|
msgid "Widget width, px"
|
|
msgstr "Largura do widget, px"
|
|
|
|
msgid "Time interval"
|
|
msgstr "Intervalo de tempo"
|
|
|
|
msgid "Messages queue limit"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Temperature units"
|
|
msgstr "Unidades de temperatura"
|
|
|
|
msgid "Celsius"
|
|
msgstr "Celsius"
|
|
|
|
msgid "Fahrenheit"
|
|
msgstr "Fahrenheit"
|
|
|
|
msgid "Kelvin"
|
|
msgstr "Kelvin"
|
|
|
|
msgid "Reaumur"
|
|
msgstr "Reaumur"
|
|
|
|
msgid "cm^-1"
|
|
msgstr "cm^-1"
|
|
|
|
msgid "kJ/mol"
|
|
msgstr "KJ/mol"
|
|
|
|
msgid "kcal/mol"
|
|
msgstr "kcal/mol"
|
|
|
|
msgid "Custom time format"
|
|
msgstr "Formato de hora personalizado"
|
|
|
|
msgid "Custom uptime format"
|
|
msgstr "Tempo em atividade com formato personalizado"
|
|
|
|
msgid "AC online tag"
|
|
msgstr "Rótulo com carregador conectado"
|
|
|
|
msgid "AC offline tag"
|
|
msgstr "Rótulo com carregador desconectado"
|
|
|
|
msgid "Drop key cache"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Export configuration"
|
|
msgstr "Configuração"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Import configuration"
|
|
msgstr "Configuração"
|
|
|
|
msgid "Font"
|
|
msgstr "Tamanho da fonte"
|
|
|
|
msgid "Font size"
|
|
msgstr "Tamanho da fonte"
|
|
|
|
msgid "Font weight"
|
|
msgstr "Grossura da fonte"
|
|
|
|
msgid "light"
|
|
msgstr "leve"
|
|
|
|
msgid "normal"
|
|
msgstr "normal"
|
|
|
|
msgid "demi bold"
|
|
msgstr "demi negrito"
|
|
|
|
msgid "bold"
|
|
msgstr "negrito"
|
|
|
|
msgid "black"
|
|
msgstr "preto"
|
|
|
|
msgid "Font style"
|
|
msgstr "Estilo da fonte"
|
|
|
|
msgid "italic"
|
|
msgstr "itálico"
|
|
|
|
msgid "Font color"
|
|
msgstr "Cor da fonte"
|
|
|
|
msgid "Select a color"
|
|
msgstr "Selecionar uma cor"
|
|
|
|
msgid "Select a font"
|
|
msgstr "Selecionar uma fonte"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "ACPI"
|
|
msgstr "Caminho ACPI"
|
|
|
|
msgid "ACPI path"
|
|
msgstr "Caminho ACPI"
|
|
|
|
msgid "GPU"
|
|
msgstr "GPU"
|
|
|
|
msgid "GPU device"
|
|
msgstr "Dispositivo GPU"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "HDD temperature"
|
|
msgstr "Temperatura "
|
|
|
|
msgid "HDD"
|
|
msgstr "HDD"
|
|
|
|
msgid "hddtemp cmd"
|
|
msgstr "comando hddtemp"
|
|
|
|
msgid "Player"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Player data symbols"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Music player"
|
|
msgstr "Reprodutor de áudio"
|
|
|
|
msgid "MPRIS player name"
|
|
msgstr "Nome do player MPRIS"
|
|
|
|
msgid "MPD address"
|
|
msgstr "Endereço do MPD"
|
|
|
|
msgid "MPD port"
|
|
msgstr "Porta do MPD"
|
|
|
|
msgid "Extensions"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Custom scripts"
|
|
msgstr "Scripts customizados"
|
|
|
|
msgid "Edit scripts"
|
|
msgstr "Editar scripts"
|
|
|
|
msgid "Quotes monitor"
|
|
msgstr "Monitor de citações"
|
|
|
|
msgid "Edit tickers"
|
|
msgstr "Editar relógios"
|
|
|
|
msgid "Package manager"
|
|
msgstr "Gerenciador de pacotes"
|
|
|
|
msgid "Edit command"
|
|
msgstr "Editar comandos"
|
|
|
|
msgid "Weather"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Edit weather"
|
|
msgstr "Editar relógios"
|
|
|
|
msgid "Select tag"
|
|
msgstr "Selecionar tag"
|
|
|
|
msgid "Tag: %1"
|
|
msgstr "Tag: %1"
|
|
|
|
msgid "Value: %1"
|
|
msgstr "Valor: %1"
|
|
|
|
msgid "Info: %1"
|
|
msgstr "Info: %1"
|
|
|
|
msgid "Request key"
|
|
msgstr "Solicitar chave"
|
|
|
|
msgid "Show README"
|
|
msgstr "Mostrar README"
|
|
|
|
msgid "Check updates"
|
|
msgstr "Checar por atualizações"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"CPU, CPU clock, memory, swap and network labels support graphical tooltip. "
|
|
"To enable them just make needed checkbox checked."
|
|
msgstr ""
|
|
"Os rótulos de CPU, frequência de GPU, memória, swap e rede suportam dica de "
|
|
"contexto gráfica. Para ativá-los, basta selecionar a caixa necessária."
|
|
|
|
msgid "Number of values for tooltips"
|
|
msgstr "Número de valores para dicas de contexto"
|
|
|
|
msgid "Background"
|
|
msgstr "Plano de fundo"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Background color"
|
|
msgstr "Plano de fundo"
|
|
|
|
msgid "CPU"
|
|
msgstr "CPU"
|
|
|
|
msgid "CPU color"
|
|
msgstr "Cor da CPU"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "CPU clock"
|
|
msgstr "Frequência da CPU "
|
|
|
|
msgid "CPU clock color"
|
|
msgstr "Cor do relógio da CPU"
|
|
|
|
msgid "Memory"
|
|
msgstr "Memória"
|
|
|
|
msgid "Memory color"
|
|
msgstr "Cor da memória"
|
|
|
|
msgid "Swap"
|
|
msgstr "Swap"
|
|
|
|
msgid "Swap color"
|
|
msgstr "Cor da swap"
|
|
|
|
msgid "Network"
|
|
msgstr "Rede"
|
|
|
|
msgid "Download speed color"
|
|
msgstr "Cor da velocidade de download"
|
|
|
|
msgid "Upload speed color"
|
|
msgstr "Cor da velocidade de upload"
|
|
|
|
msgid "Battery"
|
|
msgstr "Bateria"
|
|
|
|
msgid "Battery active color"
|
|
msgstr "Cor da bateria ativa"
|
|
|
|
msgid "Battery inactive color"
|
|
msgstr "Cor da bateria inativa"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Detailed information may be found on <a href=\"http://arcanis.name/projects/"
|
|
"awesome-widgets/\">project homepage</a>"
|
|
msgstr ""
|
|
"Informações detalhadas podem ser encontradas na <a href=\"http://arcanis."
|
|
"name/projects/awesome-widgets/\">página do projeto</a>"
|
|
|
|
msgid "AC"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Bars"
|
|
msgstr "Barras"
|
|
|
|
msgid "Desktops"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Scripts"
|
|
msgstr "Editar scripts"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Time"
|
|
msgstr "Hora"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Quotes"
|
|
msgstr "Monitor de citações"
|
|
|
|
msgid "Upgrades"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Weathers"
|
|
msgstr "Editar relógios"
|
|
|
|
msgid "Add"
|
|
msgstr "Adicionar"
|
|
|
|
msgid "Show value"
|
|
msgstr "Mostrar valor"
|
|
|
|
msgid "Add lambda"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Edit bars"
|
|
msgstr "Editar barras"
|
|
|
|
msgid "Preview"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Run %1"
|
|
msgstr "Rodar %1"
|
|
|
|
msgid "Version %1 (build date %2)"
|
|
msgstr "Versão: %1 (data de compilação %2)"
|
|
|
|
msgid "A set of minimalistic plasmoid widgets"
|
|
msgstr "Um conjunto de widgets plasmoid minimalistas."
|
|
|
|
msgid "Links:"
|
|
msgstr "Links:"
|
|
|
|
msgid "Homepage"
|
|
msgstr "Homepage"
|
|
|
|
msgid "Repository"
|
|
msgstr "Repositório"
|
|
|
|
msgid "Bugtracker"
|
|
msgstr "Bugtracker"
|
|
|
|
msgid "Translation issue"
|
|
msgstr "Problema na tradução"
|
|
|
|
msgid "AUR packages"
|
|
msgstr "Pacotes AUR"
|
|
|
|
msgid "openSUSE packages"
|
|
msgstr "Pacotes openSUSE"
|
|
|
|
msgid "This software is licensed under %1"
|
|
msgstr "Este software é licenciado sob %1"
|
|
|
|
msgid "Translators: %1"
|
|
msgstr "Tradutores: %1"
|
|
|
|
msgid "This software uses: %1"
|
|
msgstr "Este software usa: %1"
|
|
|
|
msgid "Select font"
|
|
msgstr "Selecionar fonte"
|
|
|
|
msgid "You are using the actual version %1"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "No new version found"
|
|
msgstr "Nova versão: %1"
|
|
|
|
msgid "Current version : %1"
|
|
msgstr "Versão atual: %1"
|
|
|
|
msgid "New version : %1"
|
|
msgstr "Nova versão: %1"
|
|
|
|
msgid "Click \"Ok\" to download"
|
|
msgstr "Clique \"Ok\" para baixar"
|
|
|
|
msgid "There are updates"
|
|
msgstr "Há atualizações disponíveis"
|
|
|
|
msgid "Export"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Success"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Please note that binary files were not copied"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Ooops..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Could not save configuration file"
|
|
msgstr "Configuração"
|
|
|
|
msgid "Import"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Import plasmoid settings"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Import extensions"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Import additional files"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "AC online"
|
|
msgstr "Carregador conectado"
|
|
|
|
msgid "AC offline"
|
|
msgstr "Carregador desconectado"
|
|
|
|
msgid "High CPU load"
|
|
msgstr "Alta carga da CPU"
|
|
|
|
msgid "High memory usage"
|
|
msgstr "Alto uso de memória"
|
|
|
|
msgid "Swap is used"
|
|
msgstr "Swap está sendo usado"
|
|
|
|
msgid "High GPU load"
|
|
msgstr "Alta carga da GPU"
|
|
|
|
msgid "Network device has been changed to %1"
|
|
msgstr "O dispositivo de rede mudou para %1"
|
|
|
|
msgid "MB/s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "KB/s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Copy"
|
|
msgstr "Copiar"
|
|
|
|
msgid "Create"
|
|
msgstr "Criar"
|
|
|
|
msgid "Remove"
|
|
msgstr "Remover"
|
|
|
|
msgid "Enter file name"
|
|
msgstr "Digite o nome de arquivo"
|
|
|
|
msgid "File name"
|
|
msgstr "Nome de arquivo"
|
|
|
|
msgid "Name: %1"
|
|
msgstr "Nome: %1"
|
|
|
|
msgid "Comment: %1"
|
|
msgstr "Comentário: %1"
|
|
|
|
msgid "Identity: %1"
|
|
msgstr "Comentário: %1"
|
|
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "NOme"
|
|
|
|
msgid "Comment"
|
|
msgstr "Comentário"
|
|
|
|
msgid "Tag"
|
|
msgstr "Tag"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<html><head/><body><p>Use YAHOO! finance ticker to get quotes for the "
|
|
"instrument. Refer to <a href=\"http://finance.yahoo.com/\"><span style=\" "
|
|
"text-decoration: underline; color:#0057ae;\">http://finance.yahoo.com/</"
|
|
"span></a></p></body></html>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Ticker"
|
|
msgstr "Relógio: %1"
|
|
|
|
msgid "Active"
|
|
msgstr "Cor ativa"
|
|
|
|
msgid "Interval"
|
|
msgstr "Intervalo de tempo"
|
|
|
|
msgid "Command"
|
|
msgstr "Comentário"
|
|
|
|
msgid "Prefix"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Redirect"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Additional filters"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Wrap colors"
|
|
msgstr "Cor da swap"
|
|
|
|
msgid "Wrap spaces"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Filter"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Null"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "City"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Country"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Timestamp"
|
|
msgstr "Hora"
|
|
|
|
msgid "Use images"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Value"
|
|
msgstr "Valor"
|
|
|
|
msgid "Active color"
|
|
msgstr "Cor ativa"
|
|
|
|
msgid "Inactive color"
|
|
msgstr "Cor inativa"
|
|
|
|
msgid "Type"
|
|
msgstr "Tipo"
|
|
|
|
msgid "Direction"
|
|
msgstr "Direção"
|
|
|
|
msgid "Height"
|
|
msgstr "Altura"
|
|
|
|
msgid "Width"
|
|
msgstr "Largura"
|
|
|
|
msgid "Active desktop"
|
|
msgstr "Desktop ativo"
|
|
|
|
msgid "Inactive desktop"
|
|
msgstr "Desktop inativo"
|
|
|
|
msgid "Vertical layout"
|
|
msgstr "Layout vertical"
|
|
|
|
msgid "Mark"
|
|
msgstr "Marca"
|
|
|
|
msgid "Tooltip type"
|
|
msgstr "Tipo de dica de contexto"
|
|
|
|
msgid "contours"
|
|
msgstr "Contornos"
|
|
|
|
msgid "windows"
|
|
msgstr "Janelas"
|
|
|
|
msgid "clean desktop"
|
|
msgstr "Limpar desktop"
|
|
|
|
msgid "names"
|
|
msgstr "nomes"
|
|
|
|
msgid "none"
|
|
msgstr "nenhum"
|
|
|
|
msgid "Tooltip width"
|
|
msgstr "Largura da dica de contexto"
|
|
|
|
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
|
|
msgid "Your names"
|
|
msgstr "under"
|
|
|
|
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
|
|
msgid "Your emails"
|
|
msgstr "under@insicuri.net"
|
|
|
|
#~ msgid "Free space on %1 less than 10%"
|
|
#~ msgstr "O espaço livre em %1 é menor que 10%"
|
|
|
|
#~ msgid "Top Edge"
|
|
#~ msgstr "Canto do topo"
|
|
|
|
#~ msgid "Bottom Edge"
|
|
#~ msgstr "Canto de baixo"
|
|
|
|
#~ msgid "Left Edge"
|
|
#~ msgstr "Canto esquerdo"
|
|
|
|
#~ msgid "Right Edge"
|
|
#~ msgstr "Canto direito"
|
|
|
|
#~ msgid "Unknown location (%1)"
|
|
#~ msgstr "Localização desconhecida (%1)"
|
|
|
|
#~ msgid "Exec: %1"
|
|
#~ msgstr "Exec: %1"
|
|
|
|
#~ msgid "Select color"
|
|
#~ msgstr "Selecionar cor"
|
|
|
|
#~ msgid "Run ksysguard"
|
|
#~ msgstr "Abrir ksysguard"
|
|
|
|
#~ msgid "Update text"
|
|
#~ msgstr "Atualizar texto"
|
|
|
|
#~ msgid "Check for updates"
|
|
#~ msgstr "Checar por atualizações"
|
|
|
|
#~ msgid "Edit"
|
|
#~ msgstr "Editar"
|
|
|
|
#~ msgid "Enable popup on mouse click"
|
|
#~ msgstr "Ativar popup no clique do mouse"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "$dddd - long weekday\n"
|
|
#~ "$ddd - short weekday\n"
|
|
#~ "$dd - day\n"
|
|
#~ "$d - day w\\o zero\n"
|
|
#~ "$MMMM - long month\n"
|
|
#~ "$MMM - short month\n"
|
|
#~ "$MM - month\n"
|
|
#~ "$M - month w\\o zero\n"
|
|
#~ "$yyyy - year\n"
|
|
#~ "$yy - short year\n"
|
|
#~ "$hh - hours (24 only)\n"
|
|
#~ "$h - hours w\\o zero (24 only)\n"
|
|
#~ "$mm - minutes\n"
|
|
#~ "$m - minutes w\\o zero\n"
|
|
#~ "$ss - seconds\n"
|
|
#~ "$s - seconds w\\o zero"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "$dddd - dia da semana completo\n"
|
|
#~ "$ddd - dia da semana curto\n"
|
|
#~ "$dd - dia\n"
|
|
#~ "$d - dia com zero\n"
|
|
#~ "$MMMM - mês completo\n"
|
|
#~ "$MMM - mês curto\n"
|
|
#~ "$MM - mês\n"
|
|
#~ "$M - mês com zero\n"
|
|
#~ "$hh - horas (somente 24)\n"
|
|
#~ "$h - horas sem zeros (somente 24)\n"
|
|
#~ "$mm - minutos\n"
|
|
#~ "$m - minutos sem zeros\n"
|
|
#~ "$ss - segundos\n"
|
|
#~ "$s segundos sem zeros"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "$dd - uptime days\n"
|
|
#~ "$d - uptime days without zero\n"
|
|
#~ "$hh - uptime hours\n"
|
|
#~ "$h - uptime hours without zero\n"
|
|
#~ "$mm - uptime minutes\n"
|
|
#~ "$m - uptime minutes without zero"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "$dd - tempo em atividade em dias\n"
|
|
#~ "$d - tempo em atividade em dias sem zeros\n"
|
|
#~ "$hh - tempo em atividade em horas\n"
|
|
#~ "$h - tempo em atividade em horas sem zeros\n"
|
|
#~ "$mm - tempo em atividade em minutos\n"
|
|
#~ "$m - tempo em atividade em minuto sem zeros"
|
|
|
|
#~ msgid "Temperature devices"
|
|
#~ msgstr "Dispositivos de temperatura"
|
|
|
|
#~ msgid "Editable"
|
|
#~ msgstr "Editável"
|
|
|
|
#~ msgid "Fan devices"
|
|
#~ msgstr "Dispositivos de ventilação"
|
|
|
|
#~ msgid "Mount points"
|
|
#~ msgstr "Pontos de montagem"
|
|
|
|
#~ msgid "HDD devices (speed)"
|
|
#~ msgstr "Dispositivos HDD (velocidade) "
|
|
|
|
#~ msgid "HDD devices (temp)"
|
|
#~ msgstr "Dispositivos HDD (temperatura)"
|
|
|
|
#~ msgid "Disable auto select device and set specified device"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Desativar auto seleção de dispositivos e escolher um dispositivo "
|
|
#~ "específico"
|
|
|
|
#~ msgid "Set network device"
|
|
#~ msgstr "Escolher dispositivo de rede"
|
|
|
|
#~ msgid "Line, which returns when AC is online"
|
|
#~ msgstr "Linha, que aparece quando o carregador está conectado"
|
|
|
|
#~ msgid "Line, which returns when AC is offline"
|
|
#~ msgstr "Linha, que aparece quando o carregador está offline"
|
|
|
|
#~ msgid "\"/sys/class/power_supply/\" by default"
|
|
#~ msgstr "\"/sys/class/power_supply/AC/online\" por padrão"
|
|
|
|
#~ msgid "<b>NOTE:</b> Player DBus interface should be an active"
|
|
#~ msgstr "<b>NOTA:</> Interface do player DBus deverá ser uma ativa"
|
|
|
|
#~ msgid "Ctrl+B"
|
|
#~ msgstr "Ctrl+B"
|
|
|
|
#~ msgid "Ctrl+I"
|
|
#~ msgstr "Ctrl+I"
|
|
|
|
#~ msgid "Ctrl+U"
|
|
#~ msgstr "Ctrl+U"
|
|
|
|
#~ msgid "Null lines"
|
|
#~ msgstr "Linhas nulas"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Editable\n"
|
|
#~ "del - remove item"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Editável\n"
|
|
#~ "del - remover item"
|
|
|
|
#~ msgid "Battery device"
|
|
#~ msgstr "Dispositivo do carregador"
|
|
|
|
#~ msgid "\"/sys/class/power_supply/BAT0/capacity\" by default"
|
|
#~ msgstr "\"/sys/class/power_supply/BAT0/capacity\" por padrão"
|
|
|
|
#~ msgid "Add stretch to left/top of the layout"
|
|
#~ msgstr "Adicionar esticamento à esquerda/topo do layout"
|
|
|
|
#~ msgid "Add stretch to right/bottom of the layout"
|
|
#~ msgstr "Adicionar esticamento à direita/inferior do layout"
|
|
|
|
#~ msgid "Form"
|
|
#~ msgstr "Forma"
|
|
|
|
#~ msgid "Network directory"
|
|
#~ msgstr "Diretório de rede"
|
|
|
|
#~ msgid "\"/sys/class/net\" by default"
|
|
#~ msgstr "\"/sys/class/power_supply/AC/online\" por padrão"
|
|
|
|
#~ msgid "Custom command to run"
|
|
#~ msgstr "Comando personalizado para usar"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "$time - time in default format\n"
|
|
#~ "$isotime - time in ISO format\n"
|
|
#~ "$shorttime - time in short format\n"
|
|
#~ "$longtime - time in log format\n"
|
|
#~ "$custom - custom time format"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "$time - hora no formato padrão\n"
|
|
#~ "$isotime - hora no formato ISO\n"
|
|
#~ "$shorttime - hora em formato curto \n"
|
|
#~ "$longtime - hora em formato completo\n"
|
|
#~ "$custom - hora em formato personalizado"
|
|
|
|
#~ msgid "Uptime"
|
|
#~ msgstr "Tempo em atividade"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "$uptime - system uptime\n"
|
|
#~ "$custom - custom format"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "$uptime - tempo em atividade do sistema\n"
|
|
#~ "$custom - formato personalizado "
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "$cpu - total load CPU, %\n"
|
|
#~ "$cpu0 - load CPU for core 0, %\n"
|
|
#~ "...\n"
|
|
#~ "$cpu9 - load CPU for core 9, %\n"
|
|
#~ "...\n"
|
|
#~ "$cpuN - load CPU for core N, %"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "$cpu - carga total da CPU, %\n"
|
|
#~ "$cpu0 - carga total para o núcleo 0 da CPU, %\n"
|
|
#~ "...\n"
|
|
#~ "$cpu9 - carga total para o núcleo 9 da CPU, %\n"
|
|
#~ "...\n"
|
|
#~ "$cpuN - carga total para o núcleo N da CPU, %"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "$cpucl - average CPU clock, MHz\n"
|
|
#~ "$cpucl0 - CPU clock for core 0, MHz\n"
|
|
#~ "...\n"
|
|
#~ "$cpucl9 - CPU clock for core 9, MHz\n"
|
|
#~ "...\n"
|
|
#~ "$cpuclN - CPU clock for core N, MHz"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "$cpucl - frequência média da CPU, MHz\n"
|
|
#~ "$cpucl0 - frequência da CPU para o núcleo 0, MHz\n"
|
|
#~ "...\n"
|
|
#~ "$cpucl9 - frequência da CPU para o núcleo 9, MHz\n"
|
|
#~ "...\n"
|
|
#~ "$cpuclN - frequência da CPU para o núcleo N, MHz"
|
|
|
|
#~ msgid "$tempN - physical temperature on device N (from 0). Example: $temp0"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "$hddtempN - temperatura física no dispositivo N (começando por 0). "
|
|
#~ "Exemplo: $hddtemp0"
|
|
|
|
#~ msgid "$gpu - gpu usage, %"
|
|
#~ msgstr "$gpu - uso da GPU, %"
|
|
|
|
#~ msgid "GPU Temp"
|
|
#~ msgstr "Temperatura da GPU"
|
|
|
|
#~ msgid "$gputemp - physical temperature on GPU"
|
|
#~ msgstr "$gputemp - temperatura física da GPU"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "$mem - RAM usage, %\n"
|
|
#~ "$memmb - RAM usage, MB\n"
|
|
#~ "$memgb - RAM usage, GB\n"
|
|
#~ "$memtotmb - total RAM, MB\n"
|
|
#~ "$memtotgb - total RAM, GB"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "$mem - uso de RAM, %\n"
|
|
#~ "$memmb - uso de RAM, MB\n"
|
|
#~ "$memgb - uso de RAM, GB\n"
|
|
#~ "$memtotmb - RAM total, MB\n"
|
|
#~ "$memtotgb - RAM total, GB"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "$swap - swap usage, %\n"
|
|
#~ "$swapmb - swap usage, MB\n"
|
|
#~ "$swapgb - swap usage, GB\n"
|
|
#~ "$swaptotmb - total swap, MB\n"
|
|
#~ "$swaptotgb - total swap, GB"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "$swap - uso de swap, %\n"
|
|
#~ "$swapmb - uso de swap, MB\n"
|
|
#~ "$swapgb - uso de swap, GB\n"
|
|
#~ "$swaptotmb - swap total, MB\n"
|
|
#~ "$swaptotgb - swap total, GB"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "$hddN - usage for mount point N (from 0), %. Example: $hdd0\n"
|
|
#~ "$hddmbN - usage for mount point N (from 0), MB. Example: $hddmb0\n"
|
|
#~ "$hddgbN - usage for mount point N (from 0), GB. Example: $hddgb0\n"
|
|
#~ "$hddtotmbN - total size of mount point N (from 0), MB. Example: "
|
|
#~ "$hddtotmb0\n"
|
|
#~ "$hddtotgbN - total size of mount point N (from 0), GB. Example: $hddtotgb0"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "$hddN - uso do ponto de montagem N (começando por 0), %. Exemplo: $hdd0\n"
|
|
#~ "$hddmbN - uso do ponto de montagem N (começando por 0), MB. Exemplo: "
|
|
#~ "$hddmb0\n"
|
|
#~ "$hddgbN - uso do ponto de montagem N (começando por 0), GB. Exemplo: "
|
|
#~ "$hddgbN0\n"
|
|
#~ "$hddtotmbN - tamanho total do ponto de montagem N (começando por 0), MB. "
|
|
#~ "Exemplo: $hddtotmbN\n"
|
|
#~ "$hddtotgbN - tamanho total do ponto de montagem N (começando por 0), GB. "
|
|
#~ "Exemplo: $hddtogbN"
|
|
|
|
#~ msgid "HDD speed"
|
|
#~ msgstr "Velocidade do HDD"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "$hddrN - read speed HDD N (from 0), KB/s. Example: $hddr0\n"
|
|
#~ "$hddwN - write speed HDD N (from 0), KB/s. Example: $hddw0"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "$hddrN - velocidade de leitura do HDD (começando por 0), KB/s. Exemplo: "
|
|
#~ "$hddr0\n"
|
|
#~ "$hddwN - velocidade de escrita do HDD (começando por 0), Kb/s. Exemplo: "
|
|
#~ "$hddw0"
|
|
|
|
#~ msgid "HDD temp"
|
|
#~ msgstr "Temperatura do HDD "
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "$hddtempN - physical temperature on device N (from 0). Example: $hddtemp0"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "$hddtempN - temperatura física no dispositivo N (começando por 0). "
|
|
#~ "Exemplo: $hddtemp0"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "$down - download speed, KB/s\n"
|
|
#~ "$up - upload speed, KB/s\n"
|
|
#~ "$netdev - current network device"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "$down - velocidade de download, KB/s\n"
|
|
#~ "$up - velocidade de upload, KB/s\n"
|
|
#~ "$netdev - dispositivo de rede atual"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "$bat - battery charge, %\n"
|
|
#~ "$ac - AC status"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "bateria - carga da bateria, %\n"
|
|
#~ "$ac - status do carregador"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "$album - song album\n"
|
|
#~ "$artist - song artist\n"
|
|
#~ "$progress - song progress\n"
|
|
#~ "$time - song duration\n"
|
|
#~ "$title - song title"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "$album - album da música\n"
|
|
#~ "$artist - artista da música\n"
|
|
#~ "$progress - progresso da música\n"
|
|
#~ "$time - duração da música\n"
|
|
#~ "$title - título da música"
|
|
|
|
#~ msgid "Processes"
|
|
#~ msgstr "Processos "
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "$pscount - number of running processes\n"
|
|
#~ "$pstotal - total number of running processes\n"
|
|
#~ "$ps - list of running processes comma separated"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "$pscount - número de processos rodando\n"
|
|
#~ "$pstotal - número total de processos rodando\n"
|
|
#~ "$ps - lista dos processos rodando separados por vírgula"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "$pkgcountN - number of packages which are available for updates, command "
|
|
#~ "N. For example $pkgcount0"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "$pkgcountN - número de pacotes disponíveis para atualizar, comando N. Por "
|
|
#~ "exemplo $pkgcount0"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "$customN - get output from custom command N (from N). Example `$custom0`"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "$customN - leia a saída de um comando personalizado N (a partir de N). "
|
|
#~ "Exemplo: `$custom0`"
|