awesome-widgets/sources/ptm/po/uk.po
arcan1s fbf5f649ee update Ukrainian translation
fix typo and errors in Russian texts (thanks to Viktor Slobodyan)
2014-06-01 23:29:28 +04:00

563 lines
15 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Evgeniy Alekseev <esalexeev@gmail.com>, 2014.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://kde-look.org/content/show.php?content=157124\n"
"POT-Creation-Date: 2014-06-01 23:12+0400\n"
"PO-Revision-Date: 2014-06-01 23:13+0400\n"
"Last-Translator: Evgeniy Alekseev <esalexeev@gmail.com>\n"
"Language-Team: Ukrainian <kde-russian@lists.kde.ru>\n"
"Language: ua\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
#: code/configdef.py:259
msgid "Widget"
msgstr "Віджет"
#: code/configdef.py:261
msgid "Advanced"
msgstr "Розширені"
#: code/configdef.py:263
msgid "Tooltip"
msgstr "Тултіп"
#: code/configdef.py:265
msgid "Appearance"
msgstr "Зовнішній вигляд"
#: code/configdef.py:267
msgid "DataEngine"
msgstr "DataEngine"
#: code/main.py:107
msgid "Run ksysguard"
msgstr "Запустити ksysguard"
#: code/main.py:109
msgid "Show README"
msgstr "Показати README"
#: code/main.py:111
msgid "Update text"
msgstr "Оновити текст"
#: rc.cpp:3 rc.cpp:123 rc.cpp:144 rc.cpp:191 rc.cpp:218
msgid "Form"
msgstr "Form"
#: rc.cpp:6
msgid "Vertical layout"
msgstr "Вертикальна розмітка"
#: rc.cpp:9
msgid "Enable popup on mouse click"
msgstr "Включити спливаючі підказки при натисканні клавіші миші"
#: rc.cpp:12
msgid "Custom time format"
msgstr "Свій формат часу"
#: rc.cpp:15
msgid ""
"$dddd - long weekday\n"
"$ddd - short weekday\n"
"$dd - day\n"
"$d - day w\\o zero\n"
"$MMMM - long month\n"
"$MMM - short month\n"
"$MM - month\n"
"$M - month w\\o zero\n"
"$yyyy - year\n"
"$yy - short year\n"
"$hh - hours (24 only)\n"
"$h - hours w\\o zero (24 only)\n"
"$mm - minutes\n"
"$m - minutes w\\o zero\n"
"$ss - seconds\n"
"$s - seconds w\\o zero"
msgstr ""
"$dddd - день тижня (довгий)\n"
"$ddd - день тижня (короткий)\n"
"$dd - день\n"
"$d - день без нулів\n"
"$MMMM - місяць (довгий)\n"
"$MMM - місяць (короткий)\n"
"$MM - місяць\n"
"$M - місяць без нулів\n"
"$yyyy - рік\n"
"$yy - рук (короткий)\n"
"$hh - години (24)\n"
"$h - години без нулів (24)\n"
"$mm - хвилини\n"
"$m - хвилини без нулів\n"
"$ss - секунди\n"
"$s - секунди без нулів"
#: rc.cpp:33
msgid "Custom uptime format"
msgstr "Свій формат аптайму (uptime)"
#: rc.cpp:36
msgid ""
"$dd - uptime days\n"
"$d - uptime days without zero\n"
"$hh - uptime hours\n"
"$h - uptime hours without zero\n"
"$mm - uptime minutes\n"
"$m - uptime minutes without zero"
msgstr ""
"$dd - дні аптайму\n"
"$d - дні аптайму без нулів\n"
"$hh - години аптайму\n"
"$h - години аптайму без нулів\n"
"$mm - хвилини аптайму\n"
"$m - хвилини аптайму без нулів"
#: rc.cpp:44
msgid "Temperature units"
msgstr "Одиниці виміру температури"
#: rc.cpp:47
msgid "Temperature devices"
msgstr "Температурні пристрої"
#: rc.cpp:50 rc.cpp:60 rc.cpp:70 rc.cpp:80 rc.cpp:153 rc.cpp:181
msgid "Add"
msgstr "Добавити"
#: rc.cpp:53 rc.cpp:63 rc.cpp:73 rc.cpp:83 rc.cpp:156 rc.cpp:184
msgid ""
"Editable\n"
"del - remove item"
msgstr ""
"Можна редагувати\n"
"del - видалити рядок"
#: rc.cpp:57
msgid "Mount points"
msgstr "Точки монтування"
#: rc.cpp:67
msgid "HDD devices (speed)"
msgstr "HDD (швидкість)"
#: rc.cpp:77
msgid "HDD devices (temp)"
msgstr "HDD (температура)"
#: rc.cpp:87
msgid "Network directory"
msgstr "Шлях до інтерфейсів"
#: rc.cpp:90
msgid "\"/sys/class/net\" by default"
msgstr "\"/sys/class/net\" за замовчуванням"
#: rc.cpp:93
msgid "Disable auto select device and set specified device"
msgstr "Відключити автоматичний вибір пристрою та використовувати вказаний"
#: rc.cpp:96
msgid "Set network device"
msgstr "Оберіть мережевий пристрій"
#: rc.cpp:99
msgid "Battery device"
msgstr "Пристрій батареї"
#: rc.cpp:102
msgid "\"/sys/class/power_supply/BAT0/capacity\" by default"
msgstr "\"/sys/class/power_supply/BAT0/capacity\" за замовчуванням"
#: rc.cpp:105
msgid "AC online tag"
msgstr "AC підключений"
#: rc.cpp:108
msgid "Line, which returns when AC is online"
msgstr "Рядок, що повертається при підключеному адаптері живлення"
#: rc.cpp:111
msgid "AC offline tag"
msgstr "AC відключений"
#: rc.cpp:114
msgid "Line, which returns when AC is offline"
msgstr "Рядок, що повертається при відключеному адаптері живлення"
#: rc.cpp:117
msgid "AC device"
msgstr "AC пристрій"
#: rc.cpp:120
msgid "\"/sys/class/power_supply/AC/online\" by default"
msgstr "\"/sys/class/power_supply/AC/online\" за замовчуванням"
#: rc.cpp:126
msgid "Time interval"
msgstr "Інтервал оновлення"
#: rc.cpp:129
msgid "Font"
msgstr "Шрифт"
#: rc.cpp:132
msgid "Font size"
msgstr "Розмір шрифту"
#: rc.cpp:135
msgid "Font color"
msgstr "Колір шрифту"
#: rc.cpp:138
msgid "Font style"
msgstr "Стиль шрифту"
#: rc.cpp:141
msgid "Font weight"
msgstr "Ширина шрифту"
#: rc.cpp:147
msgid "Custom command"
msgstr "Своя команда"
#: rc.cpp:150
msgid "Custom command to run"
msgstr "Виконання своєї команди"
#: rc.cpp:160
msgid "GPU device"
msgstr "Пристій GPU"
#: rc.cpp:163 rc.cpp:305
msgid "HDD"
msgstr "HDD"
#: rc.cpp:166
msgid "hddtemp cmd"
msgstr "Команда hddtemp"
#: rc.cpp:169
msgid "MPD address"
msgstr "Адреса сервера MPD"
#: rc.cpp:172
msgid "MPD port"
msgstr "Порт сервера MPD"
#: rc.cpp:175 rc.cpp:363
msgid "Package manager"
msgstr "Пакетний менеджер"
#: rc.cpp:178
msgid "Number of null lines"
msgstr "Кількість пустих рядків"
#: rc.cpp:188 rc.cpp:345
msgid "Music player"
msgstr "Музичний плеєр"
#: rc.cpp:194
msgid ""
"CPU, CPU clock, memory, swap and network labels support graphical tooltip. "
"To enable them just make needed checkbox fully checked."
msgstr ""
"Поля CPU, частота CPU, пам’ять, swap та мережа підтримують графічний тултіп. "
"Щоб їх задіяти, просто зробіть необхідні чекбокси повністю чекнутими."
#: rc.cpp:197
msgid "Number of values for tooltips"
msgstr "Кількість значень для тултіпа"
#: rc.cpp:200
msgid "CPU clock color"
msgstr "Колір частоти CPU"
#: rc.cpp:203
msgid "Swap color"
msgstr "Колір swap"
#: rc.cpp:206
msgid "CPU color"
msgstr "Колір CPU"
#: rc.cpp:209
msgid "Download speed color"
msgstr "Колір швидкості скачування"
#: rc.cpp:212
msgid "Memory color"
msgstr "Колір пам’яті"
#: rc.cpp:215
msgid "Upload speed color"
msgstr "Колір швидкості віддачі"
#: rc.cpp:221
msgid ""
"Detailed information may be found on <a href=\"http://arcanis.name/projects/"
"pytextmonitor/\">project homepage</a>"
msgstr ""
"Детальна інформація може бути знайдена на <a href=\"http://arcanis.name/"
"projects/pytextmonitor/\">домашній сторінці проекту</a>"
#: rc.cpp:224
msgid "Time"
msgstr "Час"
#: rc.cpp:227
msgid ""
"$time - time in default format\n"
"$isotime - time in ISO format\n"
"$shorttime - time in short format\n"
"$longtime - time in log format\n"
"$custom - custom time format"
msgstr ""
"$time - час у стандартному форматі\n"
"$isotime - час у форматі ISO\n"
"$shorttime - час в короткому форматі\n"
"$longtime - час у довгому форматі\n"
"$custom - свій формат часу"
#: rc.cpp:234
msgid "Uptime"
msgstr "Час роботи"
#: rc.cpp:237
msgid ""
"$uptime - system uptime\n"
"$custom - custom format"
msgstr ""
"$uptime - час роботи\n"
"$custom - свій формат"
#: rc.cpp:241
msgid "CPU"
msgstr "CPU"
#: rc.cpp:245
msgid ""
"$cpu - total load CPU, %\n"
"$cpu0 - load CPU for core 0, %\n"
"...\n"
"$cpu9 - load CPU for core 9, %\n"
"...\n"
"$cpuN - load CPU for core N, %"
msgstr ""
"$cpu - загальне завантаження CPU, %\n"
"$cpu0 - завантаження CPU для ядра 0, %\n"
"...\n"
"$cpu9 - завантаження CPU для ядра 9, %\n"
"...\n"
"$cpuN - завантаження CPU для ядра N, %"
#: rc.cpp:253
msgid "CPU Clock"
msgstr "Частота CPU"
#: rc.cpp:256
msgid ""
"$cpucl - average CPU clock, MHz\n"
"$cpucl0 - CPU clock for core 0, MHz\n"
"...\n"
"$cpucl9 - CPU clock for core 9, MHz\n"
"...\n"
"$cpuclN - CPU clock for core N, MHz"
msgstr ""
"$cpucl - середня частота CPU, MHz\n"
"$cpucl0 - частота CPU для ядра 0, MHz\n"
"...\n"
"$cpucl9 - частота CPU для ядра 9, MHz\n"
"...\n"
"$cpuclN - частота CPU для ядра N, MHz"
#: rc.cpp:264
msgid "Temperature"
msgstr "Температура"
#: rc.cpp:267
msgid "$tempN - physical temperature on device N (from 0). Example: $temp0"
msgstr "$tempN - фізична температура на пристрої N (від 0). Приклад: $temp0"
#: rc.cpp:270
msgid "GPU"
msgstr "GPU"
#: rc.cpp:274
msgid "$gpu - gpu usage, %"
msgstr "$gpu - використання gpu, %"
#: rc.cpp:277
msgid "GPU Temp"
msgstr "Температура GPU"
#: rc.cpp:280
msgid "$gputemp - physical temperature on GPU"
msgstr "$gputemp - фізична температура на GPU"
#: rc.cpp:283
msgid "Memory"
msgstr "Пам’ять"
#: rc.cpp:287
msgid ""
"$mem - RAM usage, %\n"
"$memmb - RAM usage, MB\n"
"$memgb - RAM usage, GB\n"
"$memtotmb - total RAM, MB\n"
"$memtotgb - total RAM, GB"
msgstr ""
"$mem - використання RAM, %\n"
"$memmb - використання RAM, MB\n"
"$memgb - використання RAM, GB\n"
"$memtotmb - RAM, MB\n"
"$memtotgb - RAM, GB"
#: rc.cpp:294
msgid "Swap"
msgstr "Swap"
#: rc.cpp:298
msgid ""
"$swap - swap usage, %\n"
"$swapmb - swap usage, MB\n"
"$swapgb - swap usage, GB\n"
"$swaptotmb - total swap, MB\n"
"$swaptotgb - total swap, GB"
msgstr ""
"$swap - використання swap, %\n"
"$swapmb - використання swap, MB\n"
"$swapgb - використання swap, GB\n"
"$swaptotmb - swap, MB\n"
"$swaptotgb - swap, GB"
#: rc.cpp:309
msgid ""
"$hddN - usage for mount point N (from 0), %. Example: $hdd0\n"
"$hddmbN - usage for mount point N (from 0), MB. Example: $hddmb0\n"
"$hddgbN - usage for mount point N (from 0), GB. Example: $hddgb0\n"
"$hddtotmbN - total size of mount point N (from 0), MB. Example: $hddtotmb0\n"
"$hddtotgbN - total size of mount point N (from 0), GB. Example: $hddtotgb0"
msgstr ""
"$hddN - використання точки монтування N (від 0), %. Приклад: $hdd0\n"
"$hddmbN - використання точки монтування N (від 0), MB. Приклад: $hddmb0\n"
"$hddgbN - використання точки монтування N (від 0), GB. Приклад: $hddgb0\n"
"$hddtotmbN - розмір точки монтування N (від 0), MB. Приклад: $hddtotmb0\n"
"$hddtotgbN - розмір точки монтування N (від 0), GB. Приклад: $hddtotgb0"
#: rc.cpp:316
msgid "HDD speed"
msgstr "Швидкість HDD"
#: rc.cpp:319
msgid ""
"$hddrN - read speed HDD N (from 0), KB/s. Example: $hddr0\n"
"$hddwN - write speed HDD N (from 0), KB/s. Example: $hddw0"
msgstr ""
"$hddrN - швидкість читання HDD N (від 0), KB/s. Приклад: $hddr0\n"
"$hddwN - швидкість запису HDD N (від 0), KB/s. Приклад: $hddw0"
#: rc.cpp:323
msgid "HDD temp"
msgstr "Температура HDD"
#: rc.cpp:326
msgid ""
"$hddtempN - physical temperature on device N (from 0). Example: $hddtemp0"
msgstr ""
"$hddtempN - фізична температура на пристрої N (від 0). Приклад: $hddtemp"
#: rc.cpp:329
msgid "Network"
msgstr "Мережа"
#: rc.cpp:332
msgid ""
"$down - download speed, KB/s\n"
"$up - upload speed, KB/s\n"
"$netdev - current network device"
msgstr ""
"$down - швидкість скачування, KB/s\n"
"$up - швидкість віддачі, KB/s\n"
"$netdev - поточний мережевий пристрій"
#: rc.cpp:337
msgid "Battery"
msgstr "Батарея"
#: rc.cpp:341
msgid ""
"$bat - battery charge, %\n"
"$ac - AC status"
msgstr ""
"$bat - заряд батареї, %\n"
"$ac - статус адаптера живлення"
#: rc.cpp:348
msgid ""
"$album - song album\n"
"$artist - song artist\n"
"$progress - song progress\n"
"$time - song duration\n"
"$title - song title"
msgstr ""
"$album - альбом\n"
"$artist - виконавець\n"
"$progress - прогрес\n"
"$time - тривалість\n"
"$title - назва"
#: rc.cpp:355
msgid "Processes"
msgstr "Процеси"
#: rc.cpp:358
msgid ""
"$pscount - number of running processes\n"
"$pstotal - total number of running processes\n"
"$ps - list of running processes comma separated"
msgstr ""
"$pscount - кількість запущених процесів\n"
"$pstotal - загальна кількість процесів\n"
"$ps - перелік запущених процесів, розділених комами"
#: rc.cpp:366
msgid ""
"$pkgcountN - number of packages which are available for updates, command N. "
"For example $pkgcount0"
msgstr ""
"$pkgcountN - кількість пакетів, що доступні для оновлення, для команди N. "
"Наприклад: $pkgcount0"
#: rc.cpp:369
msgid "Custom"
msgstr "Своя команда"
#: rc.cpp:372
msgid ""
"$customN - get output from custom command N (from N). Example `$custom0`"
msgstr ""
"$customN - отримати інформацію зі своєї команди N. Наприклад `$custom0`"
#: rc.cpp:373
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Slobodyan Victor"
#: rc.cpp:374
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "sarumyan@i.ua"
#~ msgid "Widget settings"
#~ msgstr "Налаштування віджету"