mirror of
https://github.com/arcan1s/awesome-widgets.git
synced 2025-04-26 08:27:19 +00:00
570 lines
15 KiB
Plaintext
570 lines
15 KiB
Plaintext
# Copyright (C) 2014
|
||
# This file is distributed under the same license as the PyTextMonitor package.
|
||
#
|
||
# Evgeniy Alekseev <esalexeev@gmail.com>, 2014.
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: \n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://kde-look.org/content/show.php?content=157124\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2014-05-31 14:04+0400\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2014-06-06 01:23+0400\n"
|
||
"Last-Translator: Evgeniy Alekseev <esalexeev@gmail.com>\n"
|
||
"Language-Team: Ukrainian <kde-russian@lists.kde.ru>\n"
|
||
"Language: ua\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
|
||
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
||
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
|
||
|
||
#: code/configdef.py:273
|
||
msgid "Widget"
|
||
msgstr "Віджет"
|
||
|
||
#: code/configdef.py:275
|
||
msgid "Advanced"
|
||
msgstr "Розширені"
|
||
|
||
#: code/configdef.py:277
|
||
msgid "Tooltip"
|
||
msgstr "Тултіп"
|
||
|
||
#: code/configdef.py:279
|
||
msgid "Appearance"
|
||
msgstr "Зовнішній вигляд"
|
||
|
||
#: code/configdef.py:281
|
||
msgid "DataEngine"
|
||
msgstr "DataEngine"
|
||
|
||
#: code/main.py:117
|
||
msgid "Run ksysguard"
|
||
msgstr "Запустити ksysguard"
|
||
|
||
#: code/main.py:119
|
||
msgid "Show README"
|
||
msgstr "Показати README"
|
||
|
||
#: code/main.py:121
|
||
msgid "Update text"
|
||
msgstr "Оновити текст"
|
||
|
||
#: rc.cpp:3 rc.cpp:129 rc.cpp:150 rc.cpp:197 rc.cpp:224
|
||
msgid "Form"
|
||
msgstr "Form"
|
||
|
||
#: rc.cpp:6
|
||
msgid "Vertical layout"
|
||
msgstr "Вертикальна розмітка"
|
||
|
||
#: rc.cpp:9
|
||
msgid "Enable popup on mouse click"
|
||
msgstr "Включити спливаючі підказки при натисканні клавіші миші"
|
||
|
||
#: rc.cpp:12
|
||
msgid "Add stretch to left/top of the layout"
|
||
msgstr "Додати порожнє місце ліворуч/вгорі віджету"
|
||
|
||
#: rc.cpp:15
|
||
msgid "Add stretch to right/bottom of the layout"
|
||
msgstr "Додати порожнє місце праворуч/внизу віджету"
|
||
|
||
#: rc.cpp:18
|
||
msgid "Custom time format"
|
||
msgstr "Свій формат часу"
|
||
|
||
#: rc.cpp:21
|
||
msgid ""
|
||
"$dddd - long weekday\n"
|
||
"$ddd - short weekday\n"
|
||
"$dd - day\n"
|
||
"$d - day w\\o zero\n"
|
||
"$MMMM - long month\n"
|
||
"$MMM - short month\n"
|
||
"$MM - month\n"
|
||
"$M - month w\\o zero\n"
|
||
"$yyyy - year\n"
|
||
"$yy - short year\n"
|
||
"$hh - hours (24 only)\n"
|
||
"$h - hours w\\o zero (24 only)\n"
|
||
"$mm - minutes\n"
|
||
"$m - minutes w\\o zero\n"
|
||
"$ss - seconds\n"
|
||
"$s - seconds w\\o zero"
|
||
msgstr ""
|
||
"$dddd - день тижня (довгий)\n"
|
||
"$ddd - день тижня (короткий)\n"
|
||
"$dd - день\n"
|
||
"$d - день без нулів\n"
|
||
"$MMMM - місяць (довгий)\n"
|
||
"$MMM - місяць (короткий)\n"
|
||
"$MM - місяць\n"
|
||
"$M - місяць без нулів\n"
|
||
"$yyyy - рік\n"
|
||
"$yy - рук (короткий)\n"
|
||
"$hh - години (24)\n"
|
||
"$h - години без нулів (24)\n"
|
||
"$mm - хвилини\n"
|
||
"$m - хвилини без нулів\n"
|
||
"$ss - секунди\n"
|
||
"$s - секунди без нулів"
|
||
|
||
#: rc.cpp:39
|
||
msgid "Custom uptime format"
|
||
msgstr "Свій формат аптайму (uptime)"
|
||
|
||
#: rc.cpp:42
|
||
msgid ""
|
||
"$dd - uptime days\n"
|
||
"$d - uptime days without zero\n"
|
||
"$hh - uptime hours\n"
|
||
"$h - uptime hours without zero\n"
|
||
"$mm - uptime minutes\n"
|
||
"$m - uptime minutes without zero"
|
||
msgstr ""
|
||
"$dd - дні аптайму\n"
|
||
"$d - дні аптайму без нулів\n"
|
||
"$hh - години аптайму\n"
|
||
"$h - години аптайму без нулів\n"
|
||
"$mm - хвилини аптайму\n"
|
||
"$m - хвилини аптайму без нулів"
|
||
|
||
#: rc.cpp:50
|
||
msgid "Temperature units"
|
||
msgstr "Одиниці виміру температури"
|
||
|
||
#: rc.cpp:53
|
||
msgid "Temperature devices"
|
||
msgstr "Температурні пристрої"
|
||
|
||
#: rc.cpp:56 rc.cpp:66 rc.cpp:76 rc.cpp:86 rc.cpp:159 rc.cpp:187
|
||
msgid "Add"
|
||
msgstr "Добавити"
|
||
|
||
#: rc.cpp:59 rc.cpp:69 rc.cpp:79 rc.cpp:89 rc.cpp:162 rc.cpp:190
|
||
msgid ""
|
||
"Editable\n"
|
||
"del - remove item"
|
||
msgstr ""
|
||
"Можна редагувати\n"
|
||
"del - видалити рядок"
|
||
|
||
#: rc.cpp:63
|
||
msgid "Mount points"
|
||
msgstr "Точки монтування"
|
||
|
||
#: rc.cpp:73
|
||
msgid "HDD devices (speed)"
|
||
msgstr "HDD (швидкість)"
|
||
|
||
#: rc.cpp:83
|
||
msgid "HDD devices (temp)"
|
||
msgstr "HDD (температура)"
|
||
|
||
#: rc.cpp:93
|
||
msgid "Network directory"
|
||
msgstr "Шлях до інтерфейсів"
|
||
|
||
#: rc.cpp:96
|
||
msgid "\"/sys/class/net\" by default"
|
||
msgstr "\"/sys/class/net\" за замовчуванням"
|
||
|
||
#: rc.cpp:99
|
||
msgid "Disable auto select device and set specified device"
|
||
msgstr "Відключити автоматичний вибір пристрою та використовувати вказаний"
|
||
|
||
#: rc.cpp:102
|
||
msgid "Set network device"
|
||
msgstr "Оберіть мережевий пристрій"
|
||
|
||
#: rc.cpp:105
|
||
msgid "Battery device"
|
||
msgstr "Пристрій батареї"
|
||
|
||
#: rc.cpp:108
|
||
msgid "\"/sys/class/power_supply/BAT0/capacity\" by default"
|
||
msgstr "\"/sys/class/power_supply/BAT0/capacity\" за замовчуванням"
|
||
|
||
#: rc.cpp:111
|
||
msgid "AC online tag"
|
||
msgstr "AC підключений"
|
||
|
||
#: rc.cpp:114
|
||
msgid "Line, which returns when AC is online"
|
||
msgstr "Рядок, що повертається при підключеному адаптері живлення"
|
||
|
||
#: rc.cpp:117
|
||
msgid "AC offline tag"
|
||
msgstr "AC відключений"
|
||
|
||
#: rc.cpp:120
|
||
msgid "Line, which returns when AC is offline"
|
||
msgstr "Рядок, що повертається при відключеному адаптері живлення"
|
||
|
||
#: rc.cpp:123
|
||
msgid "AC device"
|
||
msgstr "AC пристрій"
|
||
|
||
#: rc.cpp:126
|
||
msgid "\"/sys/class/power_supply/AC/online\" by default"
|
||
msgstr "\"/sys/class/power_supply/AC/online\" за замовчуванням"
|
||
|
||
#: rc.cpp:132
|
||
msgid "Time interval"
|
||
msgstr "Інтервал оновлення"
|
||
|
||
#: rc.cpp:135
|
||
msgid "Font"
|
||
msgstr "Шрифт"
|
||
|
||
#: rc.cpp:138
|
||
msgid "Font size"
|
||
msgstr "Розмір шрифту"
|
||
|
||
#: rc.cpp:141
|
||
msgid "Font color"
|
||
msgstr "Колір шрифту"
|
||
|
||
#: rc.cpp:144
|
||
msgid "Font style"
|
||
msgstr "Стиль шрифту"
|
||
|
||
#: rc.cpp:147
|
||
msgid "Font weight"
|
||
msgstr "Ширина шрифту"
|
||
|
||
#: rc.cpp:153
|
||
msgid "Custom command"
|
||
msgstr "Своя команда"
|
||
|
||
#: rc.cpp:156
|
||
msgid "Custom command to run"
|
||
msgstr "Виконання своєї команди"
|
||
|
||
#: rc.cpp:166
|
||
msgid "GPU device"
|
||
msgstr "Пристій GPU"
|
||
|
||
#: rc.cpp:169 rc.cpp:311
|
||
msgid "HDD"
|
||
msgstr "HDD"
|
||
|
||
#: rc.cpp:172
|
||
msgid "hddtemp cmd"
|
||
msgstr "Команда hddtemp"
|
||
|
||
#: rc.cpp:175
|
||
msgid "MPD address"
|
||
msgstr "Адреса сервера MPD"
|
||
|
||
#: rc.cpp:178
|
||
msgid "MPD port"
|
||
msgstr "Порт сервера MPD"
|
||
|
||
#: rc.cpp:181 rc.cpp:369
|
||
msgid "Package manager"
|
||
msgstr "Пакетний менеджер"
|
||
|
||
#: rc.cpp:184
|
||
msgid "Number of null lines"
|
||
msgstr "Кількість пустих рядків"
|
||
|
||
#: rc.cpp:194 rc.cpp:351
|
||
msgid "Music player"
|
||
msgstr "Музичний плеєр"
|
||
|
||
#: rc.cpp:200
|
||
msgid ""
|
||
"CPU, CPU clock, memory, swap and network labels support graphical tooltip. "
|
||
"To enable them just make needed checkbox fully checked."
|
||
msgstr ""
|
||
"Поля \"CPU\", \"Частота CPU\", \"Пам’ятьґЄ, \"Swap\" та \"Мережа\" "
|
||
"підтримують графічний тултіп. "
|
||
"Щоб їх задіяти, просто зробіть необхідні чекбокси повністю чекнутими."
|
||
|
||
#: rc.cpp:203
|
||
msgid "Number of values for tooltips"
|
||
msgstr "Кількість значень для тултіпа"
|
||
|
||
#: rc.cpp:206
|
||
msgid "CPU clock color"
|
||
msgstr "Колір частоти CPU"
|
||
|
||
#: rc.cpp:209
|
||
msgid "Swap color"
|
||
msgstr "Колір swap"
|
||
|
||
#: rc.cpp:212
|
||
msgid "CPU color"
|
||
msgstr "Колір CPU"
|
||
|
||
#: rc.cpp:215
|
||
msgid "Download speed color"
|
||
msgstr "Колір швидкості скачування"
|
||
|
||
#: rc.cpp:218
|
||
msgid "Memory color"
|
||
msgstr "Колір пам’яті"
|
||
|
||
#: rc.cpp:221
|
||
msgid "Upload speed color"
|
||
msgstr "Колір швидкості віддачі"
|
||
|
||
#: rc.cpp:227
|
||
msgid ""
|
||
"Detailed information may be found on <a href=\"http://arcanis.name/projects/"
|
||
"pytextmonitor/\">project homepage</a>"
|
||
msgstr ""
|
||
"Детальна інформація може бути знайдена на <a href=\"http://arcanis.name/"
|
||
"projects/pytextmonitor/\">домашній сторінці проекту</a>"
|
||
|
||
#: rc.cpp:230
|
||
msgid "Time"
|
||
msgstr "Час"
|
||
|
||
#: rc.cpp:233
|
||
msgid ""
|
||
"$time - time in default format\n"
|
||
"$isotime - time in ISO format\n"
|
||
"$shorttime - time in short format\n"
|
||
"$longtime - time in log format\n"
|
||
"$custom - custom time format"
|
||
msgstr ""
|
||
"$time - час у стандартному форматі\n"
|
||
"$isotime - час у форматі ISO\n"
|
||
"$shorttime - час в короткому форматі\n"
|
||
"$longtime - час у довгому форматі\n"
|
||
"$custom - свій формат часу"
|
||
|
||
#: rc.cpp:240
|
||
msgid "Uptime"
|
||
msgstr "Час роботи"
|
||
|
||
#: rc.cpp:243
|
||
msgid ""
|
||
"$uptime - system uptime\n"
|
||
"$custom - custom format"
|
||
msgstr ""
|
||
"$uptime - час роботи\n"
|
||
"$custom - свій формат"
|
||
|
||
#: rc.cpp:247
|
||
msgid "CPU"
|
||
msgstr "CPU"
|
||
|
||
#: rc.cpp:251
|
||
msgid ""
|
||
"$cpu - total load CPU, %\n"
|
||
"$cpu0 - load CPU for core 0, %\n"
|
||
"...\n"
|
||
"$cpu9 - load CPU for core 9, %\n"
|
||
"...\n"
|
||
"$cpuN - load CPU for core N, %"
|
||
msgstr ""
|
||
"$cpu - загальне завантаження CPU, %\n"
|
||
"$cpu0 - завантаження CPU для ядра 0, %\n"
|
||
"...\n"
|
||
"$cpu9 - завантаження CPU для ядра 9, %\n"
|
||
"...\n"
|
||
"$cpuN - завантаження CPU для ядра N, %"
|
||
|
||
#: rc.cpp:259
|
||
msgid "CPU Clock"
|
||
msgstr "Частота CPU"
|
||
|
||
#: rc.cpp:262
|
||
msgid ""
|
||
"$cpucl - average CPU clock, MHz\n"
|
||
"$cpucl0 - CPU clock for core 0, MHz\n"
|
||
"...\n"
|
||
"$cpucl9 - CPU clock for core 9, MHz\n"
|
||
"...\n"
|
||
"$cpuclN - CPU clock for core N, MHz"
|
||
msgstr ""
|
||
"$cpucl - середня частота CPU, MHz\n"
|
||
"$cpucl0 - частота CPU для ядра 0, MHz\n"
|
||
"...\n"
|
||
"$cpucl9 - частота CPU для ядра 9, MHz\n"
|
||
"...\n"
|
||
"$cpuclN - частота CPU для ядра N, MHz"
|
||
|
||
#: rc.cpp:270
|
||
msgid "Temperature"
|
||
msgstr "Температура"
|
||
|
||
#: rc.cpp:273
|
||
msgid "$tempN - physical temperature on device N (from 0). Example: $temp0"
|
||
msgstr "$tempN - фізична температура на пристрої N (від 0). Приклад: $temp0"
|
||
|
||
#: rc.cpp:276
|
||
msgid "GPU"
|
||
msgstr "GPU"
|
||
|
||
#: rc.cpp:280
|
||
msgid "$gpu - gpu usage, %"
|
||
msgstr "$gpu - використання gpu, %"
|
||
|
||
#: rc.cpp:283
|
||
msgid "GPU Temp"
|
||
msgstr "Температура GPU"
|
||
|
||
#: rc.cpp:286
|
||
msgid "$gputemp - physical temperature on GPU"
|
||
msgstr "$gputemp - фізична температура на GPU"
|
||
|
||
#: rc.cpp:289
|
||
msgid "Memory"
|
||
msgstr "Пам’ять"
|
||
|
||
#: rc.cpp:293
|
||
msgid ""
|
||
"$mem - RAM usage, %\n"
|
||
"$memmb - RAM usage, MB\n"
|
||
"$memgb - RAM usage, GB\n"
|
||
"$memtotmb - total RAM, MB\n"
|
||
"$memtotgb - total RAM, GB"
|
||
msgstr ""
|
||
"$mem - використання RAM, %\n"
|
||
"$memmb - використання RAM, MB\n"
|
||
"$memgb - використання RAM, GB"
|
||
|
||
#: rc.cpp:300
|
||
msgid "Swap"
|
||
msgstr "Swap"
|
||
|
||
#: rc.cpp:304
|
||
msgid ""
|
||
"$swap - swap usage, %\n"
|
||
"$swapmb - swap usage, MB\n"
|
||
"$swapgb - swap usage, GB\n"
|
||
"$swaptotmb - total swap, MB\n"
|
||
"$swaptotgb - total swap, GB"
|
||
msgstr ""
|
||
"$swap - використання swap, %\n"
|
||
"$swapmb - використання swap, MB\n"
|
||
"$swapgb - використання swap, GB"
|
||
"$swaptotmb - swap, MB\n"
|
||
"$swaptotgb - swap, GB"
|
||
|
||
#: rc.cpp:315
|
||
msgid ""
|
||
"$hddN - usage for mount point N (from 0), %. Example: $hdd0\n"
|
||
"$hddmbN - usage for mount point N (from 0), MB. Example: $hddmb0\n"
|
||
"$hddgbN - usage for mount point N (from 0), GB. Example: $hddgb0\n"
|
||
"$hddtotmbN - total size of mount point N (from 0), MB. Example: $hddtotmb0\n"
|
||
"$hddtotgbN - total size of mount point N (from 0), GB. Example: $hddtotgb0"
|
||
msgstr ""
|
||
"$hddN - використання точки монтування N (від 0), %. Приклад: $hdd0\n"
|
||
"$hddmbN - використання точки монтування N (від 0), MB. Приклад: $hddmb0\n"
|
||
"$hddgbN - використання точки монтування N (від 0), GB. Приклад: $hddgb0\n"
|
||
"$hddtotmbN - розмір точки монтування N (від 0), MB. Приклад: $hddtotmb0\n"
|
||
"$hddtotgbN - розмір точки монтування N (від 0), GB. Приклад: $hddtotgb0"
|
||
|
||
#: rc.cpp:322
|
||
msgid "HDD speed"
|
||
msgstr "Швидкість HDD"
|
||
|
||
#: rc.cpp:325
|
||
msgid ""
|
||
"$hddrN - read speed HDD N (from 0), KB/s. Example: $hddr0\n"
|
||
"$hddwN - write speed HDD N (from 0), KB/s. Example: $hddw0"
|
||
msgstr ""
|
||
"$hddrN - швидкість читання HDD N (від 0), KB/s. Приклад: $hddr0\n"
|
||
"$hddwN - швидкість запису HDD N (від 0), KB/s. Приклад: $hddw0"
|
||
|
||
#: rc.cpp:329
|
||
msgid "HDD temp"
|
||
msgstr "Температура HDD"
|
||
|
||
#: rc.cpp:332
|
||
msgid ""
|
||
"$hddtempN - physical temperature on device N (from 0). Example: $hddtemp0"
|
||
msgstr ""
|
||
"$hddtempN - фізична температура на пристрої N (від 0). Приклад: $hddtemp"
|
||
|
||
#: rc.cpp:335
|
||
msgid "Network"
|
||
msgstr "Мережа"
|
||
|
||
#: rc.cpp:338
|
||
msgid ""
|
||
"$down - download speed, KB/s\n"
|
||
"$up - upload speed, KB/s\n"
|
||
"$netdev - current network device"
|
||
msgstr ""
|
||
"$down - швидкість скачування, KB/s\n"
|
||
"$up - швидкість віддачі, KB/s\n"
|
||
"$netdev - поточний мережевий пристрій"
|
||
|
||
#: rc.cpp:343
|
||
msgid "Battery"
|
||
msgstr "Батарея"
|
||
|
||
#: rc.cpp:347
|
||
msgid ""
|
||
"$bat - battery charge, %\n"
|
||
"$ac - AC status"
|
||
msgstr ""
|
||
"$bat - заряд батареї, %\n"
|
||
"$ac - статус адаптера живлення"
|
||
|
||
#: rc.cpp:354
|
||
msgid ""
|
||
"$album - song album\n"
|
||
"$artist - song artist\n"
|
||
"$progress - song progress\n"
|
||
"$time - song duration\n"
|
||
"$title - song title"
|
||
msgstr ""
|
||
"$album - альбом\n"
|
||
"$artist - виконавець\n"
|
||
"$progress - прогрес\n"
|
||
"$time - тривалість\n"
|
||
"$title - назва"
|
||
|
||
#: rc.cpp:361
|
||
msgid "Processes"
|
||
msgstr "Процеси"
|
||
|
||
#: rc.cpp:364
|
||
msgid ""
|
||
"$pscount - number of running processes\n"
|
||
"$pstotal - total number of running processes\n"
|
||
"$ps - list of running processes comma separated"
|
||
msgstr ""
|
||
"$pscount - кількість запущених процесів\n"
|
||
"$pstotal - загальна кількість процесів\n"
|
||
"$ps - перелік запущених процесів, розділених комами"
|
||
|
||
#: rc.cpp:372
|
||
msgid ""
|
||
"$pkgcountN - number of packages which are available for updates, command N. "
|
||
"For example $pkgcount0"
|
||
msgstr ""
|
||
"$pkgcountN - кількість пакетів, що доступні для оновлення, для команди N. "
|
||
"Наприклад: $pkgcount0"
|
||
|
||
#: rc.cpp:375
|
||
msgid "Custom"
|
||
msgstr "Своя команда"
|
||
|
||
#: rc.cpp:378
|
||
msgid ""
|
||
"$customN - get output from custom command N (from N). Example `$custom0`"
|
||
msgstr ""
|
||
"$customN - отримати інформацію зі своєї команди N. Наприклад `$custom0`"
|
||
|
||
#: rc.cpp:379
|
||
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
|
||
msgid "Your names"
|
||
msgstr "Slobodyan Victor"
|
||
|
||
#: rc.cpp:380
|
||
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
|
||
msgid "Your emails"
|
||
msgstr "sarumyan@i.ua"
|
||
|
||
#~ msgid "Widget settings"
|
||
#~ msgstr "Налаштування віджету"
|