awesome-widgets/sources/ptm/po/uk.po
arcan1s 71823471cc fix bug with saving settings
added 'enable popup message'
2014-05-29 00:30:23 +04:00

553 lines
14 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Evgeniy Alekseev <esalexeev@gmail.com>, 2014.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://kde-look.org/content/show.php?content=157124\n"
"POT-Creation-Date: 2014-05-28 23:48+0400\n"
"PO-Revision-Date: 2014-05-24 16:27+0400\n"
"Last-Translator: Evgeniy Alekseev <esalexeev@gmail.com>\n"
"Language-Team: Ukrainian <kde-russian@lists.kde.ru>\n"
"Language: ua\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
#: code/configdef.py:257
msgid "Widget"
msgstr ""
#: code/configdef.py:259
msgid "Advanced"
msgstr "Розширені"
#: code/configdef.py:261
msgid "Tooltip"
msgstr "Тултіп"
#: code/configdef.py:263
msgid "Appearance"
msgstr "Зовнішній вигляд"
#: code/configdef.py:265
msgid "DataEngine"
msgstr "DataEngine"
#: code/main.py:107
msgid "Run ksysguard"
msgstr "Запустити ksysguard"
#: code/main.py:109
msgid "Show README"
msgstr "Показати README"
#: code/main.py:111
msgid "Update text"
msgstr "Оновити текст"
#: rc.cpp:3 rc.cpp:120 rc.cpp:141 rc.cpp:188 rc.cpp:215
msgid "Form"
msgstr "Form"
#: rc.cpp:6
msgid "Enable popup on mouse click"
msgstr ""
#: rc.cpp:9
msgid "Custom time format"
msgstr "Свій формат часу"
#: rc.cpp:12
msgid ""
"$dddd - long weekday\n"
"$ddd - short weekday\n"
"$dd - day\n"
"$d - day w\\o zero\n"
"$MMMM - long month\n"
"$MMM - short month\n"
"$MM - month\n"
"$M - month w\\o zero\n"
"$yyyy - year\n"
"$yy - short year\n"
"$hh - hours (24 only)\n"
"$h - hours w\\o zero (24 only)\n"
"$mm - minutes\n"
"$m - minutes w\\o zero\n"
"$ss - seconds\n"
"$s - seconds w\\o zero"
msgstr ""
"$dddd - день тижня (довгий)\n"
"$ddd - день тижня (короткий)\n"
"$dd - день\n"
"$d - день без нулів\n"
"$MMMM - місяць (довгий)\n"
"$MMM - місяць (короткий)\n"
"$MM - місяць\n"
"$M - місяць без нулів\n"
"$yyyy - рік\n"
"$yy - рук (короткий)\n"
"$hh - години (24)\n"
"$h - години без нулів (24)\n"
"$mm - хвилини\n"
"$m - хвилини без нулів\n"
"$ss - секунди\n"
"$s - секунди без нулів"
#: rc.cpp:30
msgid "Custom uptime format"
msgstr "Свій формат аптайму (uptime)"
#: rc.cpp:33
msgid ""
"$dd - uptime days\n"
"$d - uptime days without zero\n"
"$hh - uptime hours\n"
"$h - uptime hours without zero\n"
"$mm - uptime minutes\n"
"$m - uptime minutes without zero"
msgstr ""
"$dd - дні аптайму\n"
"$d - дні аптайму без нулів\n"
"$hh - години аптайму\n"
"$h - години аптайму без нулів\n"
"$mm - хвилини аптайму\n"
"$m - хвилини аптайму без нулів"
#: rc.cpp:41
msgid "Temperature units"
msgstr "Одиниці виміру температури"
#: rc.cpp:44
msgid "Temperature devices"
msgstr "Температурні пристрої"
#: rc.cpp:47 rc.cpp:57 rc.cpp:67 rc.cpp:77 rc.cpp:150 rc.cpp:178
msgid "Add"
msgstr "Добавити"
#: rc.cpp:50 rc.cpp:60 rc.cpp:70 rc.cpp:80 rc.cpp:153 rc.cpp:181
msgid ""
"Editable\n"
"del - remove item"
msgstr ""
"Можна редагувати\n"
"del - видалити рядок"
#: rc.cpp:54
msgid "Mount points"
msgstr "Точки монтування"
#: rc.cpp:64
msgid "HDD devices (speed)"
msgstr "HDD (швидкість)"
#: rc.cpp:74
msgid "HDD devices (temp)"
msgstr "HDD (температура)"
#: rc.cpp:84
msgid "Network directory"
msgstr "Шлях до інтерфейсів"
#: rc.cpp:87
msgid "\"/sys/class/net\" by default"
msgstr "\"/sys/class/net\" за замовчуванням"
#: rc.cpp:90
msgid "Disable auto select device and set specified device"
msgstr "Відключити автоматичний вибір пристрою та використовувати вказаний"
#: rc.cpp:93
msgid "Set network device"
msgstr "Оберіть мережевий пристрій"
#: rc.cpp:96
msgid "Battery device"
msgstr "Пристрій батареї"
#: rc.cpp:99
msgid "\"/sys/class/power_supply/BAT0/capacity\" by default"
msgstr "\"/sys/class/power_supply/BAT0/capacity\" за замовчуванням"
#: rc.cpp:102
msgid "AC online tag"
msgstr "AC підключений"
#: rc.cpp:105
msgid "Line, which returns when AC is online"
msgstr "Рядок, що повертається при підключеному адаптері живлення"
#: rc.cpp:108
msgid "AC offline tag"
msgstr "AC відключений"
#: rc.cpp:111
msgid "Line, which returns when AC is offline"
msgstr "Рядок, що повертається при відключеному адаптері живлення"
#: rc.cpp:114
msgid "AC device"
msgstr "AC пристрій"
#: rc.cpp:117
msgid "\"/sys/class/power_supply/AC/online\" by default"
msgstr "\"/sys/class/power_supply/AC/online\" за замовчуванням"
#: rc.cpp:123
msgid "Time interval"
msgstr "Інтервал оновлення"
#: rc.cpp:126
msgid "Font"
msgstr "Шрифт"
#: rc.cpp:129
msgid "Font size"
msgstr "Розмір шрифту"
#: rc.cpp:132
msgid "Font color"
msgstr "Колір шрифту"
#: rc.cpp:135
msgid "Font style"
msgstr "Стиль шрифту"
#: rc.cpp:138
msgid "Font weight"
msgstr "Ширина шрифту"
#: rc.cpp:144
msgid "Custom command"
msgstr "Своя команда"
#: rc.cpp:147
msgid "Custom command to run"
msgstr "Виконання своєї команди"
#: rc.cpp:157
msgid "GPU device"
msgstr "Пристій GPU"
#: rc.cpp:160 rc.cpp:302
msgid "HDD"
msgstr "HDD"
#: rc.cpp:163
msgid "hddtemp cmd"
msgstr "Команда hddtemp"
#: rc.cpp:166
msgid "MPD address"
msgstr "Адреса сервера MPD"
#: rc.cpp:169
msgid "MPD port"
msgstr "Порт сервера MPD"
#: rc.cpp:172 rc.cpp:358
msgid "Package manager"
msgstr "Пакетний менеджер"
#: rc.cpp:175
msgid "Number of null lines"
msgstr "Кількість пустих рядків"
#: rc.cpp:185 rc.cpp:340
msgid "Music player"
msgstr "Музичний плеєр"
#: rc.cpp:191
msgid ""
"CPU, CPU clock, memory, swap and network labels support graphical tooltip. "
"To enable them just make needed checkbox fully checked."
msgstr ""
"Поля CPU, частота CPU, пам’ять, swap та мережа підтримують графічний тултіп. "
"Щоб їх задіяти, просто зробіть необхідні чекбокси повністю чекнутими."
#: rc.cpp:194
msgid "Number of values for tooltips"
msgstr "Кількість значень для тултіпа"
#: rc.cpp:197
msgid "CPU clock color"
msgstr "Колір частоти CPU"
#: rc.cpp:200
msgid "Swap color"
msgstr "Колір swap"
#: rc.cpp:203
msgid "CPU color"
msgstr "Колір CPU"
#: rc.cpp:206
msgid "Download speed color"
msgstr "Колір швидкості скачування"
#: rc.cpp:209
msgid "Memory color"
msgstr "Колір пам’яті"
#: rc.cpp:212
msgid "Upload speed color"
msgstr "Колір швидкості віддачі"
#: rc.cpp:218
msgid ""
"Detailed information may be found on <a href=\"http://arcanis.name/projects/"
"pytextmonitor/\">project homepage</a>"
msgstr ""
"Детальна інформація може бути знайдена на <a href=\"http://arcanis.name/"
"projects/pytextmonitor/\">домашній сторінці проекту</a>"
#: rc.cpp:221
msgid "Time"
msgstr "Час"
#: rc.cpp:224
msgid ""
"$time - time in default format\n"
"$isotime - time in ISO format\n"
"$shorttime - time in short format\n"
"$longtime - time in log format\n"
"$custom - custom time format"
msgstr ""
"$time - час у стандартному форматі\n"
"$isotime - час у форматі ISO\n"
"$shorttime - час у короткому форматі\n"
"$longtime - час у довгому форматі\n"
"$custom - свій формат часу"
#: rc.cpp:231
msgid "Uptime"
msgstr "Час роботи"
#: rc.cpp:234
msgid ""
"$uptime - system uptime\n"
"$custom - custom format"
msgstr ""
"$uptime - час роботи\n"
"$custom - свій формат"
#: rc.cpp:238
msgid "CPU"
msgstr "CPU"
#: rc.cpp:242
msgid ""
"$cpu - total load CPU, %\n"
"$cpu0 - load CPU for core 0, %\n"
"...\n"
"$cpu9 - load CPU for core 9, %\n"
"...\n"
"$cpuN - load CPU for core N, %"
msgstr ""
"$cpu - загальне завантаження CPU, %\n"
"$cpu0 - завантаження CPU для ядра 0, %\n"
"...\n"
"$cpu9 - завантаження CPU для ядра 9, %\n"
"...\n"
"$cpuN - завантаження CPU для ядра N, %"
#: rc.cpp:250
msgid "CPU Clock"
msgstr "Частота CPU"
#: rc.cpp:253
msgid ""
"$cpucl - average CPU clock, MHz\n"
"$cpucl0 - CPU clock for core 0, MHz\n"
"...\n"
"$cpucl9 - CPU clock for core 9, MHz\n"
"...\n"
"$cpuclN - CPU clock for core N, MHz"
msgstr ""
"$cpucl - середня частота CPU, MHz\n"
"$cpucl0 - частота CPU для ядра 0, MHz\n"
"...\n"
"$cpucl9 - частота CPU для ядра 9, MHz\n"
"...\n"
"$cpuclN - частота CPU для ядра N, MHz"
#: rc.cpp:261
msgid "Temperature"
msgstr "Температура"
#: rc.cpp:264
msgid "$tempN - physical temperature on device N (from 0). Example: $temp0"
msgstr "$tempN - фізична температура на пристрої N (від 0). Приклад: $temp0"
#: rc.cpp:267
msgid "GPU"
msgstr "GPU"
#: rc.cpp:271
msgid "$gpu - gpu usage, %"
msgstr "$gpu - використання gpu, %"
#: rc.cpp:274
msgid "GPU Temp"
msgstr "Температура GPU"
#: rc.cpp:277
msgid "$gputemp - physical temperature on GPU"
msgstr "$gputemp - фізична температура на GPU"
#: rc.cpp:280
msgid "Memory"
msgstr "Пам’ять"
#: rc.cpp:284
#, fuzzy
msgid ""
"$mem - RAM usage, %\n"
"$memmb - RAM usage, MB\n"
"$memgb - RAM usage, GB\n"
"$memtotmb - total RAM, MB\n"
"$memtotgb - total RAM, GB"
msgstr ""
"$mem - використання RAM, %\n"
"$memmb - використання RAM, MB\n"
"$memgb - використання RAM, GB"
#: rc.cpp:291
msgid "Swap"
msgstr "Swap"
#: rc.cpp:295
#, fuzzy
msgid ""
"$swap - swap usage, %\n"
"$swapmb - swap usage, MB\n"
"$swapgb - swap usage, GB\n"
"$swaptotmb - total swap, MB\n"
"$swaptotgb - total swap, GB"
msgstr ""
"$swap - використання swap, %\n"
"$swapmb - використання swap, MB\n"
"$swapgb - використання swap, GB"
#: rc.cpp:306
msgid ""
"$hddN - usage for mount point N (from 0), %. Example: $hdd0\n"
"$hddmbN - usage for mount point N (from 0), MB. Example: $hddmb0\n"
"$hddgbN - usage for mount point N (from 0), GB. Example: $hddgb0"
msgstr ""
"$hddN - використання точки монтування N (від 0), %. Приклад: $hdd0\n"
"$hddmbN - використання точки монтування N (від 0), MB. Приклад: $hddmb0\n"
"$hddgbN - використання точки монтування N (від 0), GB. Приклад: $hddgb0"
#: rc.cpp:311
msgid "HDD speed"
msgstr "Швидкість HDD"
#: rc.cpp:314
msgid ""
"$hddrN - read speed HDD N (from 0), KB/s. Example: $hddr0\n"
"$hddwN - write speed HDD N (from 0), KB/s. Example: $hddw0"
msgstr ""
"$hddrN - швидкість читання HDD N (від 0), KB/s. Приклад: $hddr0\n"
"$hddwN - швидкість запису HDD N (від 0), KB/s. Приклад: $hddw0"
#: rc.cpp:318
msgid "HDD temp"
msgstr "Температура HDD"
#: rc.cpp:321
msgid ""
"$hddtempN - physical temperature on device N (from 0). Example: $hddtemp0"
msgstr ""
"$hddtempN - фізична температура на пристрої N (від 0). Приклад: $hddtemp"
#: rc.cpp:324
msgid "Network"
msgstr "Мережа"
#: rc.cpp:327
msgid ""
"$down - download speed, KB/s\n"
"$up - upload speed, KB/s\n"
"$netdev - current network device"
msgstr ""
"$down - швидкість скачування, KB/s\n"
"$up - швидкість віддачі, KB/s\n"
"$netdev - поточний мережевий пристрій"
#: rc.cpp:332
msgid "Battery"
msgstr "Батарея"
#: rc.cpp:336
msgid ""
"$bat - battery charge, %\n"
"$ac - AC status"
msgstr ""
"$bat - заряд батареї, %\n"
"$ac - статус адаптера живлення"
#: rc.cpp:343
msgid ""
"$album - song album\n"
"$artist - song artist\n"
"$progress - song progress\n"
"$time - song duration\n"
"$title - song title"
msgstr ""
"$album - альбом\n"
"$artist - виконавець\n"
"$progress - прогрес\n"
"$time - тривалість\n"
"$title - назва"
#: rc.cpp:350
msgid "Processes"
msgstr "Процеси"
#: rc.cpp:353
msgid ""
"$pscount - number of running processes\n"
"$pstotal - total number of running processes\n"
"$ps - list of running processes comma separated"
msgstr ""
"$pscount - кількість запущених процесів\n"
"$pstotal - загальна кількість процесів\n"
"$ps - перелік запущених процесів, розділених комами"
#: rc.cpp:361
msgid ""
"$pkgcountN - number of packages which are available for updates, command N. "
"For example $pkgcount0"
msgstr ""
"$pkgcountN - кількість пакетів, що доступні для оновлення, для команди N. "
"Наприклад: $pkgcount0"
#: rc.cpp:364
msgid "Custom"
msgstr "Своя команда"
#: rc.cpp:367
msgid ""
"$customN - get output from custom command N (from N). Example `$custom0`"
msgstr ""
"$customN - отримати інформацію зі своєї команди N. Наприклад `$custom0`"
#: rc.cpp:368
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Slobodyan Victor"
#: rc.cpp:369
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "sarumyan@i.ua"
#~ msgid "Widget settings"
#~ msgstr "Налаштування віджету"