awesome-widgets/sources/ptm/po/uk.po
2014-06-06 01:24:44 +04:00

570 lines
15 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Evgeniy Alekseev <esalexeev@gmail.com>, 2014.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://kde-look.org/content/show.php?content=157124\n"
"POT-Creation-Date: 2014-05-31 14:04+0400\n"
"PO-Revision-Date: 2014-06-06 01:23+0400\n"
"Last-Translator: Evgeniy Alekseev <esalexeev@gmail.com>\n"
"Language-Team: Ukrainian <kde-russian@lists.kde.ru>\n"
"Language: ua\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
#: code/configdef.py:273
msgid "Widget"
msgstr "Віджет"
#: code/configdef.py:275
msgid "Advanced"
msgstr "Розширені"
#: code/configdef.py:277
msgid "Tooltip"
msgstr "Тултіп"
#: code/configdef.py:279
msgid "Appearance"
msgstr "Зовнішній вигляд"
#: code/configdef.py:281
msgid "DataEngine"
msgstr "DataEngine"
#: code/main.py:117
msgid "Run ksysguard"
msgstr "Запустити ksysguard"
#: code/main.py:119
msgid "Show README"
msgstr "Показати README"
#: code/main.py:121
msgid "Update text"
msgstr "Оновити текст"
#: rc.cpp:3 rc.cpp:129 rc.cpp:150 rc.cpp:197 rc.cpp:224
msgid "Form"
msgstr "Form"
#: rc.cpp:6
msgid "Vertical layout"
msgstr "Вертикальна розмітка"
#: rc.cpp:9
msgid "Enable popup on mouse click"
msgstr "Включити спливаючі підказки при натисканні клавіші миші"
#: rc.cpp:12
msgid "Add stretch to left/top of the layout"
msgstr "Додати порожнє місце ліворуч/вгорі віджету"
#: rc.cpp:15
msgid "Add stretch to right/bottom of the layout"
msgstr "Додати порожнє місце праворуч/внизу віджету"
#: rc.cpp:18
msgid "Custom time format"
msgstr "Свій формат часу"
#: rc.cpp:21
msgid ""
"$dddd - long weekday\n"
"$ddd - short weekday\n"
"$dd - day\n"
"$d - day w\\o zero\n"
"$MMMM - long month\n"
"$MMM - short month\n"
"$MM - month\n"
"$M - month w\\o zero\n"
"$yyyy - year\n"
"$yy - short year\n"
"$hh - hours (24 only)\n"
"$h - hours w\\o zero (24 only)\n"
"$mm - minutes\n"
"$m - minutes w\\o zero\n"
"$ss - seconds\n"
"$s - seconds w\\o zero"
msgstr ""
"$dddd - день тижня (довгий)\n"
"$ddd - день тижня (короткий)\n"
"$dd - день\n"
"$d - день без нулів\n"
"$MMMM - місяць (довгий)\n"
"$MMM - місяць (короткий)\n"
"$MM - місяць\n"
"$M - місяць без нулів\n"
"$yyyy - рік\n"
"$yy - рук (короткий)\n"
"$hh - години (24)\n"
"$h - години без нулів (24)\n"
"$mm - хвилини\n"
"$m - хвилини без нулів\n"
"$ss - секунди\n"
"$s - секунди без нулів"
#: rc.cpp:39
msgid "Custom uptime format"
msgstr "Свій формат аптайму (uptime)"
#: rc.cpp:42
msgid ""
"$dd - uptime days\n"
"$d - uptime days without zero\n"
"$hh - uptime hours\n"
"$h - uptime hours without zero\n"
"$mm - uptime minutes\n"
"$m - uptime minutes without zero"
msgstr ""
"$dd - дні аптайму\n"
"$d - дні аптайму без нулів\n"
"$hh - години аптайму\n"
"$h - години аптайму без нулів\n"
"$mm - хвилини аптайму\n"
"$m - хвилини аптайму без нулів"
#: rc.cpp:50
msgid "Temperature units"
msgstr "Одиниці виміру температури"
#: rc.cpp:53
msgid "Temperature devices"
msgstr "Температурні пристрої"
#: rc.cpp:56 rc.cpp:66 rc.cpp:76 rc.cpp:86 rc.cpp:159 rc.cpp:187
msgid "Add"
msgstr "Добавити"
#: rc.cpp:59 rc.cpp:69 rc.cpp:79 rc.cpp:89 rc.cpp:162 rc.cpp:190
msgid ""
"Editable\n"
"del - remove item"
msgstr ""
"Можна редагувати\n"
"del - видалити рядок"
#: rc.cpp:63
msgid "Mount points"
msgstr "Точки монтування"
#: rc.cpp:73
msgid "HDD devices (speed)"
msgstr "HDD (швидкість)"
#: rc.cpp:83
msgid "HDD devices (temp)"
msgstr "HDD (температура)"
#: rc.cpp:93
msgid "Network directory"
msgstr "Шлях до інтерфейсів"
#: rc.cpp:96
msgid "\"/sys/class/net\" by default"
msgstr "\"/sys/class/net\" за замовчуванням"
#: rc.cpp:99
msgid "Disable auto select device and set specified device"
msgstr "Відключити автоматичний вибір пристрою та використовувати вказаний"
#: rc.cpp:102
msgid "Set network device"
msgstr "Оберіть мережевий пристрій"
#: rc.cpp:105
msgid "Battery device"
msgstr "Пристрій батареї"
#: rc.cpp:108
msgid "\"/sys/class/power_supply/BAT0/capacity\" by default"
msgstr "\"/sys/class/power_supply/BAT0/capacity\" за замовчуванням"
#: rc.cpp:111
msgid "AC online tag"
msgstr "AC підключений"
#: rc.cpp:114
msgid "Line, which returns when AC is online"
msgstr "Рядок, що повертається при підключеному адаптері живлення"
#: rc.cpp:117
msgid "AC offline tag"
msgstr "AC відключений"
#: rc.cpp:120
msgid "Line, which returns when AC is offline"
msgstr "Рядок, що повертається при відключеному адаптері живлення"
#: rc.cpp:123
msgid "AC device"
msgstr "AC пристрій"
#: rc.cpp:126
msgid "\"/sys/class/power_supply/AC/online\" by default"
msgstr "\"/sys/class/power_supply/AC/online\" за замовчуванням"
#: rc.cpp:132
msgid "Time interval"
msgstr "Інтервал оновлення"
#: rc.cpp:135
msgid "Font"
msgstr "Шрифт"
#: rc.cpp:138
msgid "Font size"
msgstr "Розмір шрифту"
#: rc.cpp:141
msgid "Font color"
msgstr "Колір шрифту"
#: rc.cpp:144
msgid "Font style"
msgstr "Стиль шрифту"
#: rc.cpp:147
msgid "Font weight"
msgstr "Ширина шрифту"
#: rc.cpp:153
msgid "Custom command"
msgstr "Своя команда"
#: rc.cpp:156
msgid "Custom command to run"
msgstr "Виконання своєї команди"
#: rc.cpp:166
msgid "GPU device"
msgstr "Пристій GPU"
#: rc.cpp:169 rc.cpp:311
msgid "HDD"
msgstr "HDD"
#: rc.cpp:172
msgid "hddtemp cmd"
msgstr "Команда hddtemp"
#: rc.cpp:175
msgid "MPD address"
msgstr "Адреса сервера MPD"
#: rc.cpp:178
msgid "MPD port"
msgstr "Порт сервера MPD"
#: rc.cpp:181 rc.cpp:369
msgid "Package manager"
msgstr "Пакетний менеджер"
#: rc.cpp:184
msgid "Number of null lines"
msgstr "Кількість пустих рядків"
#: rc.cpp:194 rc.cpp:351
msgid "Music player"
msgstr "Музичний плеєр"
#: rc.cpp:200
msgid ""
"CPU, CPU clock, memory, swap and network labels support graphical tooltip. "
"To enable them just make needed checkbox fully checked."
msgstr ""
"Поля \"CPU\", \"Частота CPU\", \"Пам’ятьґЄ, \"Swap\" та \"Мережа\" "
"підтримують графічний тултіп. "
"Щоб їх задіяти, просто зробіть необхідні чекбокси повністю чекнутими."
#: rc.cpp:203
msgid "Number of values for tooltips"
msgstr "Кількість значень для тултіпа"
#: rc.cpp:206
msgid "CPU clock color"
msgstr "Колір частоти CPU"
#: rc.cpp:209
msgid "Swap color"
msgstr "Колір swap"
#: rc.cpp:212
msgid "CPU color"
msgstr "Колір CPU"
#: rc.cpp:215
msgid "Download speed color"
msgstr "Колір швидкості скачування"
#: rc.cpp:218
msgid "Memory color"
msgstr "Колір пам’яті"
#: rc.cpp:221
msgid "Upload speed color"
msgstr "Колір швидкості віддачі"
#: rc.cpp:227
msgid ""
"Detailed information may be found on <a href=\"http://arcanis.name/projects/"
"pytextmonitor/\">project homepage</a>"
msgstr ""
"Детальна інформація може бути знайдена на <a href=\"http://arcanis.name/"
"projects/pytextmonitor/\">домашній сторінці проекту</a>"
#: rc.cpp:230
msgid "Time"
msgstr "Час"
#: rc.cpp:233
msgid ""
"$time - time in default format\n"
"$isotime - time in ISO format\n"
"$shorttime - time in short format\n"
"$longtime - time in log format\n"
"$custom - custom time format"
msgstr ""
"$time - час у стандартному форматі\n"
"$isotime - час у форматі ISO\n"
"$shorttime - час в короткому форматі\n"
"$longtime - час у довгому форматі\n"
"$custom - свій формат часу"
#: rc.cpp:240
msgid "Uptime"
msgstr "Час роботи"
#: rc.cpp:243
msgid ""
"$uptime - system uptime\n"
"$custom - custom format"
msgstr ""
"$uptime - час роботи\n"
"$custom - свій формат"
#: rc.cpp:247
msgid "CPU"
msgstr "CPU"
#: rc.cpp:251
msgid ""
"$cpu - total load CPU, %\n"
"$cpu0 - load CPU for core 0, %\n"
"...\n"
"$cpu9 - load CPU for core 9, %\n"
"...\n"
"$cpuN - load CPU for core N, %"
msgstr ""
"$cpu - загальне завантаження CPU, %\n"
"$cpu0 - завантаження CPU для ядра 0, %\n"
"...\n"
"$cpu9 - завантаження CPU для ядра 9, %\n"
"...\n"
"$cpuN - завантаження CPU для ядра N, %"
#: rc.cpp:259
msgid "CPU Clock"
msgstr "Частота CPU"
#: rc.cpp:262
msgid ""
"$cpucl - average CPU clock, MHz\n"
"$cpucl0 - CPU clock for core 0, MHz\n"
"...\n"
"$cpucl9 - CPU clock for core 9, MHz\n"
"...\n"
"$cpuclN - CPU clock for core N, MHz"
msgstr ""
"$cpucl - середня частота CPU, MHz\n"
"$cpucl0 - частота CPU для ядра 0, MHz\n"
"...\n"
"$cpucl9 - частота CPU для ядра 9, MHz\n"
"...\n"
"$cpuclN - частота CPU для ядра N, MHz"
#: rc.cpp:270
msgid "Temperature"
msgstr "Температура"
#: rc.cpp:273
msgid "$tempN - physical temperature on device N (from 0). Example: $temp0"
msgstr "$tempN - фізична температура на пристрої N (від 0). Приклад: $temp0"
#: rc.cpp:276
msgid "GPU"
msgstr "GPU"
#: rc.cpp:280
msgid "$gpu - gpu usage, %"
msgstr "$gpu - використання gpu, %"
#: rc.cpp:283
msgid "GPU Temp"
msgstr "Температура GPU"
#: rc.cpp:286
msgid "$gputemp - physical temperature on GPU"
msgstr "$gputemp - фізична температура на GPU"
#: rc.cpp:289
msgid "Memory"
msgstr "Пам’ять"
#: rc.cpp:293
msgid ""
"$mem - RAM usage, %\n"
"$memmb - RAM usage, MB\n"
"$memgb - RAM usage, GB\n"
"$memtotmb - total RAM, MB\n"
"$memtotgb - total RAM, GB"
msgstr ""
"$mem - використання RAM, %\n"
"$memmb - використання RAM, MB\n"
"$memgb - використання RAM, GB"
#: rc.cpp:300
msgid "Swap"
msgstr "Swap"
#: rc.cpp:304
msgid ""
"$swap - swap usage, %\n"
"$swapmb - swap usage, MB\n"
"$swapgb - swap usage, GB\n"
"$swaptotmb - total swap, MB\n"
"$swaptotgb - total swap, GB"
msgstr ""
"$swap - використання swap, %\n"
"$swapmb - використання swap, MB\n"
"$swapgb - використання swap, GB"
"$swaptotmb - swap, MB\n"
"$swaptotgb - swap, GB"
#: rc.cpp:315
msgid ""
"$hddN - usage for mount point N (from 0), %. Example: $hdd0\n"
"$hddmbN - usage for mount point N (from 0), MB. Example: $hddmb0\n"
"$hddgbN - usage for mount point N (from 0), GB. Example: $hddgb0\n"
"$hddtotmbN - total size of mount point N (from 0), MB. Example: $hddtotmb0\n"
"$hddtotgbN - total size of mount point N (from 0), GB. Example: $hddtotgb0"
msgstr ""
"$hddN - використання точки монтування N (від 0), %. Приклад: $hdd0\n"
"$hddmbN - використання точки монтування N (від 0), MB. Приклад: $hddmb0\n"
"$hddgbN - використання точки монтування N (від 0), GB. Приклад: $hddgb0\n"
"$hddtotmbN - розмір точки монтування N (від 0), MB. Приклад: $hddtotmb0\n"
"$hddtotgbN - розмір точки монтування N (від 0), GB. Приклад: $hddtotgb0"
#: rc.cpp:322
msgid "HDD speed"
msgstr "Швидкість HDD"
#: rc.cpp:325
msgid ""
"$hddrN - read speed HDD N (from 0), KB/s. Example: $hddr0\n"
"$hddwN - write speed HDD N (from 0), KB/s. Example: $hddw0"
msgstr ""
"$hddrN - швидкість читання HDD N (від 0), KB/s. Приклад: $hddr0\n"
"$hddwN - швидкість запису HDD N (від 0), KB/s. Приклад: $hddw0"
#: rc.cpp:329
msgid "HDD temp"
msgstr "Температура HDD"
#: rc.cpp:332
msgid ""
"$hddtempN - physical temperature on device N (from 0). Example: $hddtemp0"
msgstr ""
"$hddtempN - фізична температура на пристрої N (від 0). Приклад: $hddtemp"
#: rc.cpp:335
msgid "Network"
msgstr "Мережа"
#: rc.cpp:338
msgid ""
"$down - download speed, KB/s\n"
"$up - upload speed, KB/s\n"
"$netdev - current network device"
msgstr ""
"$down - швидкість скачування, KB/s\n"
"$up - швидкість віддачі, KB/s\n"
"$netdev - поточний мережевий пристрій"
#: rc.cpp:343
msgid "Battery"
msgstr "Батарея"
#: rc.cpp:347
msgid ""
"$bat - battery charge, %\n"
"$ac - AC status"
msgstr ""
"$bat - заряд батареї, %\n"
"$ac - статус адаптера живлення"
#: rc.cpp:354
msgid ""
"$album - song album\n"
"$artist - song artist\n"
"$progress - song progress\n"
"$time - song duration\n"
"$title - song title"
msgstr ""
"$album - альбом\n"
"$artist - виконавець\n"
"$progress - прогрес\n"
"$time - тривалість\n"
"$title - назва"
#: rc.cpp:361
msgid "Processes"
msgstr "Процеси"
#: rc.cpp:364
msgid ""
"$pscount - number of running processes\n"
"$pstotal - total number of running processes\n"
"$ps - list of running processes comma separated"
msgstr ""
"$pscount - кількість запущених процесів\n"
"$pstotal - загальна кількість процесів\n"
"$ps - перелік запущених процесів, розділених комами"
#: rc.cpp:372
msgid ""
"$pkgcountN - number of packages which are available for updates, command N. "
"For example $pkgcount0"
msgstr ""
"$pkgcountN - кількість пакетів, що доступні для оновлення, для команди N. "
"Наприклад: $pkgcount0"
#: rc.cpp:375
msgid "Custom"
msgstr "Своя команда"
#: rc.cpp:378
msgid ""
"$customN - get output from custom command N (from N). Example `$custom0`"
msgstr ""
"$customN - отримати інформацію зі своєї команди N. Наприклад `$custom0`"
#: rc.cpp:379
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Slobodyan Victor"
#: rc.cpp:380
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "sarumyan@i.ua"
#~ msgid "Widget settings"
#~ msgstr "Налаштування віджету"