awesome-widgets/sources/ptm/po/uk.po
arcan1s 8519eb51bd added create_diff
+added tags $*tot*
2014-05-27 01:30:20 +04:00

546 lines
14 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Evgeniy Alekseev <esalexeev@gmail.com>, 2014.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://kde-look.org/content/show.php?content=157124\n"
"POT-Creation-Date: 2014-05-27 01:18+0400\n"
"PO-Revision-Date: 2014-05-24 16:27+0400\n"
"Last-Translator: Evgeniy Alekseev <esalexeev@gmail.com>\n"
"Language-Team: Ukrainian <kde-russian@lists.kde.ru>\n"
"Language: ua\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
#: code/main.py:108
msgid "Run ksysguard"
msgstr "Запустити ksysguard"
#: code/main.py:110
msgid "Show README"
msgstr "Показати README"
#: code/main.py:112
msgid "Update text"
msgstr "Оновити текст"
#: rc.cpp:3
msgid "Form"
msgstr "Form"
#: rc.cpp:6
msgid "Widget settings"
msgstr "Налаштування віджету"
#: rc.cpp:9
msgid ""
"Detailed information may be found on <a href=\"http://arcanis.name/projects/"
"pytextmonitor/\">project homepage</a>"
msgstr ""
"Детальна інформація може бути знайдена на <a href=\"http://arcanis.name/"
"projects/pytextmonitor/\">домашній сторінці проекту</a>"
#: rc.cpp:12
msgid "Time"
msgstr "Час"
#: rc.cpp:15
msgid ""
"$time - time in default format\n"
"$isotime - time in ISO format\n"
"$shorttime - time in short format\n"
"$longtime - time in log format\n"
"$custom - custom time format"
msgstr ""
"$time - час у стандартному форматі\n"
"$isotime - час у форматі ISO\n"
"$shorttime - час у короткому форматі\n"
"$longtime - час у довгому форматі\n"
"$custom - свій формат часу"
#: rc.cpp:22
msgid "Uptime"
msgstr "Час роботи"
#: rc.cpp:25
msgid ""
"$uptime - system uptime\n"
"$custom - custom format"
msgstr ""
"$uptime - час роботи\n"
"$custom - свій формат"
#: rc.cpp:29
msgid "CPU"
msgstr "CPU"
#: rc.cpp:33
msgid ""
"$cpu - total load CPU, %\n"
"$cpu0 - load CPU for core 0, %\n"
"...\n"
"$cpu9 - load CPU for core 9, %\n"
"...\n"
"$cpuN - load CPU for core N, %"
msgstr ""
"$cpu - загальне завантаження CPU, %\n"
"$cpu0 - завантаження CPU для ядра 0, %\n"
"...\n"
"$cpu9 - завантаження CPU для ядра 9, %\n"
"...\n"
"$cpuN - завантаження CPU для ядра N, %"
#: rc.cpp:41
msgid "CPU Clock"
msgstr "Частота CPU"
#: rc.cpp:44
msgid ""
"$cpucl - average CPU clock, MHz\n"
"$cpucl0 - CPU clock for core 0, MHz\n"
"...\n"
"$cpucl9 - CPU clock for core 9, MHz\n"
"...\n"
"$cpuclN - CPU clock for core N, MHz"
msgstr ""
"$cpucl - середня частота CPU, MHz\n"
"$cpucl0 - частота CPU для ядра 0, MHz\n"
"...\n"
"$cpucl9 - частота CPU для ядра 9, MHz\n"
"...\n"
"$cpuclN - частота CPU для ядра N, MHz"
#: rc.cpp:52
msgid "Temperature"
msgstr "Температура"
#: rc.cpp:55
msgid "$tempN - physical temperature on device N (from 0). Example: $temp0"
msgstr "$tempN - фізична температура на пристрої N (від 0). Приклад: $temp0"
#: rc.cpp:58
msgid "GPU"
msgstr "GPU"
#: rc.cpp:62
msgid "$gpu - gpu usage, %"
msgstr "$gpu - використання gpu, %"
#: rc.cpp:65
msgid "GPU Temp"
msgstr "Температура GPU"
#: rc.cpp:68
msgid "$gputemp - physical temperature on GPU"
msgstr "$gputemp - фізична температура на GPU"
#: rc.cpp:71
msgid "Memory"
msgstr "Пам’ять"
#: rc.cpp:75
#, fuzzy
msgid ""
"$mem - RAM usage, %\n"
"$memmb - RAM usage, MB\n"
"$memgb - RAM usage, GB\n"
"$memtotmb - total RAM, MB\n"
"$memtotgb - total RAM, GB"
msgstr ""
"$mem - використання RAM, %\n"
"$memmb - використання RAM, MB\n"
"$memgb - використання RAM, GB"
#: rc.cpp:82
msgid "Swap"
msgstr "Swap"
#: rc.cpp:86
#, fuzzy
msgid ""
"$swap - swap usage, %\n"
"$swapmb - swap usage, MB\n"
"$swapgb - swap usage, GB\n"
"$swaptotmb - total swap, MB\n"
"$swaptotgb - total swap, GB"
msgstr ""
"$swap - використання swap, %\n"
"$swapmb - використання swap, MB\n"
"$swapgb - використання swap, GB"
#: rc.cpp:93 rc.cpp:345
msgid "HDD"
msgstr "HDD"
#: rc.cpp:97
msgid ""
"$hddN - usage for mount point N (from 0), %. Example: $hdd0\n"
"$hddmbN - usage for mount point N (from 0), MB. Example: $hddmb0\n"
"$hddgbN - usage for mount point N (from 0), GB. Example: $hddgb0"
msgstr ""
"$hddN - використання точки монтування N (від 0), %. Приклад: $hdd0\n"
"$hddmbN - використання точки монтування N (від 0), MB. Приклад: $hddmb0\n"
"$hddgbN - використання точки монтування N (від 0), GB. Приклад: $hddgb0"
#: rc.cpp:102
msgid "HDD speed"
msgstr "Швидкість HDD"
#: rc.cpp:105
msgid ""
"$hddrN - read speed HDD N (from 0), KB/s. Example: $hddr0\n"
"$hddwN - write speed HDD N (from 0), KB/s. Example: $hddw0"
msgstr ""
"$hddrN - швидкість читання HDD N (від 0), KB/s. Приклад: $hddr0\n"
"$hddwN - швидкість запису HDD N (від 0), KB/s. Приклад: $hddw0"
#: rc.cpp:109
msgid "HDD temp"
msgstr "Температура HDD"
#: rc.cpp:112
msgid ""
"$hddtempN - physical temperature on device N (from 0). Example: $hddtemp0"
msgstr ""
"$hddtempN - фізична температура на пристрої N (від 0). Приклад: $hddtemp"
#: rc.cpp:115
msgid "Network"
msgstr "Мережа"
#: rc.cpp:118
msgid ""
"$down - download speed, KB/s\n"
"$up - upload speed, KB/s\n"
"$netdev - current network device"
msgstr ""
"$down - швидкість скачування, KB/s\n"
"$up - швидкість віддачі, KB/s\n"
"$netdev - поточний мережевий пристрій"
#: rc.cpp:123
msgid "Battery"
msgstr "Батарея"
#: rc.cpp:127
msgid ""
"$bat - battery charge, %\n"
"$ac - AC status"
msgstr ""
"$bat - заряд батареї, %\n"
"$ac - статус адаптера живлення"
#: rc.cpp:131 rc.cpp:275
msgid "Music player"
msgstr "Музичний плеєр"
#: rc.cpp:134
msgid ""
"$album - song album\n"
"$artist - song artist\n"
"$progress - song progress\n"
"$time - song duration\n"
"$title - song title"
msgstr ""
"$album - альбом\n"
"$artist - виконавець\n"
"$progress - прогрес\n"
"$time - тривалість\n"
"$title - назва"
#: rc.cpp:141
msgid "Processes"
msgstr "Процеси"
#: rc.cpp:144
msgid ""
"$pscount - number of running processes\n"
"$pstotal - total number of running processes\n"
"$ps - list of running processes comma separated"
msgstr ""
"$pscount - кількість запущених процесів\n"
"$pstotal - загальна кількість процесів\n"
"$ps - перелік запущених процесів, розділених комами"
#: rc.cpp:149 rc.cpp:357
msgid "Package manager"
msgstr "Пакетний менеджер"
#: rc.cpp:152
msgid ""
"$pkgcountN - number of packages which are available for updates, command N. "
"For example $pkgcount0"
msgstr ""
"$pkgcountN - кількість пакетів, що доступні для оновлення, для команди N. "
"Наприклад: $pkgcount0"
#: rc.cpp:155
msgid "Custom"
msgstr "Своя команда"
#: rc.cpp:158
msgid ""
"$customN - get output from custom command N (from N). Example `$custom0`"
msgstr ""
"$customN - отримати інформацію зі своєї команди N. Наприклад `$custom0`"
#: rc.cpp:161
msgid "Advanced"
msgstr "Розширені"
#: rc.cpp:164
msgid "Custom time format"
msgstr "Свій формат часу"
#: rc.cpp:167
msgid ""
"$dddd - long weekday\n"
"$ddd - short weekday\n"
"$dd - day\n"
"$d - day w\\o zero\n"
"$MMMM - long month\n"
"$MMM - short month\n"
"$MM - month\n"
"$M - month w\\o zero\n"
"$yyyy - year\n"
"$yy - short year\n"
"$hh - hours (24 only)\n"
"$h - hours w\\o zero (24 only)\n"
"$mm - minutes\n"
"$m - minutes w\\o zero\n"
"$ss - seconds\n"
"$s - seconds w\\o zero"
msgstr ""
"$dddd - день тижня (довгий)\n"
"$ddd - день тижня (короткий)\n"
"$dd - день\n"
"$d - день без нулів\n"
"$MMMM - місяць (довгий)\n"
"$MMM - місяць (короткий)\n"
"$MM - місяць\n"
"$M - місяць без нулів\n"
"$yyyy - рік\n"
"$yy - рук (короткий)\n"
"$hh - години (24)\n"
"$h - години без нулів (24)\n"
"$mm - хвилини\n"
"$m - хвилини без нулів\n"
"$ss - секунди\n"
"$s - секунди без нулів"
#: rc.cpp:185
msgid "Custom uptime format"
msgstr "Свій формат аптайму (uptime)"
#: rc.cpp:188
msgid ""
"$dd - uptime days\n"
"$d - uptime days without zero\n"
"$hh - uptime hours\n"
"$h - uptime hours without zero\n"
"$mm - uptime minutes\n"
"$m - uptime minutes without zero"
msgstr ""
"$dd - дні аптайму\n"
"$d - дні аптайму без нулів\n"
"$hh - години аптайму\n"
"$h - години аптайму без нулів\n"
"$mm - хвилини аптайму\n"
"$m - хвилини аптайму без нулів"
#: rc.cpp:196
msgid "Temperature units"
msgstr "Одиниці виміру температури"
#: rc.cpp:199
msgid "Temperature devices"
msgstr "Температурні пристрої"
#: rc.cpp:202 rc.cpp:212 rc.cpp:222 rc.cpp:232 rc.cpp:335 rc.cpp:363
msgid "Add"
msgstr "Добавити"
#: rc.cpp:205 rc.cpp:215 rc.cpp:225 rc.cpp:235 rc.cpp:338 rc.cpp:366
msgid ""
"Editable\n"
"del - remove item"
msgstr ""
"Можна редагувати\n"
"del - видалити рядок"
#: rc.cpp:209
msgid "Mount points"
msgstr "Точки монтування"
#: rc.cpp:219
msgid "HDD devices (speed)"
msgstr "HDD (швидкість)"
#: rc.cpp:229
msgid "HDD devices (temp)"
msgstr "HDD (температура)"
#: rc.cpp:239
msgid "Network directory"
msgstr "Шлях до інтерфейсів"
#: rc.cpp:242
msgid "\"/sys/class/net\" by default"
msgstr "\"/sys/class/net\" за замовчуванням"
#: rc.cpp:245
msgid "Disable auto select device and set specified device"
msgstr "Відключити автоматичний вибір пристрою та використовувати вказаний"
#: rc.cpp:248
msgid "Set network device"
msgstr "Оберіть мережевий пристрій"
#: rc.cpp:251
msgid "Battery device"
msgstr "Пристрій батареї"
#: rc.cpp:254
msgid "\"/sys/class/power_supply/BAT0/capacity\" by default"
msgstr "\"/sys/class/power_supply/BAT0/capacity\" за замовчуванням"
#: rc.cpp:257
msgid "AC online tag"
msgstr "AC підключений"
#: rc.cpp:260
msgid "Line, which returns when AC is online"
msgstr "Рядок, що повертається при підключеному адаптері живлення"
#: rc.cpp:263
msgid "AC offline tag"
msgstr "AC відключений"
#: rc.cpp:266
msgid "Line, which returns when AC is offline"
msgstr "Рядок, що повертається при відключеному адаптері живлення"
#: rc.cpp:269
msgid "AC device"
msgstr "AC пристрій"
#: rc.cpp:272
msgid "\"/sys/class/power_supply/AC/online\" by default"
msgstr "\"/sys/class/power_supply/AC/online\" за замовчуванням"
#: rc.cpp:278
msgid "Tooltip"
msgstr "Тултіп"
#: rc.cpp:281
msgid ""
"CPU, CPU clock, memory, swap and network labels support graphical tooltip. "
"To enable them just make needed checkbox fully checked."
msgstr ""
"Поля CPU, частота CPU, пам’ять, swap та мережа підтримують графічний тултіп. "
"Щоб їх задіяти, просто зробіть необхідні чекбокси повністю чекнутими."
#: rc.cpp:284
msgid "Number of values for tooltips"
msgstr "Кількість значень для тултіпа"
#: rc.cpp:287
msgid "CPU clock color"
msgstr "Колір частоти CPU"
#: rc.cpp:290
msgid "Swap color"
msgstr "Колір swap"
#: rc.cpp:293
msgid "CPU color"
msgstr "Колір CPU"
#: rc.cpp:296
msgid "Download speed color"
msgstr "Колір швидкості скачування"
#: rc.cpp:299
msgid "Memory color"
msgstr "Колір пам’яті"
#: rc.cpp:302
msgid "Upload speed color"
msgstr "Колір швидкості віддачі"
#: rc.cpp:305
msgid "Appearance"
msgstr "Зовнішній вигляд"
#: rc.cpp:308
msgid "Time interval"
msgstr "Інтервал оновлення"
#: rc.cpp:311
msgid "Font"
msgstr "Шрифт"
#: rc.cpp:314
msgid "Font size"
msgstr "Розмір шрифту"
#: rc.cpp:317
msgid "Font color"
msgstr "Колір шрифту"
#: rc.cpp:320
msgid "Font style"
msgstr "Стиль шрифту"
#: rc.cpp:323
msgid "Font weight"
msgstr "Ширина шрифту"
#: rc.cpp:326
msgid "DataEngine"
msgstr "DataEngine"
#: rc.cpp:329
msgid "Custom command"
msgstr "Своя команда"
#: rc.cpp:332
msgid "Custom command to run"
msgstr "Виконання своєї команди"
#: rc.cpp:342
msgid "GPU device"
msgstr "Пристій GPU"
#: rc.cpp:348
msgid "hddtemp cmd"
msgstr "Команда hddtemp"
#: rc.cpp:351
msgid "MPD address"
msgstr "Адреса сервера MPD"
#: rc.cpp:354
msgid "MPD port"
msgstr "Порт сервера MPD"
#: rc.cpp:360
msgid "Number of null lines"
msgstr "Кількість пустих рядків"
#: rc.cpp:368
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Slobodyan Victor"
#: rc.cpp:369
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "sarumyan@i.ua"