awesome-widgets/sources/awesome-widget/po/uk.po
2014-11-01 23:26:47 +03:00

682 lines
18 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Copyright (C) 2014
# This file is distributed under the same license as the PyTextMonitor package.
#
# Evgeniy Alekseev <esalexeev@gmail.com>, 2014.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/arcan1s/awesome-widgets/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2014-11-01 23:26+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2014-09-05 11:22+0400\n"
"Last-Translator: Evgeniy Alekseev <esalexeev@gmail.com>\n"
"Language-Team: Ukrainian <kde-russian@lists.kde.ru>\n"
"Language: ua\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
#: awesome-widget.cpp:94
msgid "Run ksysguard"
msgstr "Запустити ksysguard"
#: awesome-widget.cpp:97
msgid "Show README"
msgstr "Показати README"
#: awesome-widget.cpp:100
msgid "Update text"
msgstr "Оновити текст"
#: awesome-widget.cpp:105 po/rc.cpp:92 rc.cpp:92
msgid "Check for updates"
msgstr ""
#: awesome-widget.cpp:421
msgid "Current version : %1"
msgstr ""
#: awesome-widget.cpp:422
msgid "New version : %2"
msgstr ""
#: awesome-widget.cpp:423
msgid "Click \"Ok\" to download"
msgstr ""
#: awesome-widget.cpp:424
msgid "There are updates"
msgstr ""
#: configuration.cpp:369 po/rc.cpp:154 rc.cpp:154
msgid "Name"
msgstr ""
#: configuration.cpp:370 po/rc.cpp:160 rc.cpp:160
#, fuzzy
msgid "Interval"
msgstr "Інтервал оновлення"
#: configuration.cpp:371
msgid "Output"
msgstr ""
#: configuration.cpp:372 po/rc.cpp:163 rc.cpp:163
msgid "Prefix"
msgstr ""
#: configuration.cpp:373 po/rc.cpp:166 rc.cpp:166
msgid "Redirect"
msgstr ""
#: configuration.cpp:420 po/rc.cpp:144 rc.cpp:144
msgid "Package manager"
msgstr "Пакетний менеджер"
#: configuration.cpp:421 po/rc.cpp:147 rc.cpp:147
msgid "Null lines"
msgstr "Кількість пустих рядків"
#: configuration.cpp:435
msgid ""
"Version %1\n"
"(build date %2)"
msgstr ""
#: configuration.cpp:436
msgid "A set of minimalistic plasmoid widgets"
msgstr ""
#: configuration.cpp:437
msgid "Links:"
msgstr ""
#: configuration.cpp:438
msgid "Homepage"
msgstr ""
#: configuration.cpp:439
msgid "Repository"
msgstr ""
#: configuration.cpp:440
msgid "Bugtracker"
msgstr ""
#: configuration.cpp:441
msgid "Translation issue"
msgstr ""
#: configuration.cpp:442
msgid "AUR packages"
msgstr ""
#: configuration.cpp:444
msgid "This software is licensed under %1"
msgstr ""
#: configuration.cpp:452
msgid "Translators: %1"
msgstr ""
#: configuration.cpp:453
msgid "This software uses: %1"
msgstr ""
#: configuration.cpp:455
msgid "Widget"
msgstr "Віджет"
#: configuration.cpp:456
msgid "Advanced"
msgstr "Розширені"
#: configuration.cpp:457
msgid "Tooltip"
msgstr "Тултіп"
#: configuration.cpp:458
msgid "Appearance"
msgstr "Зовнішній вигляд"
#: configuration.cpp:459
msgid "DataEngine"
msgstr "DataEngine"
#: configuration.cpp:460
msgid "About"
msgstr ""
#: configuration.cpp:753
msgid "Remove"
msgstr "Видалити"
#: configuration.cpp:835
msgid "Select font"
msgstr ""
#: po/rc.cpp:3 rc.cpp:3
msgid "Enable background"
msgstr ""
#: po/rc.cpp:6 rc.cpp:6
msgid "Enable popup on mouse click"
msgstr "Включити спливаючі підказки при натисканні клавіші миші"
#: po/rc.cpp:9 rc.cpp:9
msgid "Custom time format"
msgstr "Свій формат часу"
#: po/rc.cpp:12 rc.cpp:12
msgid ""
"$dddd - long weekday\n"
"$ddd - short weekday\n"
"$dd - day\n"
"$d - day w\\o zero\n"
"$MMMM - long month\n"
"$MMM - short month\n"
"$MM - month\n"
"$M - month w\\o zero\n"
"$yyyy - year\n"
"$yy - short year\n"
"$hh - hours (24 only)\n"
"$h - hours w\\o zero (24 only)\n"
"$mm - minutes\n"
"$m - minutes w\\o zero\n"
"$ss - seconds\n"
"$s - seconds w\\o zero"
msgstr ""
"$dddd - день тижня (довгий)\n"
"$ddd - день тижня (короткий)\n"
"$dd - день\n"
"$d - день без нулів\n"
"$MMMM - місяць (довгий)\n"
"$MMM - місяць (короткий)\n"
"$MM - місяць\n"
"$M - місяць без нулів\n"
"$yyyy - рік\n"
"$yy - рук (короткий)\n"
"$hh - години (24)\n"
"$h - години без нулів (24)\n"
"$mm - хвилини\n"
"$m - хвилини без нулів\n"
"$ss - секунди\n"
"$s - секунди без нулів"
#: po/rc.cpp:30 rc.cpp:30
msgid "Custom uptime format"
msgstr "Свій формат аптайму (uptime)"
#: po/rc.cpp:33 rc.cpp:33
msgid ""
"$dd - uptime days\n"
"$d - uptime days without zero\n"
"$hh - uptime hours\n"
"$h - uptime hours without zero\n"
"$mm - uptime minutes\n"
"$m - uptime minutes without zero"
msgstr ""
"$dd - дні аптайму\n"
"$d - дні аптайму без нулів\n"
"$hh - години аптайму\n"
"$h - години аптайму без нулів\n"
"$mm - хвилини аптайму\n"
"$m - хвилини аптайму без нулів"
#: po/rc.cpp:41 rc.cpp:41
msgid "Temperature units"
msgstr "Одиниці виміру температури"
#: po/rc.cpp:44 rc.cpp:44
msgid "Temperature devices"
msgstr "Температурні пристрої"
#: po/rc.cpp:47 po/rc.cpp:53 po/rc.cpp:59 po/rc.cpp:65 po/rc.cpp:71 rc.cpp:47
#: rc.cpp:53 rc.cpp:59 rc.cpp:65 rc.cpp:71
msgid "Editable"
msgstr "Можна редагувати"
#: po/rc.cpp:50 rc.cpp:50
#, fuzzy
msgid "Fan devices"
msgstr "AC пристрій"
#: po/rc.cpp:56 rc.cpp:56
msgid "Mount points"
msgstr "Точки монтування"
#: po/rc.cpp:62 rc.cpp:62
msgid "HDD devices (speed)"
msgstr "HDD (швидкість)"
#: po/rc.cpp:68 rc.cpp:68
msgid "HDD devices (temp)"
msgstr "HDD (температура)"
#: po/rc.cpp:74 rc.cpp:74
msgid "Disable auto select device and set specified device"
msgstr "Відключити автоматичний вибір пристрою та використовувати вказаний"
#: po/rc.cpp:77 rc.cpp:77
msgid "Set network device"
msgstr "Оберіть мережевий пристрій"
#: po/rc.cpp:80 rc.cpp:80
msgid "AC online tag"
msgstr "AC підключений"
#: po/rc.cpp:83 rc.cpp:83
msgid "Line, which returns when AC is online"
msgstr "Рядок, що повертається при підключеному адаптері живлення"
#: po/rc.cpp:86 rc.cpp:86
msgid "AC offline tag"
msgstr "AC відключений"
#: po/rc.cpp:89 rc.cpp:89
msgid "Line, which returns when AC is offline"
msgstr "Рядок, що повертається при відключеному адаптері живлення"
#: po/rc.cpp:95 rc.cpp:95
msgid "Time interval"
msgstr "Інтервал оновлення"
#: po/rc.cpp:98 po/rc.cpp:211 rc.cpp:98 rc.cpp:211
msgid "Font"
msgstr "Шрифт"
#: po/rc.cpp:101 rc.cpp:101
msgid "Font size"
msgstr "Розмір шрифту"
#: po/rc.cpp:104 rc.cpp:104
msgid "Font color"
msgstr "Колір шрифту"
#: po/rc.cpp:107 rc.cpp:107
msgid "Font style"
msgstr "Стиль шрифту"
#: po/rc.cpp:110 rc.cpp:110
msgid "Font weight"
msgstr "Ширина шрифту"
#: po/rc.cpp:113 rc.cpp:113
msgid "HDD"
msgstr "HDD"
#: po/rc.cpp:116 rc.cpp:116
msgid "MPD port"
msgstr "Порт сервера MPD"
#: po/rc.cpp:119 rc.cpp:119
msgid "GPU device"
msgstr "Пристій GPU"
#: po/rc.cpp:122 rc.cpp:122
msgid "hddtemp cmd"
msgstr "Команда hddtemp"
#: po/rc.cpp:125 rc.cpp:125
msgid "Music player"
msgstr "Музичний плеєр"
#: po/rc.cpp:128 rc.cpp:128
msgid "MPD address"
msgstr "Адреса сервера MPD"
#: po/rc.cpp:131 rc.cpp:131
msgid "Desktop check cmd"
msgstr ""
#: po/rc.cpp:134 rc.cpp:134
msgid "<b>NOTE:</b> Player DBus interface should be an active"
msgstr ""
#: po/rc.cpp:137 rc.cpp:137
msgid "MPRIS player name"
msgstr ""
#: po/rc.cpp:140 po/rc.cpp:150 rc.cpp:140 rc.cpp:150
msgid ""
"Editable\n"
"del - remove item"
msgstr ""
"Можна редагувати\n"
"del - видалити рядок"
#: po/rc.cpp:157 rc.cpp:157
msgid "Active"
msgstr ""
#: po/rc.cpp:169 rc.cpp:169
msgid "ACPI path"
msgstr ""
#: po/rc.cpp:172 rc.cpp:172
#, fuzzy
msgid "\"/sys/class/power_supply/\" by default"
msgstr "\"/sys/class/power_supply/AC/online\" за замовчуванням"
#: po/rc.cpp:175 rc.cpp:175
msgid ""
"CPU, CPU clock, memory, swap and network labels support graphical tooltip. "
"To enable them just make needed checkbox fully checked."
msgstr ""
"Поля \"CPU\", \"Частота CPU\", \"Пам’ятьґЄ, \"Swap\" та \"Мережа\" "
"підтримують графічний тултіп. Щоб їх задіяти, просто зробіть необхідні "
"чекбокси повністю чекнутими."
#: po/rc.cpp:178 rc.cpp:178
msgid "Number of values for tooltips"
msgstr "Кількість значень для тултіпа"
#: po/rc.cpp:181 rc.cpp:181
msgid "Background"
msgstr ""
#: po/rc.cpp:184 rc.cpp:184
msgid "CPU color"
msgstr "Колір CPU"
#: po/rc.cpp:187 rc.cpp:187
msgid "CPU clock color"
msgstr "Колір частоти CPU"
#: po/rc.cpp:190 rc.cpp:190
msgid "Memory color"
msgstr "Колір пам’яті"
#: po/rc.cpp:193 rc.cpp:193
msgid "Swap color"
msgstr "Колір swap"
#: po/rc.cpp:196 rc.cpp:196
msgid "Download speed color"
msgstr "Колір швидкості скачування"
#: po/rc.cpp:199 rc.cpp:199
msgid "Upload speed color"
msgstr "Колір швидкості віддачі"
#: po/rc.cpp:202 rc.cpp:202
msgid "Battery active color"
msgstr ""
#: po/rc.cpp:205 rc.cpp:205
#, fuzzy
msgid "Battery inactive color"
msgstr "Пристрій батареї"
#: po/rc.cpp:208 rc.cpp:208
msgid ""
"Detailed information may be found on <a href=\"http://arcanis.name/projects/"
"awesome-widgets/\">project homepage</a>"
msgstr ""
"Детальна інформація може бути знайдена на <a href=\"http://arcanis.name/"
"projects/awesome-widgets/\">домашній сторінці проекту</a>"
#: po/rc.cpp:214 rc.cpp:214
msgid "Ctrl+B"
msgstr "Ctrl+B"
#: po/rc.cpp:217 rc.cpp:217
msgid "Ctrl+I"
msgstr "Ctrl+I"
#: po/rc.cpp:220 rc.cpp:220
msgid "Ctrl+U"
msgstr "Ctrl+U"
#: po/rc.cpp:223 rc.cpp:223
msgid "Add"
msgstr "Добавити"
#: po/rc.cpp:224 rc.cpp:224
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Slobodyan Victor"
#: po/rc.cpp:225 rc.cpp:225
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "sarumyan@i.ua"
#~ msgid "Custom command"
#~ msgstr "Своя команда"
#~ msgid "Battery device"
#~ msgstr "Пристрій батареї"
#~ msgid "\"/sys/class/power_supply/BAT0/capacity\" by default"
#~ msgstr "\"/sys/class/power_supply/BAT0/capacity\" за замовчуванням"
#~ msgid "Vertical layout"
#~ msgstr "Вертикальна розмітка"
#~ msgid "Add stretch to left/top of the layout"
#~ msgstr "Додати порожнє місце ліворуч/вгорі віджету"
#~ msgid "Add stretch to right/bottom of the layout"
#~ msgstr "Додати порожнє місце праворуч/внизу віджету"
#~ msgid "Form"
#~ msgstr "Form"
#~ msgid "Network directory"
#~ msgstr "Шлях до інтерфейсів"
#~ msgid "\"/sys/class/net\" by default"
#~ msgstr "\"/sys/class/net\" за замовчуванням"
#~ msgid "Custom command to run"
#~ msgstr "Виконання своєї команди"
#~ msgid "Time"
#~ msgstr "Час"
#~ msgid ""
#~ "$time - time in default format\n"
#~ "$isotime - time in ISO format\n"
#~ "$shorttime - time in short format\n"
#~ "$longtime - time in log format\n"
#~ "$custom - custom time format"
#~ msgstr ""
#~ "$time - час у стандартному форматі\n"
#~ "$isotime - час у форматі ISO\n"
#~ "$shorttime - час в короткому форматі\n"
#~ "$longtime - час у довгому форматі\n"
#~ "$custom - свій формат часу"
#~ msgid "Uptime"
#~ msgstr "Час роботи"
#~ msgid ""
#~ "$uptime - system uptime\n"
#~ "$custom - custom format"
#~ msgstr ""
#~ "$uptime - час роботи\n"
#~ "$custom - свій формат"
#~ msgid "CPU"
#~ msgstr "CPU"
#~ msgid ""
#~ "$cpu - total load CPU, %\n"
#~ "$cpu0 - load CPU for core 0, %\n"
#~ "...\n"
#~ "$cpu9 - load CPU for core 9, %\n"
#~ "...\n"
#~ "$cpuN - load CPU for core N, %"
#~ msgstr ""
#~ "$cpu - загальне завантаження CPU, %\n"
#~ "$cpu0 - завантаження CPU для ядра 0, %\n"
#~ "...\n"
#~ "$cpu9 - завантаження CPU для ядра 9, %\n"
#~ "...\n"
#~ "$cpuN - завантаження CPU для ядра N, %"
#~ msgid "CPU Clock"
#~ msgstr "Частота CPU"
#~ msgid ""
#~ "$cpucl - average CPU clock, MHz\n"
#~ "$cpucl0 - CPU clock for core 0, MHz\n"
#~ "...\n"
#~ "$cpucl9 - CPU clock for core 9, MHz\n"
#~ "...\n"
#~ "$cpuclN - CPU clock for core N, MHz"
#~ msgstr ""
#~ "$cpucl - середня частота CPU, MHz\n"
#~ "$cpucl0 - частота CPU для ядра 0, MHz\n"
#~ "...\n"
#~ "$cpucl9 - частота CPU для ядра 9, MHz\n"
#~ "...\n"
#~ "$cpuclN - частота CPU для ядра N, MHz"
#~ msgid "Temperature"
#~ msgstr "Температура"
#~ msgid "$tempN - physical temperature on device N (from 0). Example: $temp0"
#~ msgstr "$tempN - фізична температура на пристрої N (від 0). Приклад: $temp0"
#~ msgid "GPU"
#~ msgstr "GPU"
#~ msgid "$gpu - gpu usage, %"
#~ msgstr "$gpu - використання gpu, %"
#~ msgid "GPU Temp"
#~ msgstr "Температура GPU"
#~ msgid "$gputemp - physical temperature on GPU"
#~ msgstr "$gputemp - фізична температура на GPU"
#~ msgid "Memory"
#~ msgstr "Пам’ять"
#~ msgid ""
#~ "$mem - RAM usage, %\n"
#~ "$memmb - RAM usage, MB\n"
#~ "$memgb - RAM usage, GB\n"
#~ "$memtotmb - total RAM, MB\n"
#~ "$memtotgb - total RAM, GB"
#~ msgstr ""
#~ "$mem - використання RAM, %\n"
#~ "$memmb - використання RAM, MB\n"
#~ "$memgb - використання RAM, GB"
#~ msgid "Swap"
#~ msgstr "Swap"
#~ msgid ""
#~ "$swap - swap usage, %\n"
#~ "$swapmb - swap usage, MB\n"
#~ "$swapgb - swap usage, GB\n"
#~ "$swaptotmb - total swap, MB\n"
#~ "$swaptotgb - total swap, GB"
#~ msgstr ""
#~ "$swap - використання swap, %\n"
#~ "$swapmb - використання swap, MB\n"
#~ "$swapgb - використання swap, GB$swaptotmb - swap, MB\n"
#~ "$swaptotgb - swap, GB"
#~ msgid ""
#~ "$hddN - usage for mount point N (from 0), %. Example: $hdd0\n"
#~ "$hddmbN - usage for mount point N (from 0), MB. Example: $hddmb0\n"
#~ "$hddgbN - usage for mount point N (from 0), GB. Example: $hddgb0\n"
#~ "$hddtotmbN - total size of mount point N (from 0), MB. Example: "
#~ "$hddtotmb0\n"
#~ "$hddtotgbN - total size of mount point N (from 0), GB. Example: $hddtotgb0"
#~ msgstr ""
#~ "$hddN - використання точки монтування N (від 0), %. Приклад: $hdd0\n"
#~ "$hddmbN - використання точки монтування N (від 0), MB. Приклад: $hddmb0\n"
#~ "$hddgbN - використання точки монтування N (від 0), GB. Приклад: $hddgb0\n"
#~ "$hddtotmbN - розмір точки монтування N (від 0), MB. Приклад: $hddtotmb0\n"
#~ "$hddtotgbN - розмір точки монтування N (від 0), GB. Приклад: $hddtotgb0"
#~ msgid "HDD speed"
#~ msgstr "Швидкість HDD"
#~ msgid ""
#~ "$hddrN - read speed HDD N (from 0), KB/s. Example: $hddr0\n"
#~ "$hddwN - write speed HDD N (from 0), KB/s. Example: $hddw0"
#~ msgstr ""
#~ "$hddrN - швидкість читання HDD N (від 0), KB/s. Приклад: $hddr0\n"
#~ "$hddwN - швидкість запису HDD N (від 0), KB/s. Приклад: $hddw0"
#~ msgid "HDD temp"
#~ msgstr "Температура HDD"
#~ msgid ""
#~ "$hddtempN - physical temperature on device N (from 0). Example: $hddtemp0"
#~ msgstr ""
#~ "$hddtempN - фізична температура на пристрої N (від 0). Приклад: $hddtemp"
#~ msgid "Network"
#~ msgstr "Мережа"
#~ msgid ""
#~ "$down - download speed, KB/s\n"
#~ "$up - upload speed, KB/s\n"
#~ "$netdev - current network device"
#~ msgstr ""
#~ "$down - швидкість скачування, KB/s\n"
#~ "$up - швидкість віддачі, KB/s\n"
#~ "$netdev - поточний мережевий пристрій"
#~ msgid "Battery"
#~ msgstr "Батарея"
#~ msgid ""
#~ "$bat - battery charge, %\n"
#~ "$ac - AC status"
#~ msgstr ""
#~ "$bat - заряд батареї, %\n"
#~ "$ac - статус адаптера живлення"
#~ msgid ""
#~ "$album - song album\n"
#~ "$artist - song artist\n"
#~ "$progress - song progress\n"
#~ "$time - song duration\n"
#~ "$title - song title"
#~ msgstr ""
#~ "$album - альбом\n"
#~ "$artist - виконавець\n"
#~ "$progress - прогрес\n"
#~ "$time - тривалість\n"
#~ "$title - назва"
#~ msgid "Processes"
#~ msgstr "Процеси"
#~ msgid ""
#~ "$pscount - number of running processes\n"
#~ "$pstotal - total number of running processes\n"
#~ "$ps - list of running processes comma separated"
#~ msgstr ""
#~ "$pscount - кількість запущених процесів\n"
#~ "$pstotal - загальна кількість процесів\n"
#~ "$ps - перелік запущених процесів, розділених комами"
#~ msgid ""
#~ "$pkgcountN - number of packages which are available for updates, command "
#~ "N. For example $pkgcount0"
#~ msgstr ""
#~ "$pkgcountN - кількість пакетів, що доступні для оновлення, для команди N. "
#~ "Наприклад: $pkgcount0"
#~ msgid "Custom"
#~ msgstr "Своя команда"
#~ msgid ""
#~ "$customN - get output from custom command N (from N). Example `$custom0`"
#~ msgstr ""
#~ "$customN - отримати інформацію зі своєї команди N. Наприклад `$custom0`"
#~ msgid "Widget settings"
#~ msgstr "Налаштування віджету"