awesome-widgets/sources/awesome-widget/po/uk.po
2014-11-08 18:41:33 +03:00

691 lines
18 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Copyright (C) 2014
# This file is distributed under the same license as the PyTextMonitor package.
#
# Evgeniy Alekseev <esalexeev@gmail.com>, 2014.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/arcan1s/awesome-widgets/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2014-11-08 18:41+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2014-09-05 11:22+0400\n"
"Last-Translator: Evgeniy Alekseev <esalexeev@gmail.com>\n"
"Language-Team: Ukrainian <kde-russian@lists.kde.ru>\n"
"Language: ua\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
#: awesome-widget.cpp:94
msgid "Run ksysguard"
msgstr "Запустити ksysguard"
#: awesome-widget.cpp:97
msgid "Show README"
msgstr "Показати README"
#: awesome-widget.cpp:100
msgid "Update text"
msgstr "Оновити текст"
#: awesome-widget.cpp:105 po/rc.cpp:92 rc.cpp:92
msgid "Check for updates"
msgstr ""
#: awesome-widget.cpp:421
msgid "Current version : %1"
msgstr ""
#: awesome-widget.cpp:422
msgid "New version : %2"
msgstr ""
#: awesome-widget.cpp:423
msgid "Click \"Ok\" to download"
msgstr ""
#: awesome-widget.cpp:424
msgid "There are updates"
msgstr ""
#: configuration.cpp:371 configuration.cpp:749 po/rc.cpp:140 rc.cpp:140
msgid "Name"
msgstr ""
#: configuration.cpp:372 po/rc.cpp:143 rc.cpp:143
#, fuzzy
msgid "Interval"
msgstr "Інтервал оновлення"
#: configuration.cpp:373 po/rc.cpp:146 rc.cpp:146
msgid "Output"
msgstr ""
#: configuration.cpp:374 po/rc.cpp:149 rc.cpp:149
msgid "Prefix"
msgstr ""
#: configuration.cpp:375 po/rc.cpp:152 rc.cpp:152
msgid "Redirect"
msgstr ""
#: configuration.cpp:427 po/rc.cpp:165 rc.cpp:165
msgid "Package manager"
msgstr "Пакетний менеджер"
#: configuration.cpp:428 po/rc.cpp:168 rc.cpp:168
msgid "Null lines"
msgstr "Кількість пустих рядків"
#: configuration.cpp:442
msgid ""
"Version %1\n"
"(build date %2)"
msgstr ""
#: configuration.cpp:443
msgid "A set of minimalistic plasmoid widgets"
msgstr ""
#: configuration.cpp:444
msgid "Links:"
msgstr ""
#: configuration.cpp:445
msgid "Homepage"
msgstr ""
#: configuration.cpp:446
msgid "Repository"
msgstr ""
#: configuration.cpp:447
msgid "Bugtracker"
msgstr ""
#: configuration.cpp:448
msgid "Translation issue"
msgstr ""
#: configuration.cpp:449
msgid "AUR packages"
msgstr ""
#: configuration.cpp:451
msgid "This software is licensed under %1"
msgstr ""
#: configuration.cpp:459
msgid "Translators: %1"
msgstr ""
#: configuration.cpp:460
msgid "This software uses: %1"
msgstr ""
#: configuration.cpp:462
msgid "Widget"
msgstr "Віджет"
#: configuration.cpp:463
msgid "Advanced"
msgstr "Розширені"
#: configuration.cpp:464
msgid "Tooltip"
msgstr "Тултіп"
#: configuration.cpp:465
msgid "Appearance"
msgstr "Зовнішній вигляд"
#: configuration.cpp:466
msgid "DataEngine"
msgstr "DataEngine"
#: configuration.cpp:467
msgid "About"
msgstr ""
#: configuration.cpp:748
msgid "Enter script name"
msgstr ""
#: configuration.cpp:816
#, fuzzy
msgid "Edit"
msgstr "Можна редагувати"
#: configuration.cpp:817
msgid "Create"
msgstr ""
#: configuration.cpp:818 configuration.cpp:841
msgid "Remove"
msgstr "Видалити"
#: configuration.cpp:940
msgid "Select font"
msgstr ""
#: po/rc.cpp:3 rc.cpp:3
msgid "Enable background"
msgstr ""
#: po/rc.cpp:6 rc.cpp:6
msgid "Enable popup on mouse click"
msgstr "Включити спливаючі підказки при натисканні клавіші миші"
#: po/rc.cpp:9 rc.cpp:9
msgid "Custom time format"
msgstr "Свій формат часу"
#: po/rc.cpp:12 rc.cpp:12
msgid ""
"$dddd - long weekday\n"
"$ddd - short weekday\n"
"$dd - day\n"
"$d - day w\\o zero\n"
"$MMMM - long month\n"
"$MMM - short month\n"
"$MM - month\n"
"$M - month w\\o zero\n"
"$yyyy - year\n"
"$yy - short year\n"
"$hh - hours (24 only)\n"
"$h - hours w\\o zero (24 only)\n"
"$mm - minutes\n"
"$m - minutes w\\o zero\n"
"$ss - seconds\n"
"$s - seconds w\\o zero"
msgstr ""
"$dddd - день тижня (довгий)\n"
"$ddd - день тижня (короткий)\n"
"$dd - день\n"
"$d - день без нулів\n"
"$MMMM - місяць (довгий)\n"
"$MMM - місяць (короткий)\n"
"$MM - місяць\n"
"$M - місяць без нулів\n"
"$yyyy - рік\n"
"$yy - рук (короткий)\n"
"$hh - години (24)\n"
"$h - години без нулів (24)\n"
"$mm - хвилини\n"
"$m - хвилини без нулів\n"
"$ss - секунди\n"
"$s - секунди без нулів"
#: po/rc.cpp:30 rc.cpp:30
msgid "Custom uptime format"
msgstr "Свій формат аптайму (uptime)"
#: po/rc.cpp:33 rc.cpp:33
msgid ""
"$dd - uptime days\n"
"$d - uptime days without zero\n"
"$hh - uptime hours\n"
"$h - uptime hours without zero\n"
"$mm - uptime minutes\n"
"$m - uptime minutes without zero"
msgstr ""
"$dd - дні аптайму\n"
"$d - дні аптайму без нулів\n"
"$hh - години аптайму\n"
"$h - години аптайму без нулів\n"
"$mm - хвилини аптайму\n"
"$m - хвилини аптайму без нулів"
#: po/rc.cpp:41 rc.cpp:41
msgid "Temperature units"
msgstr "Одиниці виміру температури"
#: po/rc.cpp:44 rc.cpp:44
msgid "Temperature devices"
msgstr "Температурні пристрої"
#: po/rc.cpp:47 po/rc.cpp:53 po/rc.cpp:59 po/rc.cpp:65 po/rc.cpp:71 rc.cpp:47
#: rc.cpp:53 rc.cpp:59 rc.cpp:65 rc.cpp:71
msgid "Editable"
msgstr "Можна редагувати"
#: po/rc.cpp:50 rc.cpp:50
#, fuzzy
msgid "Fan devices"
msgstr "AC пристрій"
#: po/rc.cpp:56 rc.cpp:56
msgid "Mount points"
msgstr "Точки монтування"
#: po/rc.cpp:62 rc.cpp:62
msgid "HDD devices (speed)"
msgstr "HDD (швидкість)"
#: po/rc.cpp:68 rc.cpp:68
msgid "HDD devices (temp)"
msgstr "HDD (температура)"
#: po/rc.cpp:74 rc.cpp:74
msgid "Disable auto select device and set specified device"
msgstr "Відключити автоматичний вибір пристрою та використовувати вказаний"
#: po/rc.cpp:77 rc.cpp:77
msgid "Set network device"
msgstr "Оберіть мережевий пристрій"
#: po/rc.cpp:80 rc.cpp:80
msgid "AC online tag"
msgstr "AC підключений"
#: po/rc.cpp:83 rc.cpp:83
msgid "Line, which returns when AC is online"
msgstr "Рядок, що повертається при підключеному адаптері живлення"
#: po/rc.cpp:86 rc.cpp:86
msgid "AC offline tag"
msgstr "AC відключений"
#: po/rc.cpp:89 rc.cpp:89
msgid "Line, which returns when AC is offline"
msgstr "Рядок, що повертається при відключеному адаптері живлення"
#: po/rc.cpp:95 rc.cpp:95
msgid "Time interval"
msgstr "Інтервал оновлення"
#: po/rc.cpp:98 po/rc.cpp:207 rc.cpp:98 rc.cpp:207
msgid "Font"
msgstr "Шрифт"
#: po/rc.cpp:101 rc.cpp:101
msgid "Font size"
msgstr "Розмір шрифту"
#: po/rc.cpp:104 rc.cpp:104
msgid "Font color"
msgstr "Колір шрифту"
#: po/rc.cpp:107 rc.cpp:107
msgid "Font style"
msgstr "Стиль шрифту"
#: po/rc.cpp:110 rc.cpp:110
msgid "Font weight"
msgstr "Ширина шрифту"
#: po/rc.cpp:113 rc.cpp:113
msgid "hddtemp cmd"
msgstr "Команда hddtemp"
#: po/rc.cpp:116 rc.cpp:116
msgid "GPU device"
msgstr "Пристій GPU"
#: po/rc.cpp:119 rc.cpp:119
msgid "HDD"
msgstr "HDD"
#: po/rc.cpp:122 rc.cpp:122
msgid "Music player"
msgstr "Музичний плеєр"
#: po/rc.cpp:125 rc.cpp:125
msgid "MPD port"
msgstr "Порт сервера MPD"
#: po/rc.cpp:128 rc.cpp:128
msgid "Desktop check cmd"
msgstr ""
#: po/rc.cpp:131 rc.cpp:131
msgid "MPD address"
msgstr "Адреса сервера MPD"
#: po/rc.cpp:134 rc.cpp:134
msgid "ACPI path"
msgstr ""
#: po/rc.cpp:137 rc.cpp:137
#, fuzzy
msgid "\"/sys/class/power_supply/\" by default"
msgstr "\"/sys/class/power_supply/AC/online\" за замовчуванням"
#: po/rc.cpp:155 rc.cpp:155
msgid "<b>NOTE:</b> Player DBus interface should be an active"
msgstr ""
#: po/rc.cpp:158 rc.cpp:158
msgid "MPRIS player name"
msgstr ""
#: po/rc.cpp:161 rc.cpp:161
msgid ""
"Editable\n"
"del - remove item"
msgstr ""
"Можна редагувати\n"
"del - видалити рядок"
#: po/rc.cpp:171 rc.cpp:171
msgid ""
"CPU, CPU clock, memory, swap and network labels support graphical tooltip. "
"To enable them just make needed checkbox fully checked."
msgstr ""
"Поля \"CPU\", \"Частота CPU\", \"Пам’ятьґЄ, \"Swap\" та \"Мережа\" "
"підтримують графічний тултіп. Щоб їх задіяти, просто зробіть необхідні "
"чекбокси повністю чекнутими."
#: po/rc.cpp:174 rc.cpp:174
msgid "Number of values for tooltips"
msgstr "Кількість значень для тултіпа"
#: po/rc.cpp:177 rc.cpp:177
msgid "Background"
msgstr ""
#: po/rc.cpp:180 rc.cpp:180
msgid "CPU color"
msgstr "Колір CPU"
#: po/rc.cpp:183 rc.cpp:183
msgid "CPU clock color"
msgstr "Колір частоти CPU"
#: po/rc.cpp:186 rc.cpp:186
msgid "Memory color"
msgstr "Колір пам’яті"
#: po/rc.cpp:189 rc.cpp:189
msgid "Swap color"
msgstr "Колір swap"
#: po/rc.cpp:192 rc.cpp:192
msgid "Download speed color"
msgstr "Колір швидкості скачування"
#: po/rc.cpp:195 rc.cpp:195
msgid "Upload speed color"
msgstr "Колір швидкості віддачі"
#: po/rc.cpp:198 rc.cpp:198
msgid "Battery active color"
msgstr ""
#: po/rc.cpp:201 rc.cpp:201
#, fuzzy
msgid "Battery inactive color"
msgstr "Пристрій батареї"
#: po/rc.cpp:204 rc.cpp:204
msgid ""
"Detailed information may be found on <a href=\"http://arcanis.name/projects/"
"awesome-widgets/\">project homepage</a>"
msgstr ""
"Детальна інформація може бути знайдена на <a href=\"http://arcanis.name/"
"projects/awesome-widgets/\">домашній сторінці проекту</a>"
#: po/rc.cpp:210 rc.cpp:210
msgid "Ctrl+B"
msgstr "Ctrl+B"
#: po/rc.cpp:213 rc.cpp:213
msgid "Ctrl+I"
msgstr "Ctrl+I"
#: po/rc.cpp:216 rc.cpp:216
msgid "Ctrl+U"
msgstr "Ctrl+U"
#: po/rc.cpp:219 rc.cpp:219
msgid "Add"
msgstr "Добавити"
#: po/rc.cpp:220 rc.cpp:220
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Slobodyan Victor"
#: po/rc.cpp:221 rc.cpp:221
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "sarumyan@i.ua"
#~ msgid "Custom command"
#~ msgstr "Своя команда"
#~ msgid "Battery device"
#~ msgstr "Пристрій батареї"
#~ msgid "\"/sys/class/power_supply/BAT0/capacity\" by default"
#~ msgstr "\"/sys/class/power_supply/BAT0/capacity\" за замовчуванням"
#~ msgid "Vertical layout"
#~ msgstr "Вертикальна розмітка"
#~ msgid "Add stretch to left/top of the layout"
#~ msgstr "Додати порожнє місце ліворуч/вгорі віджету"
#~ msgid "Add stretch to right/bottom of the layout"
#~ msgstr "Додати порожнє місце праворуч/внизу віджету"
#~ msgid "Form"
#~ msgstr "Form"
#~ msgid "Network directory"
#~ msgstr "Шлях до інтерфейсів"
#~ msgid "\"/sys/class/net\" by default"
#~ msgstr "\"/sys/class/net\" за замовчуванням"
#~ msgid "Custom command to run"
#~ msgstr "Виконання своєї команди"
#~ msgid "Time"
#~ msgstr "Час"
#~ msgid ""
#~ "$time - time in default format\n"
#~ "$isotime - time in ISO format\n"
#~ "$shorttime - time in short format\n"
#~ "$longtime - time in log format\n"
#~ "$custom - custom time format"
#~ msgstr ""
#~ "$time - час у стандартному форматі\n"
#~ "$isotime - час у форматі ISO\n"
#~ "$shorttime - час в короткому форматі\n"
#~ "$longtime - час у довгому форматі\n"
#~ "$custom - свій формат часу"
#~ msgid "Uptime"
#~ msgstr "Час роботи"
#~ msgid ""
#~ "$uptime - system uptime\n"
#~ "$custom - custom format"
#~ msgstr ""
#~ "$uptime - час роботи\n"
#~ "$custom - свій формат"
#~ msgid "CPU"
#~ msgstr "CPU"
#~ msgid ""
#~ "$cpu - total load CPU, %\n"
#~ "$cpu0 - load CPU for core 0, %\n"
#~ "...\n"
#~ "$cpu9 - load CPU for core 9, %\n"
#~ "...\n"
#~ "$cpuN - load CPU for core N, %"
#~ msgstr ""
#~ "$cpu - загальне завантаження CPU, %\n"
#~ "$cpu0 - завантаження CPU для ядра 0, %\n"
#~ "...\n"
#~ "$cpu9 - завантаження CPU для ядра 9, %\n"
#~ "...\n"
#~ "$cpuN - завантаження CPU для ядра N, %"
#~ msgid "CPU Clock"
#~ msgstr "Частота CPU"
#~ msgid ""
#~ "$cpucl - average CPU clock, MHz\n"
#~ "$cpucl0 - CPU clock for core 0, MHz\n"
#~ "...\n"
#~ "$cpucl9 - CPU clock for core 9, MHz\n"
#~ "...\n"
#~ "$cpuclN - CPU clock for core N, MHz"
#~ msgstr ""
#~ "$cpucl - середня частота CPU, MHz\n"
#~ "$cpucl0 - частота CPU для ядра 0, MHz\n"
#~ "...\n"
#~ "$cpucl9 - частота CPU для ядра 9, MHz\n"
#~ "...\n"
#~ "$cpuclN - частота CPU для ядра N, MHz"
#~ msgid "Temperature"
#~ msgstr "Температура"
#~ msgid "$tempN - physical temperature on device N (from 0). Example: $temp0"
#~ msgstr "$tempN - фізична температура на пристрої N (від 0). Приклад: $temp0"
#~ msgid "GPU"
#~ msgstr "GPU"
#~ msgid "$gpu - gpu usage, %"
#~ msgstr "$gpu - використання gpu, %"
#~ msgid "GPU Temp"
#~ msgstr "Температура GPU"
#~ msgid "$gputemp - physical temperature on GPU"
#~ msgstr "$gputemp - фізична температура на GPU"
#~ msgid "Memory"
#~ msgstr "Пам’ять"
#~ msgid ""
#~ "$mem - RAM usage, %\n"
#~ "$memmb - RAM usage, MB\n"
#~ "$memgb - RAM usage, GB\n"
#~ "$memtotmb - total RAM, MB\n"
#~ "$memtotgb - total RAM, GB"
#~ msgstr ""
#~ "$mem - використання RAM, %\n"
#~ "$memmb - використання RAM, MB\n"
#~ "$memgb - використання RAM, GB"
#~ msgid "Swap"
#~ msgstr "Swap"
#~ msgid ""
#~ "$swap - swap usage, %\n"
#~ "$swapmb - swap usage, MB\n"
#~ "$swapgb - swap usage, GB\n"
#~ "$swaptotmb - total swap, MB\n"
#~ "$swaptotgb - total swap, GB"
#~ msgstr ""
#~ "$swap - використання swap, %\n"
#~ "$swapmb - використання swap, MB\n"
#~ "$swapgb - використання swap, GB$swaptotmb - swap, MB\n"
#~ "$swaptotgb - swap, GB"
#~ msgid ""
#~ "$hddN - usage for mount point N (from 0), %. Example: $hdd0\n"
#~ "$hddmbN - usage for mount point N (from 0), MB. Example: $hddmb0\n"
#~ "$hddgbN - usage for mount point N (from 0), GB. Example: $hddgb0\n"
#~ "$hddtotmbN - total size of mount point N (from 0), MB. Example: "
#~ "$hddtotmb0\n"
#~ "$hddtotgbN - total size of mount point N (from 0), GB. Example: $hddtotgb0"
#~ msgstr ""
#~ "$hddN - використання точки монтування N (від 0), %. Приклад: $hdd0\n"
#~ "$hddmbN - використання точки монтування N (від 0), MB. Приклад: $hddmb0\n"
#~ "$hddgbN - використання точки монтування N (від 0), GB. Приклад: $hddgb0\n"
#~ "$hddtotmbN - розмір точки монтування N (від 0), MB. Приклад: $hddtotmb0\n"
#~ "$hddtotgbN - розмір точки монтування N (від 0), GB. Приклад: $hddtotgb0"
#~ msgid "HDD speed"
#~ msgstr "Швидкість HDD"
#~ msgid ""
#~ "$hddrN - read speed HDD N (from 0), KB/s. Example: $hddr0\n"
#~ "$hddwN - write speed HDD N (from 0), KB/s. Example: $hddw0"
#~ msgstr ""
#~ "$hddrN - швидкість читання HDD N (від 0), KB/s. Приклад: $hddr0\n"
#~ "$hddwN - швидкість запису HDD N (від 0), KB/s. Приклад: $hddw0"
#~ msgid "HDD temp"
#~ msgstr "Температура HDD"
#~ msgid ""
#~ "$hddtempN - physical temperature on device N (from 0). Example: $hddtemp0"
#~ msgstr ""
#~ "$hddtempN - фізична температура на пристрої N (від 0). Приклад: $hddtemp"
#~ msgid "Network"
#~ msgstr "Мережа"
#~ msgid ""
#~ "$down - download speed, KB/s\n"
#~ "$up - upload speed, KB/s\n"
#~ "$netdev - current network device"
#~ msgstr ""
#~ "$down - швидкість скачування, KB/s\n"
#~ "$up - швидкість віддачі, KB/s\n"
#~ "$netdev - поточний мережевий пристрій"
#~ msgid "Battery"
#~ msgstr "Батарея"
#~ msgid ""
#~ "$bat - battery charge, %\n"
#~ "$ac - AC status"
#~ msgstr ""
#~ "$bat - заряд батареї, %\n"
#~ "$ac - статус адаптера живлення"
#~ msgid ""
#~ "$album - song album\n"
#~ "$artist - song artist\n"
#~ "$progress - song progress\n"
#~ "$time - song duration\n"
#~ "$title - song title"
#~ msgstr ""
#~ "$album - альбом\n"
#~ "$artist - виконавець\n"
#~ "$progress - прогрес\n"
#~ "$time - тривалість\n"
#~ "$title - назва"
#~ msgid "Processes"
#~ msgstr "Процеси"
#~ msgid ""
#~ "$pscount - number of running processes\n"
#~ "$pstotal - total number of running processes\n"
#~ "$ps - list of running processes comma separated"
#~ msgstr ""
#~ "$pscount - кількість запущених процесів\n"
#~ "$pstotal - загальна кількість процесів\n"
#~ "$ps - перелік запущених процесів, розділених комами"
#~ msgid ""
#~ "$pkgcountN - number of packages which are available for updates, command "
#~ "N. For example $pkgcount0"
#~ msgstr ""
#~ "$pkgcountN - кількість пакетів, що доступні для оновлення, для команди N. "
#~ "Наприклад: $pkgcount0"
#~ msgid "Custom"
#~ msgstr "Своя команда"
#~ msgid ""
#~ "$customN - get output from custom command N (from N). Example `$custom0`"
#~ msgstr ""
#~ "$customN - отримати інформацію зі своєї команди N. Наприклад `$custom0`"
#~ msgid "Widget settings"
#~ msgstr "Налаштування віджету"