awesome-widgets/sources/ptm/po/uk.po
arcan1s 11a6f01ae3 prepare to release 1.10.3
+ added ability to set transparent background
2014-07-08 10:12:20 +04:00

573 lines
15 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Copyright (C) 2014
# This file is distributed under the same license as the PyTextMonitor package.
#
# Evgeniy Alekseev <esalexeev@gmail.com>, 2014.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://kde-look.org/content/show.php?content=157124\n"
"POT-Creation-Date: 2014-07-08 10:10+0400\n"
"PO-Revision-Date: 2014-06-06 01:23+0400\n"
"Last-Translator: Evgeniy Alekseev <esalexeev@gmail.com>\n"
"Language-Team: Ukrainian <kde-russian@lists.kde.ru>\n"
"Language: ua\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
#: code/configdef.py:275
msgid "Widget"
msgstr "Віджет"
#: code/configdef.py:277
msgid "Advanced"
msgstr "Розширені"
#: code/configdef.py:279
msgid "Tooltip"
msgstr "Тултіп"
#: code/configdef.py:281
msgid "Appearance"
msgstr "Зовнішній вигляд"
#: code/configdef.py:283
msgid "DataEngine"
msgstr "DataEngine"
#: code/main.py:115
msgid "Run ksysguard"
msgstr "Запустити ksysguard"
#: code/main.py:117
msgid "Show README"
msgstr "Показати README"
#: code/main.py:119
msgid "Update text"
msgstr "Оновити текст"
#: rc.cpp:3 rc.cpp:132 rc.cpp:153 rc.cpp:200 rc.cpp:227
msgid "Form"
msgstr "Form"
#: rc.cpp:6
msgid "Enable background"
msgstr ""
#: rc.cpp:9
msgid "Vertical layout"
msgstr "Вертикальна розмітка"
#: rc.cpp:12
msgid "Enable popup on mouse click"
msgstr "Включити спливаючі підказки при натисканні клавіші миші"
#: rc.cpp:15
msgid "Add stretch to left/top of the layout"
msgstr "Додати порожнє місце ліворуч/вгорі віджету"
#: rc.cpp:18
msgid "Add stretch to right/bottom of the layout"
msgstr "Додати порожнє місце праворуч/внизу віджету"
#: rc.cpp:21
msgid "Custom time format"
msgstr "Свій формат часу"
#: rc.cpp:24
msgid ""
"$dddd - long weekday\n"
"$ddd - short weekday\n"
"$dd - day\n"
"$d - day w\\o zero\n"
"$MMMM - long month\n"
"$MMM - short month\n"
"$MM - month\n"
"$M - month w\\o zero\n"
"$yyyy - year\n"
"$yy - short year\n"
"$hh - hours (24 only)\n"
"$h - hours w\\o zero (24 only)\n"
"$mm - minutes\n"
"$m - minutes w\\o zero\n"
"$ss - seconds\n"
"$s - seconds w\\o zero"
msgstr ""
"$dddd - день тижня (довгий)\n"
"$ddd - день тижня (короткий)\n"
"$dd - день\n"
"$d - день без нулів\n"
"$MMMM - місяць (довгий)\n"
"$MMM - місяць (короткий)\n"
"$MM - місяць\n"
"$M - місяць без нулів\n"
"$yyyy - рік\n"
"$yy - рук (короткий)\n"
"$hh - години (24)\n"
"$h - години без нулів (24)\n"
"$mm - хвилини\n"
"$m - хвилини без нулів\n"
"$ss - секунди\n"
"$s - секунди без нулів"
#: rc.cpp:42
msgid "Custom uptime format"
msgstr "Свій формат аптайму (uptime)"
#: rc.cpp:45
msgid ""
"$dd - uptime days\n"
"$d - uptime days without zero\n"
"$hh - uptime hours\n"
"$h - uptime hours without zero\n"
"$mm - uptime minutes\n"
"$m - uptime minutes without zero"
msgstr ""
"$dd - дні аптайму\n"
"$d - дні аптайму без нулів\n"
"$hh - години аптайму\n"
"$h - години аптайму без нулів\n"
"$mm - хвилини аптайму\n"
"$m - хвилини аптайму без нулів"
#: rc.cpp:53
msgid "Temperature units"
msgstr "Одиниці виміру температури"
#: rc.cpp:56
msgid "Temperature devices"
msgstr "Температурні пристрої"
#: rc.cpp:59 rc.cpp:69 rc.cpp:79 rc.cpp:89 rc.cpp:162 rc.cpp:190
msgid "Add"
msgstr "Добавити"
#: rc.cpp:62 rc.cpp:72 rc.cpp:82 rc.cpp:92 rc.cpp:165 rc.cpp:193
msgid ""
"Editable\n"
"del - remove item"
msgstr ""
"Можна редагувати\n"
"del - видалити рядок"
#: rc.cpp:66
msgid "Mount points"
msgstr "Точки монтування"
#: rc.cpp:76
msgid "HDD devices (speed)"
msgstr "HDD (швидкість)"
#: rc.cpp:86
msgid "HDD devices (temp)"
msgstr "HDD (температура)"
#: rc.cpp:96
msgid "Network directory"
msgstr "Шлях до інтерфейсів"
#: rc.cpp:99
msgid "\"/sys/class/net\" by default"
msgstr "\"/sys/class/net\" за замовчуванням"
#: rc.cpp:102
msgid "Disable auto select device and set specified device"
msgstr "Відключити автоматичний вибір пристрою та використовувати вказаний"
#: rc.cpp:105
msgid "Set network device"
msgstr "Оберіть мережевий пристрій"
#: rc.cpp:108
msgid "Battery device"
msgstr "Пристрій батареї"
#: rc.cpp:111
msgid "\"/sys/class/power_supply/BAT0/capacity\" by default"
msgstr "\"/sys/class/power_supply/BAT0/capacity\" за замовчуванням"
#: rc.cpp:114
msgid "AC online tag"
msgstr "AC підключений"
#: rc.cpp:117
msgid "Line, which returns when AC is online"
msgstr "Рядок, що повертається при підключеному адаптері живлення"
#: rc.cpp:120
msgid "AC offline tag"
msgstr "AC відключений"
#: rc.cpp:123
msgid "Line, which returns when AC is offline"
msgstr "Рядок, що повертається при відключеному адаптері живлення"
#: rc.cpp:126
msgid "AC device"
msgstr "AC пристрій"
#: rc.cpp:129
msgid "\"/sys/class/power_supply/AC/online\" by default"
msgstr "\"/sys/class/power_supply/AC/online\" за замовчуванням"
#: rc.cpp:135
msgid "Time interval"
msgstr "Інтервал оновлення"
#: rc.cpp:138
msgid "Font"
msgstr "Шрифт"
#: rc.cpp:141
msgid "Font size"
msgstr "Розмір шрифту"
#: rc.cpp:144
msgid "Font color"
msgstr "Колір шрифту"
#: rc.cpp:147
msgid "Font style"
msgstr "Стиль шрифту"
#: rc.cpp:150
msgid "Font weight"
msgstr "Ширина шрифту"
#: rc.cpp:156
msgid "Custom command"
msgstr "Своя команда"
#: rc.cpp:159
msgid "Custom command to run"
msgstr "Виконання своєї команди"
#: rc.cpp:169
msgid "GPU device"
msgstr "Пристій GPU"
#: rc.cpp:172 rc.cpp:314
msgid "HDD"
msgstr "HDD"
#: rc.cpp:175
msgid "hddtemp cmd"
msgstr "Команда hddtemp"
#: rc.cpp:178
msgid "MPD address"
msgstr "Адреса сервера MPD"
#: rc.cpp:181
msgid "MPD port"
msgstr "Порт сервера MPD"
#: rc.cpp:184 rc.cpp:372
msgid "Package manager"
msgstr "Пакетний менеджер"
#: rc.cpp:187
msgid "Number of null lines"
msgstr "Кількість пустих рядків"
#: rc.cpp:197 rc.cpp:354
msgid "Music player"
msgstr "Музичний плеєр"
#: rc.cpp:203
msgid ""
"CPU, CPU clock, memory, swap and network labels support graphical tooltip. "
"To enable them just make needed checkbox fully checked."
msgstr ""
"Поля \"CPU\", \"Частота CPU\", \"Пам’ятьґЄ, \"Swap\" та \"Мережа\" "
"підтримують графічний тултіп. Щоб їх задіяти, просто зробіть необхідні "
"чекбокси повністю чекнутими."
#: rc.cpp:206
msgid "Number of values for tooltips"
msgstr "Кількість значень для тултіпа"
#: rc.cpp:209
msgid "CPU clock color"
msgstr "Колір частоти CPU"
#: rc.cpp:212
msgid "Swap color"
msgstr "Колір swap"
#: rc.cpp:215
msgid "CPU color"
msgstr "Колір CPU"
#: rc.cpp:218
msgid "Download speed color"
msgstr "Колір швидкості скачування"
#: rc.cpp:221
msgid "Memory color"
msgstr "Колір пам’яті"
#: rc.cpp:224
msgid "Upload speed color"
msgstr "Колір швидкості віддачі"
#: rc.cpp:230
msgid ""
"Detailed information may be found on <a href=\"http://arcanis.name/projects/"
"pytextmonitor/\">project homepage</a>"
msgstr ""
"Детальна інформація може бути знайдена на <a href=\"http://arcanis.name/"
"projects/pytextmonitor/\">домашній сторінці проекту</a>"
#: rc.cpp:233
msgid "Time"
msgstr "Час"
#: rc.cpp:236
msgid ""
"$time - time in default format\n"
"$isotime - time in ISO format\n"
"$shorttime - time in short format\n"
"$longtime - time in log format\n"
"$custom - custom time format"
msgstr ""
"$time - час у стандартному форматі\n"
"$isotime - час у форматі ISO\n"
"$shorttime - час в короткому форматі\n"
"$longtime - час у довгому форматі\n"
"$custom - свій формат часу"
#: rc.cpp:243
msgid "Uptime"
msgstr "Час роботи"
#: rc.cpp:246
msgid ""
"$uptime - system uptime\n"
"$custom - custom format"
msgstr ""
"$uptime - час роботи\n"
"$custom - свій формат"
#: rc.cpp:250
msgid "CPU"
msgstr "CPU"
#: rc.cpp:254
msgid ""
"$cpu - total load CPU, %\n"
"$cpu0 - load CPU for core 0, %\n"
"...\n"
"$cpu9 - load CPU for core 9, %\n"
"...\n"
"$cpuN - load CPU for core N, %"
msgstr ""
"$cpu - загальне завантаження CPU, %\n"
"$cpu0 - завантаження CPU для ядра 0, %\n"
"...\n"
"$cpu9 - завантаження CPU для ядра 9, %\n"
"...\n"
"$cpuN - завантаження CPU для ядра N, %"
#: rc.cpp:262
msgid "CPU Clock"
msgstr "Частота CPU"
#: rc.cpp:265
msgid ""
"$cpucl - average CPU clock, MHz\n"
"$cpucl0 - CPU clock for core 0, MHz\n"
"...\n"
"$cpucl9 - CPU clock for core 9, MHz\n"
"...\n"
"$cpuclN - CPU clock for core N, MHz"
msgstr ""
"$cpucl - середня частота CPU, MHz\n"
"$cpucl0 - частота CPU для ядра 0, MHz\n"
"...\n"
"$cpucl9 - частота CPU для ядра 9, MHz\n"
"...\n"
"$cpuclN - частота CPU для ядра N, MHz"
#: rc.cpp:273
msgid "Temperature"
msgstr "Температура"
#: rc.cpp:276
msgid "$tempN - physical temperature on device N (from 0). Example: $temp0"
msgstr "$tempN - фізична температура на пристрої N (від 0). Приклад: $temp0"
#: rc.cpp:279
msgid "GPU"
msgstr "GPU"
#: rc.cpp:283
msgid "$gpu - gpu usage, %"
msgstr "$gpu - використання gpu, %"
#: rc.cpp:286
msgid "GPU Temp"
msgstr "Температура GPU"
#: rc.cpp:289
msgid "$gputemp - physical temperature on GPU"
msgstr "$gputemp - фізична температура на GPU"
#: rc.cpp:292
msgid "Memory"
msgstr "Пам’ять"
#: rc.cpp:296
msgid ""
"$mem - RAM usage, %\n"
"$memmb - RAM usage, MB\n"
"$memgb - RAM usage, GB\n"
"$memtotmb - total RAM, MB\n"
"$memtotgb - total RAM, GB"
msgstr ""
"$mem - використання RAM, %\n"
"$memmb - використання RAM, MB\n"
"$memgb - використання RAM, GB"
#: rc.cpp:303
msgid "Swap"
msgstr "Swap"
#: rc.cpp:307
msgid ""
"$swap - swap usage, %\n"
"$swapmb - swap usage, MB\n"
"$swapgb - swap usage, GB\n"
"$swaptotmb - total swap, MB\n"
"$swaptotgb - total swap, GB"
msgstr ""
"$swap - використання swap, %\n"
"$swapmb - використання swap, MB\n"
"$swapgb - використання swap, GB$swaptotmb - swap, MB\n"
"$swaptotgb - swap, GB"
#: rc.cpp:318
msgid ""
"$hddN - usage for mount point N (from 0), %. Example: $hdd0\n"
"$hddmbN - usage for mount point N (from 0), MB. Example: $hddmb0\n"
"$hddgbN - usage for mount point N (from 0), GB. Example: $hddgb0\n"
"$hddtotmbN - total size of mount point N (from 0), MB. Example: $hddtotmb0\n"
"$hddtotgbN - total size of mount point N (from 0), GB. Example: $hddtotgb0"
msgstr ""
"$hddN - використання точки монтування N (від 0), %. Приклад: $hdd0\n"
"$hddmbN - використання точки монтування N (від 0), MB. Приклад: $hddmb0\n"
"$hddgbN - використання точки монтування N (від 0), GB. Приклад: $hddgb0\n"
"$hddtotmbN - розмір точки монтування N (від 0), MB. Приклад: $hddtotmb0\n"
"$hddtotgbN - розмір точки монтування N (від 0), GB. Приклад: $hddtotgb0"
#: rc.cpp:325
msgid "HDD speed"
msgstr "Швидкість HDD"
#: rc.cpp:328
msgid ""
"$hddrN - read speed HDD N (from 0), KB/s. Example: $hddr0\n"
"$hddwN - write speed HDD N (from 0), KB/s. Example: $hddw0"
msgstr ""
"$hddrN - швидкість читання HDD N (від 0), KB/s. Приклад: $hddr0\n"
"$hddwN - швидкість запису HDD N (від 0), KB/s. Приклад: $hddw0"
#: rc.cpp:332
msgid "HDD temp"
msgstr "Температура HDD"
#: rc.cpp:335
msgid ""
"$hddtempN - physical temperature on device N (from 0). Example: $hddtemp0"
msgstr ""
"$hddtempN - фізична температура на пристрої N (від 0). Приклад: $hddtemp"
#: rc.cpp:338
msgid "Network"
msgstr "Мережа"
#: rc.cpp:341
msgid ""
"$down - download speed, KB/s\n"
"$up - upload speed, KB/s\n"
"$netdev - current network device"
msgstr ""
"$down - швидкість скачування, KB/s\n"
"$up - швидкість віддачі, KB/s\n"
"$netdev - поточний мережевий пристрій"
#: rc.cpp:346
msgid "Battery"
msgstr "Батарея"
#: rc.cpp:350
msgid ""
"$bat - battery charge, %\n"
"$ac - AC status"
msgstr ""
"$bat - заряд батареї, %\n"
"$ac - статус адаптера живлення"
#: rc.cpp:357
msgid ""
"$album - song album\n"
"$artist - song artist\n"
"$progress - song progress\n"
"$time - song duration\n"
"$title - song title"
msgstr ""
"$album - альбом\n"
"$artist - виконавець\n"
"$progress - прогрес\n"
"$time - тривалість\n"
"$title - назва"
#: rc.cpp:364
msgid "Processes"
msgstr "Процеси"
#: rc.cpp:367
msgid ""
"$pscount - number of running processes\n"
"$pstotal - total number of running processes\n"
"$ps - list of running processes comma separated"
msgstr ""
"$pscount - кількість запущених процесів\n"
"$pstotal - загальна кількість процесів\n"
"$ps - перелік запущених процесів, розділених комами"
#: rc.cpp:375
msgid ""
"$pkgcountN - number of packages which are available for updates, command N. "
"For example $pkgcount0"
msgstr ""
"$pkgcountN - кількість пакетів, що доступні для оновлення, для команди N. "
"Наприклад: $pkgcount0"
#: rc.cpp:378
msgid "Custom"
msgstr "Своя команда"
#: rc.cpp:381
msgid ""
"$customN - get output from custom command N (from N). Example `$custom0`"
msgstr ""
"$customN - отримати інформацію зі своєї команди N. Наприклад `$custom0`"
#: rc.cpp:382
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Slobodyan Victor"
#: rc.cpp:383
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "sarumyan@i.ua"
#~ msgid "Widget settings"
#~ msgstr "Налаштування віджету"