# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/arcan1s/awesome-widgets/issues\n" "POT-Creation-Date: 2024-04-19 20:13+0300\n" "PO-Revision-Date: 2018-10-02 11:37+0200\n" "Last-Translator: Antonio Vivace \n" "Language-Team: \n" "Language: it\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Poedit 2.1.1\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" msgid "Version %1 (build date %2)" msgstr "Versione %1 (data build %2)" msgid "A set of minimalistic plasmoid widgets" msgstr "Un insieme di widgets minimalistici per Plasma" msgid "Links:" msgstr "Links:" msgid "Homepage" msgstr "Sito web" msgid "Repository" msgstr "Repository" msgid "Bugtracker" msgstr "Bugtracker" msgid "Translation issue" msgstr "Problema di traduzione" msgid "AUR packages" msgstr "Pacchetti Aur" msgid "openSUSE packages" msgstr "pacchetti openSUSE" #, fuzzy msgid "This software is licensed under %1" msgstr "Questo software utilizza:" msgid "Translators:" msgstr "Traduttori:" msgid "This software uses:" msgstr "Questo software utilizza:" msgid "Special thanks to:" msgstr "Ringraziamenti speciali a:" msgid "Widget" msgstr "Widget" msgid "Advanced" msgstr "Avanzate" msgid "Tooltip" msgstr "Suggerimento" msgid "Appearance" msgstr "Apparenza" msgid "DataEngine" msgstr "DataEngine" msgid "Report bug" msgstr "Segnala problema" msgid "About" msgstr "Info" msgid "Enable background" msgstr "Abilita sfondo" msgid "Translate strings" msgstr "Traduci stringe" msgid "Wrap new lines" msgstr "Manda a capo nuove righe" msgid "Enable word wrap" msgstr "Manda a capo parole" msgid "Enable notifications" msgstr "Abilita notifiche" msgid "Check updates on startup" msgstr "Controlla aggiornamenti all'avvio" msgid "Optimize subscription" msgstr "Ottimizza sottoscrizione" msgid "Widget height, px" msgstr "Altezza del widget, in px" msgid "Widget width, px" msgstr "Larghezza del widget, in px" msgid "Time interval" msgstr "Intervallo di tempo" msgid "Celsius" msgstr "Celsius" msgid "Fahrenheit" msgstr "Fahrenheit" msgid "Kelvin" msgstr "Kelvin" msgid "Reaumur" msgstr "Reaumur" msgid "cm^-1" msgstr "cm^-1" msgid "kJ/mol" msgstr "kJ/mol" msgid "kcal/mol" msgstr "kcal/mol" msgid "Temperature units" msgstr "Unità di temperatura" msgid "Custom time format" msgstr "Formato orario personalizzato" msgid "Custom uptime format" msgstr "Formato tempo di attività personalizzato" msgid "AC online tag" msgstr "Tag alimentazione attiva" msgid "AC offline tag" msgstr "Tag alimentazione disattiva" msgid "Actions" msgstr "Azioni" msgid "Drop key cache" msgstr "Pulisci cache chiavi" msgid "Export configuration" msgstr "Esporta configurazione" msgid "Import configuration" msgstr "Importa configurazione" #, fuzzy msgid "History" msgstr "Conteggio cronologia" msgid "History count" msgstr "Conteggio cronologia" msgid "Font" msgstr "Font" msgid "Font size" msgstr "Dimensioni font" msgid "Font weight" msgstr "Spessore font" msgid "Font style" msgstr "Stile font" msgid "Font color" msgstr "Colore font" msgid "Style" msgstr "Stile" msgid "Style color" msgstr "Colore stile" msgid "Report subject" msgstr "Segnala" msgid "Description" msgstr "Descrizione" msgid "Steps to reproduce" msgstr "Azioni per riprodurre" msgid "Expected result" msgstr "Risultato aspettato" msgid "Logs" msgstr "Logs" msgid "Use command" msgstr "Usa comando" msgid "Load log file" msgstr "Carica file di log" msgid "Open log file" msgstr "Apri file di log" msgid "ACPI" msgstr "ACPI" msgid "ACPI path" msgstr "Path ACPI" msgid "Player" msgstr "Riproduttore" msgid "Player data symbols" msgstr "Simboli riproduttore" msgid "Music player" msgstr "Riproduttore musicale" msgid "MPRIS player name" msgstr "Nome riproduttore MPRIS" msgid "MPD address" msgstr "Indirizzo MPD" msgid "MPD port" msgstr "Porta MPD" msgid "Extensions" msgstr "Estensioni" msgid "Custom scripts" msgstr "Script personalizzati" msgid "Network requests" msgstr "Richieste di rete" msgid "Package manager" msgstr "Gestore pacchetti" msgid "Quotes monitor" msgstr "Monitor quote" msgid "Weather" msgstr "Previsioni del tempo" #, fuzzy msgid "Run monitor" msgstr "Monitor quote" msgid "Show README" msgstr "Mostra LEGGIMI" msgid "Check updates" msgstr "Controlla aggiornamenti" msgid "" "CPU, CPU clock, memory, swap and network labels support graphical tooltip. " "To enable them just make needed checkbox checked." msgstr "" "Le etichette GPU, CPU clock, memoria, swap e rete supportano i tooltip. Per " "abilitarli, clicca sulle checkbox." msgid "Number of values for tooltips" msgstr "Numero di valori per tooltip" msgid "Background" msgstr "Sfondo" msgid "Background color" msgstr "Colore sfondo" msgid "CPU" msgstr "CPU" msgid "CPU color" msgstr "Colore CPU" msgid "CPU clock" msgstr "Velocità CPU" msgid "CPU clock color" msgstr "Colore velocità CPU" msgid "Memory" msgstr "Memoria" msgid "Memory color" msgstr "Colore memoria" msgid "Swap" msgstr "Swap" msgid "Swap color" msgstr "Colore Swap" msgid "Network" msgstr "Rete" msgid "Download speed color" msgstr "Colore velocità di download" msgid "Upload speed color" msgstr "Colore velocità di upload" msgid "Battery" msgstr "Batteria" msgid "Battery active color" msgstr "Colore batteria attiva" msgid "Battery inactive color" msgstr "Colore batteria disattiva" msgid "Edit" msgstr "Modifica" msgid "Run %1" msgstr "Esegui %1" msgid "Select font" msgstr "Seleziona font" msgid "Issue created" msgstr "Segnalazione aperta" msgid "Issue %1 has been created" msgstr "La segnalazione %1 è stata aperta" msgid "Details" msgstr "" msgid "AC online" msgstr "Alimentatore attivo" msgid "AC offline" msgstr "Alimentatore disattivo" msgid "High CPU load" msgstr "Alto carico sulla CPU" msgid "High memory usage" msgstr "Alto consumo di memoria" msgid "Swap is used" msgstr "Swap in uso" msgid "High GPU load" msgstr "Alto carico della GPU" msgid "Network device has been changed to %1" msgstr "Il dispositivo di rete è stato cambiato in %1" msgid "Select type" msgstr "Seleziona tipo" msgid "Type:" msgstr "Tipo:" msgid "MB/s" msgstr "MB/s" msgid "KB/s" msgstr "KB/s" msgid "Changelog of %1" msgstr "" msgid "You are using the actual version %1" msgstr "Stai usando la versione attuale %1" msgid "No new version found" msgstr "Nessuna nuova versione trovata" #, fuzzy msgid "Current version : %1" msgstr "Nuova versione: %1" msgid "New version : %1" msgstr "Nuova versione: %1" msgid "Click \"Ok\" to download" msgstr "Clicca \"Ok\" per scaricare" msgid "There are updates" msgstr "Ci sono aggiornamenti" msgid "Copy" msgstr "Copia" msgid "Create" msgstr "Crea" msgid "Remove" msgstr "Rimuovi" msgid "Enter file name" msgstr "Inserisci nome del file" msgid "File name" msgstr "Nome del file" msgid "Name: %1" msgstr "Nome: %1" msgid "Comment: %1" msgstr "Commento: %1" msgid "Identity: %1" msgstr "Identità: %1" msgid "Name" msgstr "Nome" msgid "Comment" msgstr "Commento" msgid "Type" msgstr "Tipo" msgid "Format" msgstr "Formato" msgid "Precision" msgstr "Precisione" msgid "Width" msgstr "Larghezza" msgid "Fill char" msgstr "Carattere di riempimento" msgid "Force width" msgstr "Forza larghezza" msgid "Multiplier" msgstr "Moltiplicatore" msgid "Summand" msgstr "Summand" msgid "Path" msgstr "Path" msgid "Filter" msgstr "Filtro" msgid "Separator" msgstr "Separatore" msgid "Sort" msgstr "Ordina" msgid "Append code" msgstr "Aggiungi codice" msgid "Has return" msgstr "Ha ritorno" msgid "Code" msgstr "Codice" msgid "Tag" msgstr "Tag" msgid "URL" msgstr "URL" msgid "Active" msgstr "Attivo" msgid "Schedule" msgstr "Programma" msgid "Socket" msgstr "Socket" msgid "Interval" msgstr "Intervallo" #, fuzzy msgid "" "

Use Stooq ticker to get quotes for the instrument. " "Refer to https://stooq.com/

" msgstr "" "

Usa YAHOO! finance ticker per ottere quote sullo " "strumento. Vedi http://finance.yahoo.com/

" msgid "Ticker" msgstr "Ticker" msgid "Command" msgstr "Comando" msgid "Redirect" msgstr "Redireziona" msgid "Additional filters" msgstr "Filtri aggiuntivi" msgid "Wrap colors" msgstr "Manda a capo colori" msgid "Wrap spaces" msgstr "Manda a capo spazi" msgid "Null" msgstr "Vuoto" msgid "Provider" msgstr "Provider" msgid "City" msgstr "Città" msgid "Country" msgstr "Paese" msgid "Timestamp" msgstr "Time stamp" msgid "Use images" msgstr "Usa immagini" msgid "Select color" msgstr "Seleziona colore" msgid "Select path" msgstr "Seleziona path" msgid "Images (*.png *.bpm *.jpg);;All files (*.*)" msgstr "Immagini (*.png *.bpm *.jpg);;Tutti i file (*.*)" msgid "Use custom formula" msgstr "Usa formula personalizzata" msgid "Value" msgstr "Valora" msgid "Max value" msgstr "Valore massimo" msgid "Min value" msgstr "Valore minimo" msgid "Active filling type" msgstr "Tipo di riempimento attivo" msgid "Inctive filling type" msgstr "Tipo di riempimento disattivo" msgid "Points count" msgstr "Numero punti" msgid "Direction" msgstr "Direzione" msgid "Height" msgstr "Altezza" msgid "color" msgstr "colore" msgid "image" msgstr "immagine" msgid "Active desktop" msgstr "Desktop attivo" msgid "Inactive desktop" msgstr "Desktop disattivo" msgid "Vertical layout" msgstr "Layout verticale" msgid "Mark" msgstr "Mark" msgid "contours" msgstr "contorni" msgid "names" msgstr "nomi" msgid "none" msgstr "nessuno" msgid "Tooltip type" msgstr "Tipo tooltip" msgid "Tooltip width" msgstr "Larghezza tooltip" msgid "Scripts" msgstr "Script" #, fuzzy msgid "Desktop" msgstr "Desktop" msgid "Processes" msgstr "" msgid "Quotes" msgstr "Quote" msgid "System" msgstr "" msgid "Time" msgstr "Orario" msgid "Upgrades" msgstr "Aggiornamenti" msgid "Load" msgstr "" msgid "Edit bars" msgstr "Modifica barre" msgid "Formatters" msgstr "Formattatori" msgid "User keys" msgstr "" msgid "Preview" msgstr "Anteprima" msgid "" "Detailed information may be found on project homepage" msgstr "" "Informazioni dettagliate sul sito web del progetto" msgid "Add" msgstr "Aggiungi" msgid "Show value" msgstr "Mostra valore" msgid "Tag: %1" msgstr "Tag: %1" msgid "Value: %1" msgstr "Valore: %1" msgid "Info: %1" msgstr "Info: %1" msgid "Acknowledgment" msgstr "Riconoscimenti" msgid "Select a color" msgstr "Seleziona colore" msgid "Export" msgstr "Esporta" msgid "Success" msgstr "Successo" msgid "Please note that binary files were not copied" msgstr "I file binari non sono stati copiati" msgid "Ooops..." msgstr "Ooops..." msgid "Could not save configuration file" msgstr "Impossibile salvare file di configurazione" msgid "Select a font" msgstr "Seleziona font" msgid "AC" msgstr "AC" msgid "Bars" msgstr "Barre" msgid "Desktops" msgstr "Desktop" msgid "HDD" msgstr "HDD" #, fuzzy msgid "Network request" msgstr "Richieste di rete" msgid "Weathers" msgstr "Previsioni del tempo" msgid "Functions" msgstr "Funzioni" msgid "User defined" msgstr "" msgid "All" msgstr "Tutto" msgid "normal" msgstr "normale" msgid "italic" msgstr "corsivo" msgid "light" msgstr "sottile" msgid "demi bold" msgstr "semi grassetto" msgid "bold" msgstr "grassetto" msgid "black" msgstr "grassetto spesso" msgid "outline" msgstr "contorni" msgid "raised" msgstr "sollevato" msgid "sunken" msgstr "affondato" msgid "Bgcolor" msgstr "Colore di sfondo" msgid "Import" msgstr "Importa" msgid "Import plasmoid settings" msgstr "Importa impostazioni plasmoide" msgid "Import extensions" msgstr "Importa estensioni" msgid "Import additional files" msgstr "Importa file addizionali"