# Copyright (C) 2014 # This file is distributed under the same license as the PyTextMonitor package. # # Evgeniy Alekseev , 2014, 2015. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/arcan1s/awesome-widgets/issues\n" "POT-Creation-Date: 2015-08-01 22:13+0300\n" "PO-Revision-Date: 2015-07-31 22:11+0300\n" "Last-Translator: Evgeniy Alekseev \n" "Language-Team: Russian \n" "Language: ru\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" #, kde-format msgid "Widget" msgstr "Виджет" #, kde-format msgid "Advanced" msgstr "Расширенные" #, kde-format msgid "Tooltip" msgstr "Тултип" #, kde-format msgid "Appearance" msgstr "Внешний вид" #, kde-format msgid "DataEngine" msgstr "DataEngine" #, kde-format msgid "About" msgstr "О программе" #, kde-format msgid "Acknowledgment" msgstr "Благодарности" #, kde-format msgid "Widget height, px" msgstr "Высота виджета, пиксели" #, kde-format msgid "Widget width, px" msgstr "Ширина виджета, пиксели" #, kde-format msgid "Enable notifications" msgstr "Включить уведомления " #, kde-format msgid "Wrap new lines" msgstr "Заменить символ перевода строки" #, kde-format msgid "Enable background" msgstr "Включить фон" #, kde-format msgid "Custom time format" msgstr "Свой формат времени" #, kde-format msgid "Custom uptime format" msgstr "Свой формат аптайма" #, kde-format msgid "Temperature units" msgstr "Температурные единицы" #, kde-format msgid "Celsius" msgstr "Цельсий" #, kde-format msgid "Fahrenheit" msgstr "Фаренгейт" #, kde-format msgid "Kelvin" msgstr "Кельвин" #, kde-format msgid "Reaumur" msgstr "Реамюр" #, kde-format msgid "cm^-1" msgstr "см^-1" #, kde-format msgid "kJ/mol" msgstr "кДж/моль" #, kde-format msgid "kcal/mol" msgstr "ккал/моль" #, kde-format msgid "AC online tag" msgstr "AC подключен" #, kde-format msgid "AC offline tag" msgstr "AC отключен" #, kde-format msgid "Drop key cache" msgstr "Сбросить кеш ключей" #, kde-format msgid "Time interval" msgstr "Интервал обновления" #, kde-format msgid "Font" msgstr "Шрифт" #, kde-format msgid "Font size" msgstr "Размер шрифта" #, kde-format msgid "Font weight" msgstr "Ширина шрифта" #, kde-format msgid "light" msgstr "тонкий" #, kde-format msgid "normal" msgstr "нормальный" #, kde-format msgid "demi bold" msgstr "полужирный" #, kde-format msgid "bold" msgstr "жирный" #, kde-format msgid "black" msgstr "очень жирный" #, kde-format msgid "Font style" msgstr "Стиль шрифта" #, kde-format msgid "italic" msgstr "курсив" #, kde-format msgid "Font color" msgstr "Цвет шрифта" #, kde-format msgid "Select a color" msgstr "Выберете цвет" #, kde-format msgid "Select a font" msgstr "Выберете шрифт" #, kde-format msgid "ACPI path" msgstr "Пусть к ACPI" #, kde-format msgid "Custom scripts" msgstr "Свои скрипты" #, kde-format msgid "Edit scripts" msgstr "Редактировать скрипты" #, kde-format msgid "GPU device" msgstr "Устройство GPU" #, kde-format msgid "HDD" msgstr "HDD" #, kde-format msgid "hddtemp cmd" msgstr "Команда hddtemp" #, kde-format msgid "MPD address" msgstr "Адрес сервера MPD" #, kde-format msgid "MPD port" msgstr "Порт сервера MPD" #, kde-format msgid "MPRIS player name" msgstr "Имя плеера в MPRIS" #, kde-format msgid "Music player" msgstr "Музыкальный плеер" #, kde-format msgid "Quotes monitor" msgstr "Монитор котировок" #, kde-format msgid "Edit tickers" msgstr "Редактировать тикеры" #, kde-format msgid "Package manager" msgstr "Пакетный менеджер" #, kde-format msgid "Edit command" msgstr "Редактировать команду" #, kde-format msgid "Weather" msgstr "Погода" #, kde-format msgid "Edit weather" msgstr "Редактировать погоду" #, kde-format msgid "Request key" msgstr "Показать ключ" #, kde-format msgid "Show README" msgstr "Показать README" #, kde-format msgid "Check updates" msgstr "Проверить обновления" #, kde-format msgid "" "CPU, CPU clock, memory, swap and network labels support graphical tooltip. " "To enable them just make needed checkbox fully checked." msgstr "" "Поля \"CPU\", \"Частота CPU\", \"Память\", \"Swap\", \"Сеть\" поддерживают " "графический тултип. Чтобы включить его, просто сделайте требуемые чекбоксы " "полностью чекнутыми." #, kde-format msgid "Number of values for tooltips" msgstr "Число хранящихся значений" #, kde-format msgid "Background" msgstr "Фон" #, kde-format msgid "CPU color" msgstr "Цвет CPU" #, kde-format msgid "CPU clock color" msgstr "Цвет частоты CPU" #, kde-format msgid "Memory color" msgstr "Цвет памяти" #, kde-format msgid "Swap color" msgstr "Цвет swap" #, kde-format msgid "Download speed color" msgstr "Цвет скорости загрузки" #, kde-format msgid "Upload speed color" msgstr "Цвет скорости отдачи" #, kde-format msgid "Battery active color" msgstr "Цвет заряжаемой батареи" #, kde-format msgid "Battery inactive color" msgstr "Цвет разряжаемой батареи" #, kde-format msgid "" "Detailed information may be found on project homepage" msgstr "" "Подробная информация может быть найдена на домашней странице проекта" #, kde-format msgid "Add" msgstr "Добавить" #, kde-format msgid "Show value" msgstr "Показать значение" #, kde-format msgid "Tag: %1" msgstr "Тег: %1" #, kde-format msgid "Value: %1" msgstr "Значение: %1" #, kde-format msgid "Info: %1" msgstr "Информация: %1" #, kde-format msgid "Edit bars" msgstr "Редактировать бары" #, kde-format msgid "Run %1" msgstr "Запуск %1" #, kde-format msgid "Version %1 (build date %2)" msgstr "Версия %1 (дата сборки %2)" #, kde-format msgid "A set of minimalistic plasmoid widgets" msgstr "Коллекция минималистичных плазмоидов" #, kde-format msgid "Links:" msgstr "Ссылки:" #, kde-format msgid "Homepage" msgstr "Домашняя страница" #, kde-format msgid "Repository" msgstr "Репозиторий" #, kde-format msgid "Bugtracker" msgstr "Баг-трекер" #, kde-format msgid "Translation issue" msgstr "Тикет перевода" #, kde-format msgid "AUR packages" msgstr "Пакеты в AUR" #, kde-format msgid "openSUSE packages" msgstr "Пакеты для openSUSE" #, kde-format msgid "This software is licensed under %1" msgstr "Данное приложение лицензировано под %1" #, kde-format msgid "Translators: %1" msgstr "Переводчики: %1" #, kde-format msgid "This software uses: %1" msgstr "Данное приложение использует: %1" #, kde-format msgid "Select font" msgstr "Выберете шрифт" #, kde-format msgid "Current version : %1" msgstr "Текущая версия : %1" #, kde-format msgid "New version : %1" msgstr "Новая версия : %1" #, kde-format msgid "Click \"Ok\" to download" msgstr "Нажмите \"Ok\" для загрузки" #, kde-format msgid "There are updates" msgstr "Найдены обновления" #, kde-format msgid "AC online" msgstr "AC подключен" #, kde-format msgid "AC offline" msgstr "AC отключен" #, kde-format msgid "High CPU load" msgstr "Высокая загрузка CPU" #, kde-format msgid "High GPU load" msgstr "Высокая загрузка GPU" #, kde-format msgid "Free space on %1 less than 10%" msgstr "Свободное место на диске %1 меньше 10%" #, kde-format msgid "High memory usage" msgstr "Большое потребление памяти" #, kde-format msgid "Network device has been changed to %1" msgstr "Сетевое устройство было изменено на %1" #, kde-format msgid "Swap is used" msgstr "Используется своп" #, kde-format msgid "Select tag" msgstr "Выберете тег" #, kde-format msgid "Tag" msgstr "Тег" #, kde-format msgid "Copy" msgstr "Копировать" #, kde-format msgid "Create" msgstr "Создать" #, kde-format msgid "Remove" msgstr "Удалить" #, kde-format msgid "Enter file name" msgstr "Введите имя файла" #, kde-format msgid "File name" msgstr "Имя файла" #, kde-format msgid "Name: %1" msgstr "Имя: %1" #, kde-format msgid "Comment: %1" msgstr "Комментарий: %1" #, kde-format msgid "Identity: %1" msgstr "Идентификатор: %1" #, kde-format msgid "Name" msgstr "Имя" #, kde-format msgid "Comment" msgstr "Комментарий" #, kde-format msgid "" "

Use YAHOO! finance ticker to get quotes for the " "instrument. Refer to http://finance.yahoo.com/

" msgstr "" "

Используйте тикеры YAHOO! finance, чтобы получить " "котировки по инструменту. См. http://finance.yahoo." "com/

" #, kde-format msgid "Ticker" msgstr "Тикер" #, kde-format msgid "Active" msgstr "Активен" #, kde-format msgid "Interval" msgstr "Интервал" #, kde-format msgid "Command" msgstr "Команда" #, kde-format msgid "Prefix" msgstr "Префикс" #, kde-format msgid "Has output" msgstr "Имеет сообщения" #, kde-format msgid "Redirect" msgstr "Перенаправление" #, kde-format msgid "Additional filters" msgstr "Дополнительные фильтры" #, kde-format msgid "Wrap colors" msgstr "Обработать цвета" #, kde-format msgid "Wrap spaces" msgstr "Обработать пробелы" #, kde-format msgid "Null" msgstr "Пустые строки" #, kde-format msgid "City" msgstr "Город" #, kde-format msgid "Country" msgstr "Страна" #, kde-format msgid "Timestamp" msgstr "Таймштамп" #, kde-format msgid "Value" msgstr "Значение" #, kde-format msgid "Active color" msgstr "Активный цвет" #, kde-format msgid "Inactive color" msgstr "Неактивный цвет" #, kde-format msgid "Type" msgstr "Тип" #, kde-format msgid "Direction" msgstr "Направление" #, kde-format msgid "Height" msgstr "Высота" #, kde-format msgid "Width" msgstr "Ширина" #, kde-format msgid "Active desktop" msgstr "Активный рабочий стол" #, kde-format msgid "Inactive desktop" msgstr "Неактивный рабочий стол" #, kde-format msgid "Tooltip type" msgstr "Тип тултипа" #, kde-format msgid "contours" msgstr "контуры" #, kde-format msgid "windows" msgstr "окна" #, kde-format msgid "clean desktop" msgstr "пустой рабочий стол" #, kde-format msgid "names" msgstr "названия" #, kde-format msgid "none" msgstr "ничего" #, kde-format msgid "Tooltip width" msgstr "Ширина тултипа" #, kde-format msgid "Vertical layout" msgstr "Вертикальная разметка" #, kde-format msgid "Mark" msgstr "Метка" #, kde-format msgid "Top Edge" msgstr "Верхняя грань" #, kde-format msgid "Bottom Edge" msgstr "Нижняя грань" #, kde-format msgid "Left Edge" msgstr "Левая грань" #, kde-format msgid "Right Edge" msgstr "Правая грань" #, kde-format msgid "Unknown location (%1)" msgstr "Неизвестное положение (%1)" #, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "Evgeniy Alekseev" #, kde-format msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "esalexeev@gmail.com" #~ msgid "Ticker: %1" #~ msgstr "Тикер: %1" #~ msgid "Exec: %1" #~ msgstr "Команда: %1" #~ msgid "Select color" #~ msgstr "Выберете цвет" #~ msgid "Run ksysguard" #~ msgstr "Запустить ksysguard" #~ msgid "Update text" #~ msgstr "Обновить текст" #~ msgid "Check for updates" #~ msgstr "Проверить обновления" #~ msgid "Edit" #~ msgstr "Править" #~ msgid "Bars" #~ msgstr "Бары" #~ msgid "Enable popup on mouse click" #~ msgstr "Включить сообщения по клику мыши" #~ msgid "" #~ "$dddd - long weekday\n" #~ "$ddd - short weekday\n" #~ "$dd - day\n" #~ "$d - day w\\o zero\n" #~ "$MMMM - long month\n" #~ "$MMM - short month\n" #~ "$MM - month\n" #~ "$M - month w\\o zero\n" #~ "$yyyy - year\n" #~ "$yy - short year\n" #~ "$hh - hours (24 only)\n" #~ "$h - hours w\\o zero (24 only)\n" #~ "$mm - minutes\n" #~ "$m - minutes w\\o zero\n" #~ "$ss - seconds\n" #~ "$s - seconds w\\o zero" #~ msgstr "" #~ "$dddd - день недели (длинный)\n" #~ "$ddd - день недели (короткий)\n" #~ "$dd - день\n" #~ "$d - день без 0\n" #~ "$MMMM - месяц (длинный)\n" #~ "$MMM - месяц (короткий)\n" #~ "$MM - месяц\n" #~ "$M - месяц без 0\n" #~ "$yyyy - год\n" #~ "$yy - год (короткий)\n" #~ "$hh - часы (24)\n" #~ "$h - часы без 0 (24)\n" #~ "$mm - минуты\n" #~ "$m - минуты без 0\n" #~ "$ss - секунды\n" #~ "$s - секунды без 0" #~ msgid "" #~ "$dd - uptime days\n" #~ "$d - uptime days without zero\n" #~ "$hh - uptime hours\n" #~ "$h - uptime hours without zero\n" #~ "$mm - uptime minutes\n" #~ "$m - uptime minutes without zero" #~ msgstr "" #~ "$dd - дни аптайма\n" #~ "$d - дни аптайма без нулей\n" #~ "$hh - часы аптайма\n" #~ "$h - часы аптайма без нулей\n" #~ "$mm - минуты аптайма\n" #~ "$m - минуты аптайма без нулей" #~ msgid "Temperature devices" #~ msgstr "Температурные устройства" #~ msgid "Editable" #~ msgstr "Редактируемо" #~ msgid "Fan devices" #~ msgstr "Кулеры" #~ msgid "Mount points" #~ msgstr "Точки монтирования" #~ msgid "HDD devices (speed)" #~ msgstr "HDD (скорость)" #~ msgid "HDD devices (temp)" #~ msgstr "HDD (температура)" #~ msgid "Disable auto select device and set specified device" #~ msgstr "Отключить автовыбор устройства и использовать указанное" #~ msgid "Set network device" #~ msgstr "Выберете сетевое устройство" #~ msgid "Line, which returns when AC is online" #~ msgstr "Строка, возвращаемая при подключенном адаптере питания" #~ msgid "Line, which returns when AC is offline" #~ msgstr "Строка, возвращаемая при отключенном адаптере питания" #~ msgid "\"/sys/class/power_supply/\" by default" #~ msgstr "\"/sys/class/power_supply/\" по умолчанию" #~ msgid "NOTE: Player DBus interface should be an active" #~ msgstr "ВНИМАНИЕ: DBus интерфейс плеера должен быть активен" #~ msgid "Configuration" #~ msgstr "Настройка" #~ msgid "Ctrl+B" #~ msgstr "Ctrl+B" #~ msgid "Ctrl+I" #~ msgstr "Ctrl+I" #~ msgid "Ctrl+U" #~ msgstr "Ctrl+U" #~ msgid "Null lines" #~ msgstr "Число пустых линий" #~ msgid "" #~ "Editable\n" #~ "del - remove item" #~ msgstr "" #~ "Редактируемо\n" #~ "del - удалить строку" #~ msgid "Desktop check cmd" #~ msgstr "Команда для проверки рабочего стола" #~ msgid "Battery device" #~ msgstr "Устройство батареи" #~ msgid "\"/sys/class/power_supply/BAT0/capacity\" by default" #~ msgstr "\"/sys/class/power_supply/BAT0/capacity\" по умолчанию" #~ msgid "Add stretch to left/top of the layout" #~ msgstr "Добавить пустое место слева/вверху виджета" #~ msgid "Add stretch to right/bottom of the layout" #~ msgstr "Добавить пустое место справа/внизу виджета" #~ msgid "Advanced configuration" #~ msgstr "Расширенная настройка" #~ msgid "Appearance configuration" #~ msgstr "Настройка внешнего вида" #~ msgid "Tooltip configuration" #~ msgstr "Настройка тултипа" #~ msgid "Widget configuration" #~ msgstr "Настройка виджета" #~ msgid "Form" #~ msgstr "Form" #~ msgid "Network directory" #~ msgstr "Путь к интерфейсам" #~ msgid "\"/sys/class/net\" by default" #~ msgstr "\"/sys/class/net\" по умолчанию" #~ msgid "Custom command to run" #~ msgstr "Своя команда для запуска" #~ msgid "" #~ "$time - time in default format\n" #~ "$isotime - time in ISO format\n" #~ "$shorttime - time in short format\n" #~ "$longtime - time in log format\n" #~ "$custom - custom time format" #~ msgstr "" #~ "$time - время в стандартном формате\n" #~ "$isotime - время в ISO формате\n" #~ "$shorttime - время в коротком формате\n" #~ "$longtime - время в длинном формате\n" #~ "$custom - свой формат времени" #~ msgid "Uptime" #~ msgstr "Время работы" #~ msgid "" #~ "$uptime - system uptime\n" #~ "$custom - custom format" #~ msgstr "" #~ "$uptime - время работы\n" #~ "$custom - свой формат" #~ msgid "CPU" #~ msgstr "CPU" #~ msgid "" #~ "$cpu - total load CPU, %\n" #~ "$cpu0 - load CPU for core 0, %\n" #~ "...\n" #~ "$cpu9 - load CPU for core 9, %\n" #~ "...\n" #~ "$cpuN - load CPU for core N, %" #~ msgstr "" #~ "$cpu - общая загрузка CPU, %\n" #~ "$cpu0 - загрузка CPU для ядра 0, %\n" #~ "...\n" #~ "$cpu9 - загрузка CPU для ядра 9, %\n" #~ "...\n" #~ "$cpuN - загрузка CPU для ядра N, %" #~ msgid "CPU Clock" #~ msgstr "Частота CPU" #~ msgid "" #~ "$cpucl - average CPU clock, MHz\n" #~ "$cpucl0 - CPU clock for core 0, MHz\n" #~ "...\n" #~ "$cpucl9 - CPU clock for core 9, MHz\n" #~ "...\n" #~ "$cpuclN - CPU clock for core N, MHz" #~ msgstr "" #~ "$cpucl - средняя частота CPU, MHz\n" #~ "$cpucl0 - частота CPU для ядра 0, MHz\n" #~ "...\n" #~ "$cpucl9 - частота CPU для ядра 9, MHz\n" #~ "...\n" #~ "$cpuclN - частота CPU для ядра N, MHz" #~ msgid "Temperature" #~ msgstr "Температура" #~ msgid "$tempN - physical temperature on device N (from 0). Example: $temp0" #~ msgstr "" #~ "$tempN - физическая температура на устройстве N (от 0). Пример: $temp0" #~ msgid "GPU" #~ msgstr "GPU" #~ msgid "$gpu - gpu usage, %" #~ msgstr "$gpu - использование GPU, %" #~ msgid "GPU Temp" #~ msgstr "Температура GPU" #~ msgid "$gputemp - physical temperature on GPU" #~ msgstr "$gputemp - физическая температура на GPU" #~ msgid "Memory" #~ msgstr "Память" #~ msgid "" #~ "$mem - RAM usage, %\n" #~ "$memmb - RAM usage, MB\n" #~ "$memgb - RAM usage, GB\n" #~ "$memtotmb - total RAM, MB\n" #~ "$memtotgb - total RAM, GB" #~ msgstr "" #~ "$mem - использование RAM, %\n" #~ "$memmb - использование RAM, MB\n" #~ "$memgb - использование RAM, GB\n" #~ "$memtotmb - RAM, MB\n" #~ "$memtotgb - RAM, GB" #~ msgid "Swap" #~ msgstr "Swap" #~ msgid "" #~ "$swap - swap usage, %\n" #~ "$swapmb - swap usage, MB\n" #~ "$swapgb - swap usage, GB\n" #~ "$swaptotmb - total swap, MB\n" #~ "$swaptotgb - total swap, GB" #~ msgstr "" #~ "$swap - использование swap, %\n" #~ "$swapmb - использование swap, MB\n" #~ "$swapgb - использование swap, GB\n" #~ "$swaptotmb - swap, MB\n" #~ "$swaptotgb - swap, GB" #~ msgid "" #~ "$hddN - usage for mount point N (from 0), %. Example: $hdd0\n" #~ "$hddmbN - usage for mount point N (from 0), MB. Example: $hddmb0\n" #~ "$hddgbN - usage for mount point N (from 0), GB. Example: $hddgb0\n" #~ "$hddtotmbN - total size of mount point N (from 0), MB. Example: " #~ "$hddtotmb0\n" #~ "$hddtotgbN - total size of mount point N (from 0), GB. Example: $hddtotgb0" #~ msgstr "" #~ "$hddN - использование точки монтирования N (от 0), %. Пример: $hdd0\n" #~ "$hddmbN - использование точки монтирования N (от 0), MB. Пример: $hddmb0\n" #~ "$hddgbN - использование точки монтирования N (от 0), GB. Пример: $hddgb0\n" #~ "$hddtotmbN - размер точки монтирования N (от 0), MB. Пример: $hddtotmb0\n" #~ "$hddtotgbN - размер точки монтирования N (от 0), GB. Пример: $hddtotgb0" #~ msgid "HDD speed" #~ msgstr "Скорость HDD" #~ msgid "" #~ "$hddrN - read speed HDD N (from 0), KB/s. Example: $hddr0\n" #~ "$hddwN - write speed HDD N (from 0), KB/s. Example: $hddw0" #~ msgstr "" #~ "$hddrN - скорость записи на HDD N (от 0), KB/s. Например: $hddr0\n" #~ "$hddwN - скорость чтения с HDD N (от 0), KB/s. Например: $hddw0" #~ msgid "HDD temp" #~ msgstr "Температура HDD" #~ msgid "" #~ "$hddtempN - physical temperature on device N (from 0). Example: $hddtemp0" #~ msgstr "$hddtempN - температура на устройстве N (от 0). Пример: $hddtemp0" #~ msgid "Network" #~ msgstr "Сеть" #~ msgid "" #~ "$down - download speed, KB/s\n" #~ "$up - upload speed, KB/s\n" #~ "$netdev - current network device" #~ msgstr "" #~ "$down - скорость скачки, KB/s\n" #~ "$up - скорость загрузки, KB/s\n" #~ "$netdev - текущее устройство" #~ msgid "Battery" #~ msgstr "Батарея" #~ msgid "" #~ "$bat - battery charge, %\n" #~ "$ac - AC status" #~ msgstr "" #~ "$bat - заряд батареи, %\n" #~ "$ac - статус адаптера питания" #~ msgid "" #~ "$album - song album\n" #~ "$artist - song artist\n" #~ "$progress - song progress\n" #~ "$time - song duration\n" #~ "$title - song title" #~ msgstr "" #~ "$album - альбом\n" #~ "$artist - исполнитель\n" #~ "$progress - прогресс\n" #~ "$time - продолжительность\n" #~ "$title - название" #~ msgid "Processes" #~ msgstr "Процессы" #~ msgid "" #~ "$pscount - number of running processes\n" #~ "$pstotal - total number of running processes\n" #~ "$ps - list of running processes comma separated" #~ msgstr "" #~ "$pscount - число запущенных процессов\n" #~ "$pstotal - общее число процессов\n" #~ "$ps - список запущенных процессов, разделенных запятыми" #~ msgid "" #~ "$pkgcountN - number of packages which are available for updates, command " #~ "N. For example $pkgcount0" #~ msgstr "" #~ "$pkgcountN - число пакетов, которые доступны для обновления, для команды " #~ "N. Например, $pkgcount0" #~ msgid "" #~ "$customN - get output from custom command N (from N). Example `$custom0`" #~ msgstr "" #~ "$customN - получить информацию из своей команды N. Например $custom0" #~ msgid "" #~ "$name - desktop name\n" #~ "$number - desktop number\n" #~ "$total - total number of desktops" #~ msgstr "" #~ "$name - имя рабочего стола\n" #~ "$number - номер рабочего стола\n" #~ "$total - общее число рабочих столов" #~ msgid "pacman -Qu" #~ msgstr "pacman -Qu" #~ msgid "apt-show-versions -u -b" #~ msgstr "apt-show-versions -u -b" #~ msgid "aptitude search '~U'" #~ msgstr "aptitude search '~U'" #~ msgid "yum list updates" #~ msgstr "yum list updates" #~ msgid "pkg_version -I -l '<'" #~ msgstr "pkg_version -I -l '<'" #~ msgid "urpmq --auto-select" #~ msgstr "urpmq --auto-select" #~ msgid "amarok" #~ msgstr "amarok" #~ msgid "mpd" #~ msgstr "mpd" #~ msgid "qmmp" #~ msgstr "qmmp" #~ msgid "auto" #~ msgstr "auto" #~ msgid "nvidia" #~ msgstr "nvidia" #~ msgid "ati" #~ msgstr "ati" #~ msgid "$hddN - usage for mount point N (from 0), %. Example: $hdd0" #~ msgstr "$hddN - использование точки монтирования N (от 0), %. Пример: $hdd0" #~ msgid "" #~ "$ds - uptime days\n" #~ "$hs - uptime hours\n" #~ "$ms - uptime minutes" #~ msgstr "" #~ "$ds - дни работы\n" #~ "$hs - часы\n" #~ "$ms - минуты" #~ msgid "" #~ "Command to run, example:\n" #~ "wget -qO- http://ifconfig.me/ip - get external IP" #~ msgstr "" #~ "Команда для запуска, например:\n" #~ "wget -qO- http://ifconfig.me/ip - получить внешний IP" #~ msgid "@@/;@@ - mount point usage, %" #~ msgstr "@@/;@@ - использование точки монтирования, %" #~ msgid "@@/dev/sda@@ - physical temperature on /dev/sda" #~ msgstr "@@/dev/sda@@ - физическая температура /dev/sda" #~ msgid "" #~ "$net - network speed, down/up, KB/s\n" #~ "$netdev - current network device\n" #~ "@@eth0@@ - disable auto select device and set specified device" #~ msgstr "" #~ "$net - скорость передачи данных, down/up, KB/s\n" #~ "$netdev - используемое устройство\n" #~ "@@eth0@@ - отключить автовыбор устройства и установить указанное"